Luke 9:44
New American Standard Bible (©1995)
"Let these words sink into your ears; for the Son of Man is going to be delivered into the hands of men."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
stupebant autem omnes in magnitudine Dei omnibusque mirantibus in omnibus quae faciebat dixit ad discipulos suos ponite vos in cordibus vestris sermones istos Filius enim hominis futurum est ut tradatur in manus hominum

Lucas 9:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Haced que estas palabras penetren en vuestros oídos, porque el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres.

Lukas 9:44 German: Luther (1912)
Fasset ihr zu euren Ohren diese Rede: Des Menschen Sohn muß überantwortet werden in der Menschen Hände.

Luc 9:44 French: Louis Segond (1910)
Pour vous, écoutez bien ceci: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes.

路 加 福 音 9:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 要 把 这 些 话 存 在 耳 中 , 因 为 人 子 将 要 被 交 在 人 手 里 。

King James Bible
Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.

American King James Version
Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man shall be delivered into the hands of men.

American Standard Version
Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.

Bible in Basic English
Let these words go deep into your ears, for the Son of man will be given up into the hands of men.

Douay-Rheims Bible
And all were astonished at the mighty power of God. But while all wondered at all the things he did, he said to his disciples: Lay you up in your hearts these words, for it shall come to pass, that the Son of man shall be delivered into the hands of men.

Darby Bible Translation
Do ye let these words sink into your ears. For the Son of man is about to be delivered into men's hands.

English Revised Version
Let these words sink into your ears: for the Son of man shall be delivered up into the hands of men.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"Listen carefully to what I say. The Son of Man will be betrayed and handed over to people."

Tyndale New Testament
Let these sayings sink down into your ears. The time will come, when the son of man shall be delivered into the hands of men.

Weymouth New Testament
"As for you, store these my sayings in your memory; for, before long, the Son of Man will be betrayed into the hands of men."

Webster's Bible Translation
Let these sayings sink down into your ears: for the Son of man will be delivered into the hands of men.

World English Bible
"Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men."

Young's Literal Translation
'Lay ye to your ears these words, for the Son of Man is about to be delivered up to the hands of men.'

路 加 福 音 9:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 要 把 這 些 話 存 在 耳 中 , 因 為 人 子 將 要 被 交 在 人 手 裡 。

路 加 福 音 9:44 Chinese Bible: NCV (Traditional)
第二次預言受難及復活(太17:22~23;可9:30~32)“你們要把這些話存在心裡:人子將要被交在人的手裡。”

路 加 福 音 9:44 Chinese Bible: NCV (Simplified)
第二次预言受难及复活(太17:22-23;可9:30-32)“你们要把这些话存在心里:人子将要被交在人的手里。”

Luc 9:44 French: Darby
Vous, gardez bien ces paroles que vous avez entendues, car le fils de l'homme va être livré entre les mains des hommes.

Luc 9:44 French: Martin (1744)
Vous, écoutez bien ces discours : car il arrivera que le Fils de l'homme sera livré entre les mains des hommes.

Luc 9:44 French: Ostervald (1744)
Pour vous, écoutez bien ces paroles: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes.

Lukas 9:44 German: Luther (1545)
Fasset ihr zu euren Ohren diese Reden! Denn des Menschen Sohn muß überantwortet werden in der Menschen Hände.

Lukas 9:44 German: Elberfelder (1871)
Fasset ihr diese Worte in eure Ohren; denn der Sohn des Menschen wird überliefert werden (O. steht im Begriff überliefert zu werden) in der Menschen Hände.

Luka 9:44 Albanian
''I shtini mirë në vesh këto fjalë, sepse Biri i njeriut do të bjerë në duart e njerëzve''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:44 Armenian (Western): NT
Բոլորը կ՚ապշէին Աստուծոյ մեծամեծ գործերուն վրայ: Մինչ բոլորն ալ կը սքանչանային Յիսուսի բոլոր ըրածներուն վրայ, ան ըսաւ իր աշակերտներուն. «Դուք այս խօսքերը ձեր մի՛տքը պահեցէք՝՝, որովհետեւ մարդու Որդին պիտի մատնուի մարդոց ձեռքը»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eçar itzaçue çuec hitz hauc çuen beharrietan: ecen içanen da guiçonaren Semea liuraturen baita guiçonén escuetara.

Лука 9:44 Bulgarian
Вложете в ушите си тия думи, защото Човешкият Син ще бъде предаден в човешки ръце.

Evanðelje po Luki 9:44 Croatian Bible
Uzmite k srcu ove riječi: Sin Čovječji doista ima biti predan ljudima u ruke.

Lukáš 9:44 Czech BKR
Složte vy v uších vašich řeči tyto, neboť Syn člověka bude vydán v ruce lidské.

Lukas 9:44 Danish
Gemmer i eders Øren disse Ord: Menneskesønnen skal overgives i Menneskers Hænder.

Lukas 9:44 Dutch Staten Vertaling
Legt gij deze woorden in uw oren: Want de Zoon des mensen zal overgeleverd worden in der mensen handen.

Lukács 9:44 Hungarian: Karoli
Vegyétek füleitekbe ezeket a beszédeket: Mert az embernek Fia az emberek kezébe fog adatni.

La evangelio laŭ Luko 9:44 Esperanto
Penetrigu cxi tiujn vortojn en viajn orelojn:cxar la Filo de homo estos transdonita en la manojn de homoj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:44 Finnish: Bible (1776)
Pankaat te nämät puheet korviinne; sillä tuleva on, että Ihmisen Poika annetaan ylön ihmisten käsiin.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ottakaa korviinne nämä sanat: Ihmisen Poika annetaan ihmisten käsiin.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Greek Orthodox Church
Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
θέσθε ὑμεῖς εἰς τὰ ὦτα ὑμῶν τοὺς λόγους τούτους· ὁ γὰρ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει παραδίδοσθαι εἰς χεῖρας ἀνθρώπων.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Textus Receptus (1550)
θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Textus Receptus (1894)
θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Westcott/Hort
θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
θεσθε υμεις εις τα ωτα υμων τους λογους τουτους ο γαρ υιος του ανθρωπου μελλει παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
thesthe umeis eis ta ōta umōn tous logous toutous o gar uios tou anthrōpou mellei paradidosthai eis cheiras anthrōpōn
thesthe umeis eis ta Ota umOn tous logous toutous o gar uios tou anthrOpou mellei paradidosthai eis cheiras anthrOpOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
thesthe umeis eis ta ōta umōn tous logous toutous o gar uios tou anthrōpou mellei paradidosthai eis cheiras anthrōpōn
thesthe umeis eis ta Ota umOn tous logous toutous o gar uios tou anthrOpou mellei paradidosthai eis cheiras anthrOpOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
thesthe umeis eis ta ōta umōn tous logous toutous o gar uios tou anthrōpou mellei paradidosthai eis cheiras anthrōpōn
thesthe umeis eis ta Ota umOn tous logous toutous o gar uios tou anthrOpou mellei paradidosthai eis cheiras anthrOpOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
thesthe umeis eis ta ōta umōn tous logous toutous o gar uios tou anthrōpou mellei paradidosthai eis cheiras anthrōpōn
thesthe umeis eis ta Ota umOn tous logous toutous o gar uios tou anthrOpou mellei paradidosthai eis cheiras anthrOpOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
thesthe umeis eis ta ōta umōn tous logous toutous o gar uios tou anthrōpou mellei paradidosthai eis cheiras anthrōpōn
thesthe umeis eis ta Ota umOn tous logous toutous o gar uios tou anthrOpou mellei paradidosthai eis cheiras anthrOpOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
thesthe umeis eis ta ōta umōn tous logous toutous o gar uios tou anthrōpou mellei paradidosthai eis cheiras anthrōpōn
thesthe umeis eis ta Ota umOn tous logous toutous o gar uios tou anthrOpou mellei paradidosthai eis cheiras anthrOpOn

Lik 9:44 Haitian Creole Bible
Fè sa antre nan tèt nou byen: Mwen menm, Moun Bondye voye nan lachè a, mwen gen pou m' tonbe anba men lèzòm.

ﻟﻮﻗﺎ 9:44 Arabic: Smith & Van Dyke
ضعوا انتم هذا الكلام في آذانكم. ان ابن الانسان سوف يسلم الى ايدي الناس.

Luke 9:44 Hebrew Bible
שימו אתם באזניכם את הדברים האלה כי עתיד בן האדם להמסר בידי בני האדם׃

Luke 9:44 Aramaic NT: Peshitta
ܤܝܡܘ ܐܢܬܘܢ ܡܠܐ ܗܠܝܢ ܒܐܕܢܝܟܘܢ ܒܪܗ ܓܝܪ ܕܐܢܫܐ ܥܬܝܕ ܕܢܫܬܠܡ ܒܐܝܕܝ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀

Luca 9:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ora, mentre tutti si maravigliavano di tutte le cose che Gesù faceva, egli disse ai suoi discepoli: Voi, tenete bene a mente queste parole: Il Figliuol dell’uomo sta per esser dato nelle mani degli uomini.

LUKAS 9:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Masukkanlah perkataan ini ke dalam telingamu, karena Anak manusia akan diserahkan ke tangan orang.

Luke 9:44 Kabyle: NT
?esset-ed mliḥ i wayen ara wen-d-iniɣ tura : « Mmi-s n bunadem ad ițțusellem ger ifassen n yemdanen. »

누가복음 9:44 Korean
`이 말을 너희 귀에 담아두라 인자가 장차 사람들의 손에 넘기우리라' 하시되

Sv. Lūkass 9:44 Latvian New Testament
Un visi brīnījās par Dieva varenību. Bet Viņš, kad visi vēl brīnījās par visu, ko Viņš darīja, sacīja saviem mācekļiem: Lieciet šos vārdus savās sirdīs: Cilvēka Dēls tiks nodots cilvēku rokās.

Evangelija pagal Lukà 9:44 Lithuanian
“Gerai įsidėmėkite šituos žodžius: Žmogaus Sūnus bus atiduotas į žmonių rankas”.

Luke 9:44 Maori
Rongoatia enei korero ki roto ki o koutou taringa: meake hoki tukua te Tama a te tangata ki nga ringa o nga tangata.

Lukas 9:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men mens alle undret sig over alt det han gjorde, sa han til sine disipler: Gjem disse ord i eders ører: Menneskesønnen skal overgis i menneskers hender!

Polish: Biblia Gdanska
Składajcie wy do uszów waszych słowa te: albowiem Syn człowieczy ma być wydany w ręce ludzkie.

Lucas 9:44 Portugese Bible
Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos; pois o Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens.   

Luca 9:44 Romanian: Cornilescu
,,Voi ascultaţi bine ce vă spun: Fiul omului va fi dat în mînile oamenilor!``

От Луки 9:44 Russian: Synodal Translation (1876)
вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.

От Луки 9:44 Russian: Victor Zhuromsky NT
вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.

От Луки 9:44 Russian koi8r
вложите вы себе в уши слова сии: Сын Человеческий будет предан в руки человеческие.

Luke 9:44 Shuar New Testament
Wi Tßjarmena ju pΘnker antuktarum. Winia Aents Ajasu T·tain surutkartatui.

Lucas 9:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Hagan que estas palabras penetren en sus oídos, porque el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de los hombres."

Lucas 9:44 Spanish: Reina Valera (1909)
Poned vosotros en vuestros oídos estas palabras; porque ha de acontecer que el Hijo del hombre será entregado en manos de hombres.

Lucas 9:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Poned vosotros en vuestros oídos estas palabras; porque ha de acontecer que el Hijo del hombre será entregado en manos de hombres.

Lucas 9:44 Spanish: Modern
--Poned en vuestros oídos estas palabras, porque el hijo del hombre ha de ser entregado en manos de hombres.

Lukas 9:44 Swedish (1917)
»Tagen emot dessa ord med öppna öron: Människosonen skall bliva överlämnad i människors händer.

Luka 9:44 Swahili NT
Tegeni masikio, myasikie mambo haya: Mwana wa Mtu anakwenda kutiwa mikononi mwa watu.

Lucas 9:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Manuot sa inyong mga tainga ang mga salitang ito: sapagka't ang Anak ng tao ay ibibigay sa mga kamay ng mga tao.

Luka 9:44 Turkish

Лука 9:44 Ukrainian: NT
Повкладуйте в уші ваші слова сї: Син бо чоловічий має бути виданим у руки чоловічі.

Luke 9:44 Uma New Testament
Penonoi lompe' -e' lolita-ku toi: Aku' Ana' Manusia' bate ratonu mpai' hi kuasa manusia'.

Lu-ca 9:44 Vietnamese (1934)
Về phần các ngươi, hãy nghe kỹ điều ta sẽ nói cùng: Con người sẽ bị nộp trong tay người ta.

Luca 9:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi, riponetevi queste parole nelle orecchie; perciocchè il Figliuol dell’uomo sarà dato nelle mani degli uomini.

LUKAS 9:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Perhatikanlah baik-baik dan jangan lupa kata-kata-Ku ini: Anak Manusia akan diserahkan kepada kuasa manusia.

LUKAS 9:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dengarlah dan camkanlah segala perkataan-Ku ini: Anak Manusia akan diserahkan ke dalam tangan manusia.

Betrayed .......... Carefully .......... Deep .......... Delivered .......... Ears .......... Hands .......... Lay .......... Memory .......... Sayings .......... Sink .......... Store .......... Words

Betrayed .......... Carefully .......... Deep .......... Delivered .......... Ears .......... Hands .......... Lay .......... Memory .......... Sayings .......... Sink .......... Store .......... Words

Alphabetical: about .......... am .......... be .......... betrayed .......... carefully .......... delivered .......... ears .......... for .......... going .......... hands .......... I .......... into .......... is .......... Let .......... Listen .......... Man .......... men .......... of .......... sink .......... Son .......... tell .......... The .......... these .......... to .......... what .......... words .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44

Scripturetext.com Multilingual Bible