New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "I begged Your disciples to cast it out, and they could not." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et rogavi discipulos tuos ut eicerent illum et non potuerunt ................................................................................ Lucas 9:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces rogué a tus discípulos que lo echaran fuera, y no pudieron. ................................................................................ Lukas 9:40 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht. ................................................................................ Luc 9:40 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ J'ai prié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu. ................................................................................ 路 加 福 音 9:40 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 求 过 你 的 门 徒 , 把 鬼 赶 出 去 , 他 们 却 是 不 能 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And I besought thy disciples to cast him out; and they could not. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And I sought your disciples to cast him out; and they could not. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And I besought thy disciples to cast it out; and they could not. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And I made a request to your disciples to send it out of him, but they were not able to do it. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And I desired thy disciples to cast him out, and they could not. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And I besought thy disciples that they might cast him out, and they could not. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And I besought thy disciples to cast it out; and they could not. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I begged your disciples to force the spirit out of him, but they couldn't do it." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And I have besought thy disciples to cast him out, and they could not. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ I entreated your disciples to expel the spirit, but they could not." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And I besought thy disciples to cast him out, and they could not. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ I begged your disciples to cast it out, and they couldn't." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and I besought thy disciples that they might cast it out, and they were not able.' ................................................................................ 路 加 福 音 9:40 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 求 過 你 的 門 徒 , 把 鬼 趕 出 去 , 他 們 卻 是 不 能 。 ................................................................................ 路 加 福 音 9:40 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我求過你的門徒,把他趕出去,他們卻辦不到。” ................................................................................ 路 加 福 音 9:40 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我求过你的门徒,把他赶出去,他们却办不到。” ................................................................................ Luc 9:40 French: Darby ................................................................................ et j'ai supplié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu. ................................................................................ Luc 9:40 French: Martin (1744) ................................................................................ Or j'ai prié tes Disciples de le chasser dehors, mais ils n'ont pu. ................................................................................ Luc 9:40 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et j'ai prié tes disciples de le chasser; mais ils n'ont pu. ................................................................................ Lukas 9:40 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht. ................................................................................ Lukas 9:40 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und ich bat deine Jünger, daß sie ihn austreiben möchten, und sie konnten es nicht. | Luka 9:40 Albanian ................................................................................ U jam lutur dishepujve të tu ta dëbojnë, por ata nuk kanë mundur''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:40 Armenian (Western): NT ................................................................................ Աղերսեցի քու աշակերտներուդ՝ որ դուրս հանեն զայն, բայց չկրցան»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 9:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta othoitz eguin diraueat hire discipuluey, egotz leçaten hura campora: baina ecin eguin dié. ................................................................................ Лука 9:40 Bulgarian ................................................................................ И помолих Твоите ученици да го изгонят, но не можаха. ................................................................................ Evanðelje po Luki 9:40 Croatian Bible ................................................................................ Molio sam tvoje učenike da ga izagnaju, ali ne mogoše. ................................................................................ Lukáš 9:40 Czech BKR ................................................................................ I prosil jsem učedlníků tvých, aby jej vyvrhli, ale nemohli. ................................................................................ Lukas 9:40 Danish ................................................................................ og jeg bad dine Disciple om at uddrive den; og de kunde ikke." ................................................................................ Lukas 9:40 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ik heb Uw discipelen gebeden, dat zij hem zouden uitwerpen, en zij hebben niet gekund. ................................................................................ Lukács 9:40 Hungarian: Karoli ................................................................................ És kérem a te tanítványaidat, hogy ûzzék ki azt, de nem tudták. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 9:40 Esperanto ................................................................................ Kaj mi petis viajn discxiplojn, ke ili elpelu gxin; sed ili ne povis. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:40 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja minä rukoilin sinun opetuslapsias häntä ajamaan ulos, mutta ei he voineet. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja minä pyysin sinun opetuslapsiasi ajamaan sitä ulos, mutta he eivät voineet." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλλωσιν αὐτό καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekbalōsin auto kai ouk ēdunēthēsan ................................................................................ kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekbalOsin auto kai ouk EdunEthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekbalōsin auto kai ouk ēdunēthēsan ................................................................................ kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekbalOsin auto kai ouk EdunEthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekballōsin auto kai ouk ēdunēthēsan ................................................................................ kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekballOsin auto kai ouk EdunEthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekballōsin auto kai ouk ēdunēthēsan ................................................................................ kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekballOsin auto kai ouk EdunEthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekbalōsin auto kai ouk ēdunēthēsan ................................................................................ kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekbalOsin auto kai ouk EdunEthEsan ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekbalōsin auto kai ouk ēdunēthēsan ................................................................................ kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekbalOsin auto kai ouk EdunEthEsan ................................................................................ Lik 9:40 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mwen te mande disip ou yo pou yo te chase move lespri a, men yo pa t' kapab. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:40 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وطلبت الى تلاميذك ان يخرجوه فلم يقدروا. ................................................................................ Luke 9:40 Hebrew Bible ................................................................................ ואבקש מתלמידיך לגרשו ולא יכלו׃ ................................................................................ Luke 9:40 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܥܝܬ ܡܢ ܬܠܡܝܕܝܟ ܕܢܦܩܘܢܝܗܝ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܀ | Luca 9:40 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ho pregato i tuoi discepoli di cacciarlo, ma non hanno potuto. ................................................................................ LUKAS 9:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan hamba sudah minta murid-murid Tuan membuangkan setan itu, tetapi tiada dapat." ................................................................................ Luke 9:40 Kabyle: NT ................................................................................ ?elleleɣ inelmaden-ik a t-ssufɣen seg-s, lameɛna ur zmiren ara. ................................................................................ 누가복음 9:40 Korean ................................................................................ 당신의 제자들에게 내어 쫓아 주기를 구하였으나 저희가 능히 못하더이다' ................................................................................ Sv. Lūkass 9:40 Latvian New Testament ................................................................................ Un es lūdzu Tavus mācekļus izdzīt to, bet viņi nevarēja. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 9:40 Lithuanian ................................................................................ Aš prašiau Tavo mokinius išvaryti ją, bet jie nepajėgė”. ................................................................................ Luke 9:40 Maori ................................................................................ A i te inoi ahau ki au akonga kia peia ia ki waho: heoi kihai i taea e ratou. ................................................................................ Lukas 9:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og jeg bad dine disipler at de skulde drive den ut, men de kunde ikke. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I prosiłem uczniów twoich, aby go wygnali; ale nie mogli. ................................................................................ Lucas 9:40 Portugese Bible ................................................................................ E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam. ................................................................................ Luca 9:40 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Am rugat pe ucenicii Tăi să -l scoată, şi n'au putut. ................................................................................ От Луки 9:40 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли. ................................................................................ От Луки 9:40 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли. ................................................................................ От Луки 9:40 Russian koi8r ................................................................................ Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли. ................................................................................ Luke 9:40 Shuar New Testament ................................................................................ T·makui ame unuiniamurmin iwianchin Jφirtukit tusan seamjai. T·rasha tujinkiarmai" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 9:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Entonces rogué a Tus discípulos que echaran fuera ese espíritu, y no pudieron." ................................................................................ Lucas 9:40 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y rogué á tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron. ................................................................................ Lucas 9:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y rogué a tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron. ................................................................................ Lucas 9:40 Spanish: Modern ................................................................................ Yo rogué a tus discípulos que le echasen fuera, pero no pudieron. ................................................................................ Lukas 9:40 Swedish (1917) ................................................................................ Nu bad jag dina lärjungar att de skulle driva ut honom, men de kunde det icke.» ................................................................................ Luka 9:40 Swahili NT ................................................................................ Niliwaomba wanafunzi wako wamfukuze, lakini hawakuweza." ................................................................................ Lucas 9:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ipinamanhik ko sa iyong mga alagad na palabasin siya; at hindi nila magawa. ................................................................................ Luka 9:40 Turkish ................................................................................ Ruhu kovmaları için öğrencilerine yalvardım, ama başaramadılar.›› ................................................................................ Лука 9:40 Ukrainian: NT ................................................................................ І благав я учеників Твоїх, щоб вигнали його, й не здолїли. ................................................................................ Luke 9:40 Uma New Testament ................................................................................ Kuperapi' -ramo ana'guru-nu mpopalai anudaa' toe, aga uma rakulei'." ................................................................................ Lu-ca 9:40 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tôi đã xin môn đồ thầy đuổi quỉ đó, nhưng họ đuổi không được. ................................................................................ Luca 9:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed io ho pregati i tuoi discepoli che lo cacciassero, ma non hanno potuto. ................................................................................ LUKAS 9:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sudah saya minta pengikut-pengikut Bapak mengusir roh itu, tetapi mereka tidak dapat. ................................................................................ LUKAS 9:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan aku telah meminta kepada murid-murid-Mu supaya mereka mengusir roh itu, tetapi mereka tidak dapat." ................................................................................ Able .......... Begged .......... Besought .......... Cast .......... Couldn't .......... Disciples .......... Drive .......... Entreated .......... Expel .......... Request .......... Spirit ................................................................................ Able .......... Begged .......... Besought .......... Cast .......... Couldn't .......... Disciples .......... Drive .......... Entreated .......... Expel .......... Request .......... Spirit ................................................................................ Alphabetical: and .......... begged .......... but .......... cast .......... could .......... disciples .......... drive .......... I .......... it .......... not .......... out .......... they .......... to .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |