Luke 9:41
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Jesus answered and said, "You unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and put up with you? Bring your son here."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
respondens autem Iesus dixit o generatio infidelis et perversa usquequo ero apud vos et patiar vos adduc huc filium tuum

................................................................................
Lucas 9:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Respondiendo Jesús, dijo: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con vosotros y os he de soportar? Trae acá a tu hijo.
................................................................................
Lukas 9:41 German: Luther (1912)
................................................................................
Da antwortete Jesus und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art, wie lange soll ich bei euch sein und euch dulden? Bringe deinen Sohn her!
................................................................................
Luc 9:41 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Race incrédule et perverse, répondit Jésus, jusqu'à quand serai-je avec vous, et vous supporterai-je? Amène ici ton fils.
................................................................................
路 加 福 音 9:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 嗳 ! 这 又 不 信 又 悖 谬 的 世 代 阿 , 我 在 你 们 这 里 , 忍 耐 你 们 要 到 几 时 呢 ? 将 你 的 儿 子 带 到 这 里 来 罢 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus answering said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring your son here.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus said, O generation without faith and false in heart, how long will I have to be with you and put up with you? let your son come here.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus answering, said: O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring hither thy son.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus answering said, O unbelieving and perverted generation, how long shall I be with you and suffer you? Bring hither thy son.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus answered, "You unbelieving and corrupt generation! How long must I be with you and put up with you? Bring your son here!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Iesus answered, and said: O generation without faith, and crooked: how long shall I be with you? And shall suffer you? Bring thy son hither.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"O unbelieving and perverse generation!" replied Jesus; "how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here to me."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus answering, said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus answering said, 'O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;'
................................................................................
路 加 福 音 9:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 噯 ! 這 又 不 信 又 悖 謬 的 世 代 阿 , 我 在 你 們 這 裡 , 忍 耐 你 們 要 到 幾 時 呢 ? 將 你 的 兒 子 帶 到 這 裡 來 罷 !
................................................................................
路 加 福 音 9:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌說:“唉!這不信又乖謬的世代啊!我跟你們在一起,忍受你們,要到幾時呢?把你兒子帶到這裡來吧!”
................................................................................
路 加 福 音 9:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣说:“唉!这不信又乖谬的世代啊!我跟你们在一起,忍受你们,要到几时呢?把你儿子带到这里来吧!”
................................................................................
Luc 9:41 French: Darby
................................................................................
Et Jésus, répondant, dit: O génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous et vous supporterai-je? Amène ici ton fils.
................................................................................
Luc 9:41 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus répondant dit : ô génération incrédule et perverse, jusques à quand serai-je avec vous, et vous supporterai-je? Amène ici ton fils.
................................................................................
Luc 9:41 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus répondant, dit: O race incrédule et perverse, jusqu'à quand serai-je avec vous et vous supporterai-je?
................................................................................
Lukas 9:41 German: Luther (1545)
................................................................................
Da antwortete Jesus und sprach: O du ungläubige und verkehrte Art! Wie lange soll ich bei euch sein und euch dulden? Bringe deinen Sohn her.
................................................................................
Lukas 9:41 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Jesus aber antwortete und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht, bis wann soll ich bei euch sein und euch ertragen? Bringe deinen Sohn her.
Luka 9:41 Albanian
................................................................................
Dhe Jezusi, duke u përgjigjur, tha: ''O brez mosbesues dhe i çoroditur, deri kur do të jem me ju dhe deri kur do t'ju duroj? Sille këtu djalin tënd''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:41 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս պատասխանեց. «Ո՛վ անհաւատ ու խոտորեալ սերունդ, մինչեւ ե՞րբ ձեզի հետ պիտի ըլլամ եւ ձեզի հանդուրժեմ: Հո՛ս բեր որդիդ»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  9:41 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ihardesten duela Iesusec dio, O natione incredula eta gaichtoá, noizdrano finean çuequin içanen naiz eta supportaturen çaituztet? Ekarrac huna eure semea.
................................................................................
Лука 9:41 Bulgarian
................................................................................
Исус в отговор рече: О роде неверен и извратен! до кога ще бъда с вас и ще ви търпя? Доведи сина си тука.
................................................................................
Evanðelje po Luki 9:41 Croatian Bible
................................................................................
Isus odvrati: O rode nevjerni i opaki, dokle mi je biti s vama i podnositi vas? Dovedi ovamo svoga sina!
................................................................................
Lukáš 9:41 Czech BKR
................................................................................
I odpověděv Ježíš, řekl: Ó pokolení nevěrné a převrácené, dokudž budu u vás a dokud vás snášeti budu? Přiveď sem syna svého.
................................................................................
Lukas 9:41 Danish
................................................................................
Men Jesus svarede og sagde: "O du vantro og forvendte Slægt! hvor længe skal jeg være hos eder og tåle eder? Bring din Søn hid!"
................................................................................
Lukas 9:41 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus, antwoordende, zeide: O ongelovig en verkeerd geslacht, hoe lang zal Ik nog bij ulieden zijn, en ulieden verdragen? Breng uw zoon hier.
................................................................................
Lukács 9:41 Hungarian: Karoli
................................................................................
Felelvén pedig Jézus, monda: Óh hitetlen és elfajult nemzetség! meddig leszek köztetek, és [meddig] tûrlek titeket? Hozd ide a te fiadat!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 9:41 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo respondis kaj diris:Ho senfida kaj perversa generacio, gxis kiam mi estos kun vi kaj vin toleros? venigu cxi tien vian filon.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:41 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin Jesus vastasi ja sanoi: oi uskomatoin ja nurja sukukunta! kuinka kauvan minun pitää teidän tykönänne oleman ja teitä kärsimän? Tuo poikas tänne.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jeesus vastasi ja sanoi: "Voi, sinä epäuskoinen ja nurja sukupolvi; kuinka kauan minun täytyy olla teidän luonanne ja kärsiä teitä? Tuo poikasi tänne."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν; προσάγαγε τὸν υἱόν σου ὧδε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· ὦ γενεὰ ἄπιστος καὶ διεστραμμένη, ἕως πότε ἔσομαι πρὸς ὑμᾶς καὶ ἀνέξομαι ὑμῶν προσάγαγε ὧδε τὸν υἱόν σου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε τον υιον σου ωδε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αποκριθεις δε ο ιησους ειπεν ω γενεα απιστος και διεστραμμενη εως ποτε εσομαι προς υμας και ανεξομαι υμων προσαγαγε ωδε τον υιον σου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ōde ton uion sou
................................................................................
apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ton uion sou ōde
................................................................................
apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage ton uion sou Ode

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ōde ton uion sou
................................................................................
apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ōde ton uion sou
................................................................................
apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ōde ton uion sou
................................................................................
apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:41 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apokritheis de o iēsous eipen ō genea apistos kai diestrammenē eōs pote esomai pros umas kai anexomai umōn prosagage ōde ton uion sou
................................................................................
apokritheis de o iEsous eipen O genea apistos kai diestrammenE eOs pote esomai pros umas kai anexomai umOn prosagage Ode ton uion sou

................................................................................
Lik 9:41 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn: Ala moun san konfyans nan Bondye! Ala move moun! Jouk kilè pou m' rete nan mitan nou? Jouk kilè pou m' sipòte nou? Mennen ti bway la isit.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:41 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب يسوع وقال ايها الجيل غير المؤمن والملتوي. الى متى اكون معكم واحتملكم. قدم ابنك الى هنا.
................................................................................
Luke 9:41 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ישוע ויאמר הוי דור חסר אמונה ופתלתל עד מתי אהיה עמכם ואסבל אתכם הבא הנה את בנך׃
................................................................................
Luke 9:41 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܢܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܐܘܢ ܫܪܒܬܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܡܥܩܠܬܐ ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܐܗܘܐ ܠܘܬܟܘܢ ܘܐܤܝܒܪܟܘܢ ܩܪܒܝܗܝ ܠܟܐ ܠܒܪܟ ܀
Luca 9:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù, rispondendo, disse: O generazione incredula e perversa, fino a quando sarò io con voi e vi sopporterò?
................................................................................
LUKAS 9:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jawab Yesus, kata-Nya, "Hai bangsa yang tiada percaya dan yang sesat ini, berapa lamakah lagi Aku beserta dengan kamu dan sabar akan kamu? Bawalah anakmu itu ke mari."
................................................................................
Luke 9:41 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenṭeq yenna : A lǧil ijehlen iɛewjen, ar melmi ara yiliɣ yid-wen, ara wen-sebṛeɣ ? Awi-d mmi-k ɣer dagi !
................................................................................
누가복음 9:41 Korean
................................................................................
예수께서 대답하여 가라사대 `믿음이 없고 패역한 세대여 ! 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 너희를 참으리요 네 아들을 이리로 데리고 오라' 하시니
................................................................................
Sv. Lūkass 9:41 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Jēzus atbildēja un sacīja: Ak neticīgā un izvirtusī cilts, cik ilgi es vēl būšu pie jums un cik cietīšu? Ved savu dēlu šurp!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 9:41 Lithuanian
................................................................................
Jėzus atsakydamas tarė: “O netikinti ir iškrypusi karta! Kaip ilgai man reikės su jumis pasilikti ir jus kęsti? Atvesk čia savo sūnų”.
................................................................................
Luke 9:41 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki a Ihu, ka mea, E te uri whakaponokore, parori ke, kia pehea te roa o toku noho ki a koutou, o toku manawanui ki a koutou? Kawea mai tau tama ki konei.
................................................................................
Lukas 9:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Jesus svarte og sa: Du vantro og vrange slekt! hvor lenge skal jeg være hos eder og tåle eder? Før din sønn hit!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy Jezus odpowiadając rzekł: O rodzaju niewierny i przewrotny! dokądże z wami będę, i dokądże was cierpieć będę? Przywiedź tu syna twego.
................................................................................
Lucas 9:41 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu Jesus: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.   
................................................................................
Luca 9:41 Romanian: Cornilescu
................................................................................
,,O neam necredincios şi pornit la rău``, a răspuns Isus; ,,pînă cînd voi fi cu voi şi vă voi suferi? Adu aici pe fiul tău.``
................................................................................
От Луки 9:41 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.
................................................................................
От Луки 9:41 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.
................................................................................
От Луки 9:41 Russian koi8r
................................................................................
Иисус же, отвечая, сказал: о, род неверный и развращенный! доколе буду с вами и буду терпеть вас? приведи сюда сына твоего.
................................................................................
Luke 9:41 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Yus Enentßimtichutirmin, tutupnik wekaichatirmin ┐Urutmß tsawanttsuk atumjai pujustaj. Urutmß katsuntratjatsuk? Uchiram jui itiata" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 9:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús les respondió: "¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo he de estar con ustedes y he de soportarlos? Trae acá a tu hijo."
................................................................................
Lucas 9:41 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondiendo Jesús, dice: ¡Oh generación infiel y perversa! ¿hasta cuándo tengo de estar con vosotros, y os sufriré? Trae tu hijo acá.
................................................................................
Lucas 9:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y respondiendo Jesús, dice: ¡Oh generación infiel y perversa! ¿Hasta cuándo tengo que estar con vosotros, y os sufriré? Trae tu hijo acá.
................................................................................
Lucas 9:41 Spanish: Modern
................................................................................
Respondiendo Jesús, dijo: --¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con vosotros y os soportaré? Trae a tu hijo acá.
................................................................................
Lukas 9:41 Swedish (1917)
................................................................................
Då svarade Jesus och sade: »O du otrogna och vrånga släkte, huru länge måste jag vara hos eder och härda ut med eder? För hit din son.»
................................................................................
Luka 9:41 Swahili NT
................................................................................
Yesu akasema, "Enyi kizazi kisicho na imani, kilichopotoka! Nitakaa nanyi na kuwavumilia mpaka lini?" Kisha akamwambia huyo mtu, "Mlete mtoto wako hapa."
................................................................................
Lucas 9:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sumagot si Jesus at nagsabi, Oh lahing walang pananampalataya at taksil, hanggang kailan makikisama ako sa inyo at magtitiis sa inyo? dalhin mo rito ang anak mo.
................................................................................
Luka 9:41 Turkish
................................................................................
İsa şöyle karşılık verdi: ‹‹Ey imansız ve sapmış kuşak! Sizinle daha ne kadar kalıp size katlanacağım? Oğlunu buraya getir.››
................................................................................
Лука 9:41 Ukrainian: NT
................................................................................
І озвавшись Ісус, рече: О кодло невірне та розвратне! доки буду з вами й терпіти му вас? Приведи сюди сина твого.
................................................................................
Luke 9:41 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Uma mowo-koie'! Ko'ia oa' -tano mepangala' -koie! Mesapuaka oa' -pidi-koi mposapuaka konoa Alata'ala! Ni'uli' -koina hangkuja tena-pi kahae-ku dohe-ni, hangkuja tena-pi kahae-na kupengkatarii kalente pepangala' -nie! Keni tumai ana' -nu!"
................................................................................
Lu-ca 9:41 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Hỡi dòng dõi không tin và bội nghịch kia, ta ở với các ngươi và nhịn các ngươi cho đến chừng nào? Hãy đem con của ngươi lại đây.
................................................................................
Luca 9:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù, rispondendo, disse: O generazione incredula e perversa, infino a quando omai sarò con voi, e vi comporterò? Mena qua il tuo figliuolo.
................................................................................
LUKAS 9:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Bukan main kalian ini! Kalian sungguh orang-orang yang menyeleweng dan tidak percaya! Sampai kapan Aku harus tinggal bersama kalian dan bersabar terhadap kalian? Bawa anakmu itu ke mari!
................................................................................
LUKAS 9:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka kata Yesus: "Hai kamu angkatan yang tidak percaya dan yang sesat, berapa lama lagi Aku harus tinggal di antara kamu dan sabar terhadap kamu? Bawa anakmu itu kemari!"
................................................................................
Bear .......... Faith .......... Faithless .......... Generation .......... Heart .......... Hither .......... Jesus .......... Perverse .......... Perverted .......... Suffer .......... Unbelieving .......... Unstedfast
................................................................................
Bear .......... Faith .......... Faithless .......... Generation .......... Heart .......... Hither .......... Jesus .......... Perverse .......... Perverted .......... Suffer .......... Unbelieving .......... Unstedfast
................................................................................
Alphabetical: and .......... answered .......... be .......... Bring .......... generation .......... here .......... how .......... I .......... Jesus .......... long .......... O .......... perverse .......... perverted .......... put .......... replied .......... said .......... shall .......... son .......... stay .......... unbelieving .......... up .......... with .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible