Luke 9:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Whatever house you enter, stay there until you leave that city.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et in quamcumque domum intraveritis ibi manete et inde ne exeatis

................................................................................
Lucas 9:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En cualquier casa donde entréis, quedaos allí, y sea de allí vuestra salida.
................................................................................
Lukas 9:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wo ihr in ein Haus geht, da bleibet, bis ihr von dannen zieht.
................................................................................
Luc 9:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Dans quelque maison que vous entriez, restez-y; et c'est de là que vous partirez.
................................................................................
路 加 福 音 9:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
无 论 进 那 一 家 , 就 住 在 那 里 , 也 从 那 里 起 行 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And whatsoever house ye enter into, there abide, and thence depart.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And whatever house you enter into, there abide, and there depart.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And if you go into a house, let that house be your resting-place till you go away.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And whatsoever house you shall enter into, abide there, and depart not from thence.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And into whatsoever house ye enter, there abide and thence go forth.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And into whatsoever house ye enter, there abide, and thence depart.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When you go into a home, stay there until you're ready to leave.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And whatsoever house ye enter into there abide, and thence depart.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Whatever house you enter, make that your home, and from it start afresh.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And into whatever house ye enter, there abide, and thence depart.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and into whatever house ye may enter, there remain, and thence depart;
................................................................................
路 加 福 音 9:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
無 論 進 那 一 家 , 就 住 在 那 裡 , 也 從 那 裡 起 行 。
................................................................................
路 加 福 音 9:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
無論進哪一家,就住在那裡,直到離開。
................................................................................
路 加 福 音 9:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
无论进哪一家,就住在那里,直到离开。
................................................................................
Luc 9:4 French: Darby
................................................................................
Et dans quelque maison que vous entriez, là demeurez, et de là partez.
................................................................................
Luc 9:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez de là.
................................................................................
Luc 9:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et en quelque maison que vous entriez, demeurez-y jusqu'à ce que vous partiez.
................................................................................
Lukas 9:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wo ihr in ein Haus gehet, da bleibet, bis ihr von dannen ziehet.
................................................................................
Lukas 9:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und in welches Haus irgend ihr eintretet, daselbst bleibet, und von dannen gehet aus.
Luka 9:4 Albanian
................................................................................
Në atë shtëpi ku të hyni, aty rrini deri sa të largoheni.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որո՛ւ տուն որ մտնէք՝ հո՛ն մնացէք, ապա անկէ մեկնեցէք:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  9:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta cein-ere etchetan sarthuren baitzarete, han çaudete, eta handic ilki albaitzindezte.
................................................................................
Лука 9:4 Bulgarian
................................................................................
И в която къща влезете там седете, и от там тръгвайте [на път].
................................................................................
Evanðelje po Luki 9:4 Croatian Bible
................................................................................
U koju god kuću uđete, ondje ostanite pa odande dalje pođite.
................................................................................
Lukáš 9:4 Czech BKR
................................................................................
A do kteréhožkoli domu vešli byste, tu zůstaňte, a odtud vyjděte.
................................................................................
Lukas 9:4 Danish
................................................................................
Og hvor I komme ind i et Hus, der skulle I blive og derfra drage bort.
................................................................................
Lukas 9:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En in wat huis gij ook zult ingaan, blijft aldaar, en gaat van daar uit.
................................................................................
Lukács 9:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
És valamely házba bementek, ott maradjatok, és onnét induljatok tovább.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 9:4 Esperanto
................................................................................
Kaj en kiun ajn domon vi eniros, tie logxu, kaj el tie ekvojagxu.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja johon huoneesen te tulette sisälle, siinä te olkaat ja siitä lähtekäät ulos.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja mihin taloon tulette, siihen jääkää, ja siitä lähtekää matkallenne.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰς ἣν ἂν οἰκίαν εἰσέλθητε, ἐκεῖ μένετε καὶ ἐκεῖθεν ἐξέρχεσθε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εις ην αν οικιαν εισελθητε εκει μενετε και εκειθεν εξερχεσθε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe
................................................................................
kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe
................................................................................
kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe
................................................................................
kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe
................................................................................
kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe
................................................................................
kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eis ēn an oikian eiselthēte ekei menete kai ekeithen exerchesthe
................................................................................
kai eis En an oikian eiselthEte ekei menete kai ekeithen exerchesthe

................................................................................
Lik 9:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Rete nan yon sèl kay, kay kote y'a resevwa nou an, jouk nou pati kite peyi a.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واي بيت دخلتموه فهناك اقيموا ومن هناك اخرجوا.
................................................................................
Luke 9:4 Hebrew Bible
................................................................................
והבית אשר תבאו בו שם שבו לכם ומשם צאו׃
................................................................................
Luke 9:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܠܐܝܢܐ ܒܝܬܐ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܬܡܢ ܗܘܘ ܘܡܢ ܬܡܢ ܦܘܩܘ ܀
Luca 9:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E in qualunque casa sarete entrati, in quella dimorate e da quella ripartite.
................................................................................
LUKAS 9:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka ke rumah mana jua pun kamu masuk, tinggallah di sana, dan dari situ pula kamu keluar.
................................................................................
Luke 9:4 Kabyle: NT
................................................................................
Kra n win ara yestṛeḥben yis wen, qqimet deg wexxam-is alamma tṛuḥem.
................................................................................
누가복음 9:4 Korean
................................................................................
어느 집에 들어가든지 거기서 유하다가 거기서 떠나라
................................................................................
Sv. Lūkass 9:4 Latvian New Testament
................................................................................
Un kādā mājā jūs ieiesiet, tur palieciet un no turienes neizejiet!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 9:4 Lithuanian
................................................................................
Į kuriuos tik namus įeisite, tenai pasilikite ir iš ten toliau keliaukite.
................................................................................
Luke 9:4 Maori
................................................................................
A ka tomo koutou ki tetahi whare, hei reira noho ai a haere noa i reira.
................................................................................
Lukas 9:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og i det hus I kommer inn i, der skal I bli, og fra det skal I dra videre.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A do któregokolwiek domu wnijdziecie, tamże zostańcie, i stamtąd wynijdźcie.
................................................................................
Lucas 9:4 Portugese Bible
................................................................................
Em qualquer casa em que entrardes, nela ficai, e dali partireis.   
................................................................................
Luca 9:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
În orice casă veţi intra, să rămîneţi acolo, pînă veţi pleca din locul acela.
................................................................................
От Луки 9:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь .
................................................................................
От Луки 9:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь в путь.
................................................................................
От Луки 9:4 Russian koi8r
................................................................................
и в какой дом войдете, там оставайтесь и оттуда отправляйтесь [в] [путь].
................................................................................
Luke 9:4 Shuar New Testament
................................................................................
Nßnkamas jeanam jearum wayarmeka nuin pujustarum. Nuin pujusrumek Chφkich pΘprunam wΘakrum Jφinkitiarum, Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 9:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"En cualquier casa donde entren, quédense allí, y sea de allí su salida.
................................................................................
Lucas 9:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y en cualquiera casa en que entrareis, quedad allí, y de allí salid.
................................................................................
Lucas 9:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y en cualquier casa en que entréis, quedad allí, y de allí salid.
................................................................................
Lucas 9:4 Spanish: Modern
................................................................................
En cualquier casa en que entréis, permaneced allí, y de allí salid.
................................................................................
Lukas 9:4 Swedish (1917)
................................................................................
Och när I haven kommit in något hus, så stannen där, till dess I lämnen den orten.
................................................................................
Luka 9:4 Swahili NT
................................................................................
Nyumba yoyote mtakayoingia na kukaribishwa, kaeni humo mpaka mtakapoondoka katika kijiji hicho.
................................................................................
Lucas 9:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa anomang bahay na inyong pasukin, doon kayo mangatira, at buhat doo'y magsialis kayo.
................................................................................
Luka 9:4 Turkish
................................................................................
Hangi eve girerseniz, kentten ayrılıncaya dek orada kalın.
................................................................................
Лука 9:4 Ukrainian: NT
................................................................................
І в котору господу прийдете, там пробувайте й звідтіля виходьте.
................................................................................
Luke 9:4 Uma New Testament
................................................................................
Ane ratarima-koi hi rala tomi hantomi, mo'oha' hi ree-mokoi duu' -ni kaliliu hilou hi ngata ntani' -na.
................................................................................
Lu-ca 9:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hễ các ngươi vào nhà nào, hãy ở đó cho đến khi đi.
................................................................................
Luca 9:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E in qualunque casa sarete entrati, in quella dimorate, e di quella partite.
................................................................................
LUKAS 9:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di mana saja kalian diterima, tinggallah di situ sampai kalian meninggalkan kota itu.
................................................................................
LUKAS 9:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan apabila kamu sudah diterima dalam suatu rumah, tinggallah di situ sampai kamu berangkat dari situ.
................................................................................
Abide .......... Afresh .......... City .......... Depart .......... Enter .......... Forth .......... Home .......... House .......... Leave .......... Resting-Place .......... Start .......... Thence .......... Whatever .......... Whatsoever
................................................................................
Abide .......... Afresh .......... City .......... Depart .......... Enter .......... Forth .......... Home .......... House .......... Leave .......... Resting-Place .......... Start .......... Thence .......... Whatever .......... Whatsoever
................................................................................
Alphabetical: city .......... enter .......... house .......... leave .......... stay .......... that .......... there .......... town .......... until .......... Whatever .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible