Luke 9:40
New American Standard Bible (©1995)
"I begged Your disciples to cast it out, and they could not."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et rogavi discipulos tuos ut eicerent illum et non potuerunt

Lucas 9:40 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Entonces rogué a tus discípulos que lo echaran fuera, y no pudieron.

Lukas 9:40 German: Luther (1912)
Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht.

Luc 9:40 French: Louis Segond (1910)
J'ai prié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu.

路 加 福 音 9:40 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 求 过 你 的 门 徒 , 把 鬼 赶 出 去 , 他 们 却 是 不 能 。

King James Bible
And I besought thy disciples to cast him out; and they could not.

American King James Version
And I sought your disciples to cast him out; and they could not.

American Standard Version
And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.

Bible in Basic English
And I made a request to your disciples to send it out of him, but they were not able to do it.

Douay-Rheims Bible
And I desired thy disciples to cast him out, and they could not.

Darby Bible Translation
And I besought thy disciples that they might cast him out, and they could not.

English Revised Version
And I besought thy disciples to cast it out; and they could not.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
I begged your disciples to force the spirit out of him, but they couldn't do it."

Tyndale New Testament
And I have besought thy disciples to cast him out, and they could not.

Weymouth New Testament
I entreated your disciples to expel the spirit, but they could not."

Webster's Bible Translation
And I besought thy disciples to cast him out, and they could not.

World English Bible
I begged your disciples to cast it out, and they couldn't."

Young's Literal Translation
and I besought thy disciples that they might cast it out, and they were not able.'

路 加 福 音 9:40 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 求 過 你 的 門 徒 , 把 鬼 趕 出 去 , 他 們 卻 是 不 能 。

路 加 福 音 9:40 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我求過你的門徒,把他趕出去,他們卻辦不到。”

路 加 福 音 9:40 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我求过你的门徒,把他赶出去,他们却办不到。”

Luc 9:40 French: Darby
et j'ai supplié tes disciples de le chasser, et ils n'ont pas pu.

Luc 9:40 French: Martin (1744)
Or j'ai prié tes Disciples de le chasser dehors, mais ils n'ont pu.

Luc 9:40 French: Ostervald (1744)
Et j'ai prié tes disciples de le chasser; mais ils n'ont pu.

Lukas 9:40 German: Luther (1545)
Und ich habe deine Jünger gebeten, daß sie ihn austrieben, und sie konnten nicht.

Lukas 9:40 German: Elberfelder (1871)
Und ich bat deine Jünger, daß sie ihn austreiben möchten, und sie konnten es nicht.

Luka 9:40 Albanian
U jam lutur dishepujve të tu ta dëbojnë, por ata nuk kanë mundur''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:40 Armenian (Western): NT
Աղերսեցի քու աշակերտներուդ՝ որ դուրս հանեն զայն, բայց չկրցան»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:40 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta othoitz eguin diraueat hire discipuluey, egotz leçaten hura campora: baina ecin eguin dié.

Лука 9:40 Bulgarian
И помолих Твоите ученици да го изгонят, но не можаха.

Evanðelje po Luki 9:40 Croatian Bible
Molio sam tvoje učenike da ga izagnaju, ali ne mogoše.

Lukáš 9:40 Czech BKR
I prosil jsem učedlníků tvých, aby jej vyvrhli, ale nemohli.

Lukas 9:40 Danish
og jeg bad dine Disciple om at uddrive den; og de kunde ikke."

Lukas 9:40 Dutch Staten Vertaling
En ik heb Uw discipelen gebeden, dat zij hem zouden uitwerpen, en zij hebben niet gekund.

Lukács 9:40 Hungarian: Karoli
És kérem a te tanítványaidat, hogy ûzzék ki azt, de nem tudták.

La evangelio laŭ Luko 9:40 Esperanto
Kaj mi petis viajn discxiplojn, ke ili elpelu gxin; sed ili ne povis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:40 Finnish: Bible (1776)
Ja minä rukoilin sinun opetuslapsias häntä ajamaan ulos, mutta ei he voineet.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:40 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja minä pyysin sinun opetuslapsiasi ajamaan sitä ulos, mutta he eivät voineet."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλλωσιν αὐτό καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ ἐδεήθην τῶν μαθητῶν σου ἵνα ἐκβάλωσιν αὐτό, καὶ οὐκ ἠδυνήθησαν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Westcott/Hort
και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και εδεηθην των μαθητων σου ινα εκβαλωσιν αυτο και ουκ ηδυνηθησαν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekbalōsin auto kai ouk ēdunēthēsan
kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekbalOsin auto kai ouk EdunEthEsan

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekbalōsin auto kai ouk ēdunēthēsan
kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekbalOsin auto kai ouk EdunEthEsan

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekballōsin auto kai ouk ēdunēthēsan
kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekballOsin auto kai ouk EdunEthEsan

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekballōsin auto kai ouk ēdunēthēsan
kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekballOsin auto kai ouk EdunEthEsan

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekbalōsin auto kai ouk ēdunēthēsan
kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekbalOsin auto kai ouk EdunEthEsan

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:40 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai edeēthēn tōn mathētōn sou ina ekbalōsin auto kai ouk ēdunēthēsan
kai edeEthEn tOn mathEtOn sou ina ekbalOsin auto kai ouk EdunEthEsan

Lik 9:40 Haitian Creole Bible
Mwen te mande disip ou yo pou yo te chase move lespri a, men yo pa t' kapab.

ﻟﻮﻗﺎ 9:40 Arabic: Smith & Van Dyke
وطلبت الى تلاميذك ان يخرجوه فلم يقدروا.

Luke 9:40 Hebrew Bible
ואבקש מתלמידיך לגרשו ולא יכלו׃

Luke 9:40 Aramaic NT: Peshitta
ܘܒܥܝܬ ܡܢ ܬܠܡܝܕܝܟ ܕܢܦܩܘܢܝܗܝ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܀

Luca 9:40 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed ho pregato i tuoi discepoli di cacciarlo, ma non hanno potuto.

LUKAS 9:40 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan hamba sudah minta murid-murid Tuan membuangkan setan itu, tetapi tiada dapat."

Luke 9:40 Kabyle: NT
?elleleɣ inelmaden-ik a t-ssufɣen seg-s, lameɛna ur zmiren ara.

누가복음 9:40 Korean
당신의 제자들에게 내어 쫓아 주기를 구하였으나 저희가 능히 못하더이다'

Sv. Lūkass 9:40 Latvian New Testament
Un es lūdzu Tavus mācekļus izdzīt to, bet viņi nevarēja.

Evangelija pagal Lukà 9:40 Lithuanian
Aš prašiau Tavo mokinius išvaryti ją, bet jie nepajėgė”.

Luke 9:40 Maori
A i te inoi ahau ki au akonga kia peia ia ki waho: heoi kihai i taea e ratou.

Lukas 9:40 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og jeg bad dine disipler at de skulde drive den ut, men de kunde ikke.

Polish: Biblia Gdanska
I prosiłem uczniów twoich, aby go wygnali; ale nie mogli.

Lucas 9:40 Portugese Bible
E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, mas não puderam.   

Luca 9:40 Romanian: Cornilescu
Am rugat pe ucenicii Tăi să -l scoată, şi n'au putut.

От Луки 9:40 Russian: Synodal Translation (1876)
Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.

От Луки 9:40 Russian: Victor Zhuromsky NT
Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.

От Луки 9:40 Russian koi8r
Я просил учеников Твоих изгнать его, и они не могли.

Luke 9:40 Shuar New Testament
T·makui ame unuiniamurmin iwianchin Jφirtukit tusan seamjai. T·rasha tujinkiarmai" Tφmiayi.

Lucas 9:40 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Entonces rogué a Tus discípulos que echaran fuera ese espíritu, y no pudieron."

Lucas 9:40 Spanish: Reina Valera (1909)
Y rogué á tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.

Lucas 9:40 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y rogué a tus discípulos que le echasen fuera, y no pudieron.

Lucas 9:40 Spanish: Modern
Yo rogué a tus discípulos que le echasen fuera, pero no pudieron.

Lukas 9:40 Swedish (1917)
Nu bad jag dina lärjungar att de skulle driva ut honom, men de kunde det icke.»

Luka 9:40 Swahili NT
Niliwaomba wanafunzi wako wamfukuze, lakini hawakuweza."

Lucas 9:40 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ipinamanhik ko sa iyong mga alagad na palabasin siya; at hindi nila magawa.

Luka 9:40 Turkish
Ruhu kovmaları için öğrencilerine yalvardım, ama başaramadılar.››

Лука 9:40 Ukrainian: NT
І благав я учеників Твоїх, щоб вигнали його, й не здолїли.

Luke 9:40 Uma New Testament
Kuperapi' -ramo ana'guru-nu mpopalai anudaa' toe, aga uma rakulei'."

Lu-ca 9:40 Vietnamese (1934)
Tôi đã xin môn đồ thầy đuổi quỉ đó, nhưng họ đuổi không được.

Luca 9:40 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed io ho pregati i tuoi discepoli che lo cacciassero, ma non hanno potuto.

LUKAS 9:40 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sudah saya minta pengikut-pengikut Bapak mengusir roh itu, tetapi mereka tidak dapat.

LUKAS 9:40 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan aku telah meminta kepada murid-murid-Mu supaya mereka mengusir roh itu, tetapi mereka tidak dapat."

Able .......... Begged .......... Besought .......... Cast .......... Couldn't .......... Disciples .......... Drive .......... Entreated .......... Expel .......... Request .......... Spirit

Able .......... Begged .......... Besought .......... Cast .......... Couldn't .......... Disciples .......... Drive .......... Entreated .......... Expel .......... Request .......... Spirit

Alphabetical: and .......... begged .......... but .......... cast .......... could .......... disciples .......... drive .......... I .......... it .......... not .......... out .......... they .......... to .......... your

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 40

Scripturetext.com Multilingual Bible