New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ An argument started among them as to which of them might be the greatest. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ intravit autem cogitatio in eos quis eorum maior esset ................................................................................ Lucas 9:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y se suscitó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor. ................................................................................ Lukas 9:46 German: Luther (1912) ................................................................................ Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre. ................................................................................ Luc 9:46 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Or, une pensée leur vint à l'esprit, savoir lequel d'entre eux était le plus grand. ................................................................................ 路 加 福 音 9:46 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 门 徒 中 间 起 了 议 论 , 谁 将 为 大 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And there arose a reasoning among them, which of them was the greatest. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Now there was a discussion among them about which of them would be the greatest. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And there entered a thought into them, which of them should be greater. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And a reasoning came in amongst them, who should be the greatest of them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ A discussion started among them about who would be the greatest. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Then there arose a disputation among them, who should be the greatest. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Now there arose a dispute among them, which of them was to be the greatest. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then there arose a reasoning among them, which of them should be greatest. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ There arose an argument among them about which of them was the greatest. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And there entered a reasoning among them, this, Who may be greater of them? ................................................................................ 路 加 福 音 9:46 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 門 徒 中 間 起 了 議 論 , 誰 將 為 大 。 ................................................................................ 路 加 福 音 9:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 門徒爭論誰最大(太18:1~5;可9:33~40)後來,門徒起了意見,爭論誰是最大的。 ................................................................................ 路 加 福 音 9:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 门徒争论谁最大(太18:1-5;可9:33-40)后来,门徒起了意见,争论谁是最大的。 ................................................................................ Luc 9:46 French: Darby ................................................................................ Et il s'éleva au milieu d'eux une question, à savoir lequel d'entre eux serait le plus grand. ................................................................................ Luc 9:46 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis ils entrèrent en dispute, pour savoir lequel d'entre eux était le plus grand. ................................................................................ Luc 9:46 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, une pensée s'empara d'eux, savoir: Lequel d'entre eux serait le plus grand. ................................................................................ Lukas 9:46 German: Luther (1545) ................................................................................ Es kam auch ein Gedanke unter sie, welcher unter ihnen der Größte wäre. ................................................................................ Lukas 9:46 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es entstand aber unter ihnen eine Überlegung, wer wohl der Größte (W. größer) unter ihnen wäre. | Luka 9:46 Albanian ................................................................................ Pastaj midis tyre filloi një grindje: cili prej tyre do të ishte më i madhi. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:46 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մտածում մըն ալ ծագեցաւ անոնց մէջ, թէ արդեօք ո՛վ է մեծագոյնը իրենց մէջ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 9:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero sar citecen elkarrequin dispután, eya hetaric cein cen handiena. ................................................................................ Лука 9:46 Bulgarian ................................................................................ И повдигна се между тях разискване, кой от тях ще бъде по-голям. ................................................................................ Evanðelje po Luki 9:46 Croatian Bible ................................................................................ U njima se porodi misao tko bi od njih bio najveći. ................................................................................ Lukáš 9:46 Czech BKR ................................................................................ I vznikla mezi nimi hádka o to, kdo by z nich byl větší. ................................................................................ Lukas 9:46 Danish ................................................................................ Men der opstod den Tanke hos dem, hvem der vel var den største af dem. ................................................................................ Lukas 9:46 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En er rees een overlegging onder hen, namelijk, wie van hen de meeste ware. ................................................................................ Lukács 9:46 Hungarian: Karoli ................................................................................ Támada pedig bennök az a gondolat, hogy ki nagyobb közöttük. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 9:46 Esperanto ................................................................................ Kaj komencigxis diskutado inter ili pri tio, kiu el ili estos la plej granda. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:46 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin tuli myös kamppaus heidän keskenänsä, kuka heistä suurin olis. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja heidän mieleensä tuli ajatus, kuka heistä mahtoi olla suurin. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Εἰσῆλθε δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Εἰσῆλθεν δὲ διαλογισμὸς ἐν αὐτοῖς, τὸ τίς ἂν εἴη μείζων αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εισηλθεν δε διαλογισμος εν αυτοις το τις αν ειη μειζων αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn ................................................................................ eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn ................................................................................ eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn ................................................................................ eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn ................................................................................ eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn ................................................................................ eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eisēlthen de dialogismos en autois to tis an eiē meizōn autōn ................................................................................ eisElthen de dialogismos en autois to tis an eiE meizOn autOn ................................................................................ Lik 9:46 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, disip yo t'ap diskite yonn ak lòt pou konnen kilès nan yo ki te pi grannèg. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:46 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وداخلهم فكر من عسى ان يكون اعظم فيهم. ................................................................................ Luke 9:46 Hebrew Bible ................................................................................ ויעל על לבבם לחשוב מי הוא הגדול בהם׃ ................................................................................ Luke 9:46 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܠܬ ܒܗܘܢ ܡܚܫܒܬܐ ܕܡܢܘ ܟܝ ܪܒ ܒܗܘܢ ܀ | Luca 9:46 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi sorse fra loro una disputa sul chi di loro fosse il maggiore. ................................................................................ LUKAS 9:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka timbullah suatu pikiran di dalam hati mereka itu: Siapakah yang terlebih besar di antara mereka itu. ................................................................................ Luke 9:46 Kabyle: NT ................................................................................ Inelmaden țmeslayen wway gar-asen, țmesteqsayen anwa i d ameqqran deg-sen. ................................................................................ 누가복음 9:46 Korean ................................................................................ 제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니 ................................................................................ Sv. Lūkass 9:46 Latvian New Testament ................................................................................ Bet viņos radās domas, kurš no viņiem ir tas lielākais? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 9:46 Lithuanian ................................................................................ Tarp mokinių kilo ginčas, kuris iš jų didžiausias. ................................................................................ Luke 9:46 Maori ................................................................................ Na ka puta ake he korerorero i roto i a ratou, ko wai o ratou te mea nui rawa. ................................................................................ Lukas 9:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men det kom en tanke op i dem om hvem som vel var den største av dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I wszczęła się gadka między nimi, kto by z nich był największym. ................................................................................ Lucas 9:46 Portugese Bible ................................................................................ E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior. ................................................................................ Luca 9:46 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi le -a venit în gînd să ştie cine dintre ei ar fi cel mai mare. ................................................................................ От Луки 9:46 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Пришла же им мысль: кто бы из них был больше? ................................................................................ От Луки 9:46 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Пришла же им мысль: кто бы из них был больше? ................................................................................ От Луки 9:46 Russian koi8r ................................................................................ Пришла же им мысль: кто бы из них был больше? ................................................................................ Luke 9:46 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß ni unuiniamuri, yaki Imiß nankaamaku ati tusa, nuamtak mai tunai ajarmiayi. ................................................................................ Lucas 9:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y comenzó una discusión entre ellos, sobre quién de ellos sería el mayor. ................................................................................ Lucas 9:46 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor. ................................................................................ Lucas 9:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Entonces entraron en disputa, cuál de ellos sería el mayor. ................................................................................ Lucas 9:46 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces hubo una discusión entre los discípulos: cuál de ellos sería el más importante. ................................................................................ Lukas 9:46 Swedish (1917) ................................................................................ Och bland dem uppstod tanken på vilken av dem som vore störst. ................................................................................ Luka 9:46 Swahili NT ................................................................................ Kukatokea majadiliano kati ya wale wanafunzi kuhusu nani kati yao aliyekuwa mkuu zaidi. ................................................................................ Lucas 9:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagkaroon ng isang pagmamatuwiran sa gitna nila kung sino kaya sa kanila ang pinakadakila. ................................................................................ Luka 9:46 Turkish ................................................................................ Öğrenciler, aralarında kimin en büyük olduğunu tartışmaya başladılar. ................................................................................ Лука 9:46 Ukrainian: NT ................................................................................ Постала ж думка між ними, хто був би більший з них. ................................................................................ Luke 9:46 Uma New Testament ................................................................................ Ana'guru-na Yesus momehono', ba hema-ra to meliu kabohe tuwu' -ra. ................................................................................ Lu-ca 9:46 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các môn đồ biện luận cùng nhau cho biết ai là lớn hơn hết trong hàng mình. ................................................................................ Luca 9:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ POI si mosse fra loro una quistione: chi di loro fosse il maggiore. ................................................................................ LUKAS 9:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Di antara pengikut-pengikut Yesus timbul pertengkaran tentang siapa dari mereka yang terbesar. ................................................................................ LUKAS 9:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka timbullah pertengkaran di antara murid-murid Yesus tentang siapakah yang terbesar di antara mereka. ................................................................................ Amongst .......... Argument .......... Disciples .......... Discussion .......... Dispute .......... Entered .......... Greater .......... Greatest .......... Reasoning .......... Started ................................................................................ Amongst .......... Argument .......... Disciples .......... Discussion .......... Dispute .......... Entered .......... Greater .......... Greatest .......... Reasoning .......... Started ................................................................................ Alphabetical: among .......... An .......... argument .......... as .......... be .......... disciples .......... greatest .......... might .......... of .......... started .......... the .......... them .......... to .......... which .......... would ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |