Luke 9:46
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
An argument started among them as to which of them might be the greatest.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
intravit autem cogitatio in eos quis eorum maior esset

................................................................................
Lucas 9:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y se suscitó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor.
................................................................................
Lukas 9:46 German: Luther (1912)
................................................................................
Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre.
................................................................................
Luc 9:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Or, une pensée leur vint à l'esprit, savoir lequel d'entre eux était le plus grand.
................................................................................
路 加 福 音 9:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
门 徒 中 间 起 了 议 论 , 谁 将 为 大 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Now there was a discussion among them about which of them would be the greatest.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And there entered a thought into them, which of them should be greater.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And a reasoning came in amongst them, who should be the greatest of them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
A discussion started among them about who would be the greatest.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Then there arose a disputation among them, who should be the greatest.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Now there arose a dispute among them, which of them was to be the greatest.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
There arose an argument among them about which of them was the greatest.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them?
................................................................................
路 加 福 音 9:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
門 徒 中 間 起 了 議 論 , 誰 將 為 大 。
................................................................................
路 加 福 音 9:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
門徒爭論誰最大(太18:1~5;可9:33~40)後來,門徒起了意見,爭論誰是最大的。
................................................................................
路 加 福 音 9:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
门徒争论谁最大(太18:1-5;可9:33-40)后来,门徒起了意见,争论谁是最大的。
................................................................................
Luc 9:46 French: Darby
................................................................................
Et il s'éleva au milieu d'eux une question, à savoir lequel d'entre eux serait le plus grand.
................................................................................
Luc 9:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis ils entrèrent en dispute, pour savoir lequel d'entre eux était le plus grand.
................................................................................
Luc 9:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, une pensée s'empara d'eux, savoir: Lequel d'entre eux serait le plus grand.
................................................................................
Lukas 9:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre.
................................................................................
Lukas 9:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es entstand aber unter ihnen eine Überlegung, wer wohl der Größte (W. größer) unter ihnen wäre.
Luka 9:46 Albanian
................................................................................
Pastaj midis tyre filloi një grindje: cili prej tyre do të ishte më i madhi.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:46 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մտածում մըն ալ ծագեցաւ անոնց մէջ, թէ արդեօք ո՛վ է մեծագոյնը իրենց մէջ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  9:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero sar citecen elkarrequin dispután, eya hetaric cein cen handiena.
................................................................................
Лука 9:46 Bulgarian
................................................................................
И повдигна се между тях разискване, кой от тях ще бъде по-голям.
................................................................................
Evanðelje po Luki 9:46 Croatian Bible
................................................................................
U njima se porodi misao tko bi od njih bio najveći.
................................................................................
Lukáš 9:46 Czech BKR
................................................................................
I vznikla mezi nimi hádka o to, kdo by z nich byl větší.
................................................................................
Lukas 9:46 Danish
................................................................................
Men der opstod den Tanke hos dem, hvem der vel var den største af dem.
................................................................................
Lukas 9:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En er rees een overlegging onder hen, namelijk, wie van hen de meeste ware.
................................................................................
Lukács 9:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
Támada pedig bennök az a gondolat, hogy ki nagyobb közöttük.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 9:46 Esperanto
................................................................................
Kaj komencigxis diskutado inter ili pri tio, kiu el ili estos la plej granda.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin tuli myös kamppaus heidän keskenänsä, kuka heistä suurin olis.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja heidän mieleensä tuli ajatus, kuka heistä mahtoi olla suurin.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Εἰσῆλθε δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn
................................................................................
eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn
................................................................................
eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn
................................................................................
eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn
................................................................................
eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn
................................................................................
eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn
................................................................................
eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn

................................................................................
Lik 9:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, disip yo t'ap diskite yonn ak lòt pou konnen kilès nan yo ki te pi grannèg.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وداخلهم فكر من عسى ان يكون اعظم فيهم.
................................................................................
Luke 9:46 Hebrew Bible
................................................................................
ויעל על לבבם לחשוב מי הוא הגדול בהם׃
................................................................................
Luke 9:46 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܠܬ ܒܗܘܢ ܡܚܫܒܬܐ ܕܡܢܘ ܟܝ ܪܒ ܒܗܘܢ ܀
Luca 9:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi sorse fra loro una disputa sul chi di loro fosse il maggiore.
................................................................................
LUKAS 9:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka timbullah suatu pikiran di dalam hati mereka itu: Siapakah yang terlebih besar di antara mereka itu.
................................................................................
Luke 9:46 Kabyle: NT
................................................................................
Inelmaden țmeslayen wway gar-asen, țmesteqsayen anwa i d ameqqran deg-sen.
................................................................................
누가복음 9:46 Korean
................................................................................
제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니
................................................................................
Sv. Lūkass 9:46 Latvian New Testament
................................................................................
Bet viņos radās domas, kurš no viņiem ir tas lielākais?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 9:46 Lithuanian
................................................................................
Tarp mokinių kilo ginčas, kuris iš jų didžiausias.
................................................................................
Luke 9:46 Maori
................................................................................
Na ka puta ake he korerorero i roto i a ratou, ko wai o ratou te mea nui rawa.
................................................................................
Lukas 9:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men det kom en tanke op i dem om hvem som vel var den største av dem.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I wszczęła się gadka między nimi, kto by z nich był największym.
................................................................................
Lucas 9:46 Portugese Bible
................................................................................
E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.   
................................................................................
Luca 9:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi le -a venit în gînd să ştie cine dintre ei ar fi cel mai mare.
................................................................................
От Луки 9:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
................................................................................
От Луки 9:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
................................................................................
От Луки 9:46 Russian koi8r
................................................................................
Пришла же им мысль: кто бы из них был больше?
................................................................................
Luke 9:46 Shuar New Testament
................................................................................
Nuyß ni unuiniamuri, yaki Imiß nankaamaku ati tusa, nuamtak mai tunai ajarmiayi.
................................................................................
Lucas 9:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y comenzó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor.
................................................................................
Lucas 9:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor.
................................................................................
Lucas 9:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor.
................................................................................
Lucas 9:46 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces hubo una discusión entre los discípulos: cuál de ellos sería el más importante.
................................................................................
Lukas 9:46 Swedish (1917)
................................................................................
Och bland dem uppstod tanken på vilken av dem som vore störst.
................................................................................
Luka 9:46 Swahili NT
................................................................................
Kukatokea majadiliano kati ya wale wanafunzi kuhusu nani kati yao aliyekuwa mkuu zaidi.
................................................................................
Lucas 9:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagkaroon ng isang pagmamatuwiran sa gitna nila kung sino kaya sa kanila ang pinakadakila.
................................................................................
Luka 9:46 Turkish
................................................................................
Öğrenciler, aralarında kimin en büyük olduğunu tartışmaya başladılar.
................................................................................
Лука 9:46 Ukrainian: NT
................................................................................
Постала ж думка між ними, хто був би більший з них.
................................................................................
Luke 9:46 Uma New Testament
................................................................................
Ana'guru-na Yesus momehono', ba hema-ra to meliu kabohe tuwu' -ra.
................................................................................
Lu-ca 9:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Các môn đồ biện luận cùng nhau cho biết ai là lớn hơn hết trong hàng mình.
................................................................................
Luca 9:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
POI si mosse fra loro una quistione: chi di loro fosse il maggiore.
................................................................................
LUKAS 9:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di antara pengikut-pengikut Yesus timbul pertengkaran tentang siapa dari mereka yang terbesar.
................................................................................
LUKAS 9:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka timbullah pertengkaran di antara murid-murid Yesus tentang siapakah yang terbesar di antara mereka.
................................................................................
Amongst .......... Argument .......... Disciples .......... Discussion .......... Dispute .......... Entered .......... Greater .......... Greatest .......... Reasoning .......... Started
................................................................................
Amongst .......... Argument .......... Disciples .......... Discussion .......... Dispute .......... Entered .......... Greater .......... Greatest .......... Reasoning .......... Started
................................................................................
Alphabetical: among .......... An .......... argument .......... as .......... be .......... disciples .......... greatest .......... might .......... of .......... started .......... the .......... them .......... to .......... which .......... would
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible