Luke 9:38
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And a man from the crowd shouted, saying, "Teacher, I beg You to look at my son, for he is my only boy,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων· διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ecce vir de turba exclamavit dicens magister obsecro te respice in filium meum quia unicus est mihi

................................................................................
Lucas 9:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y he aquí, un hombre de la multitud gritó, diciendo: Maestro, te suplico que veas a mi hijo, pues es el único que tengo,
................................................................................
Lukas 9:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Und siehe, ein Mann unter dem Volk rief und sprach: Meister, ich bitte dich, besiehe doch meinen Sohn, denn er ist mein einziger Sohn.
................................................................................
Luc 9:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et voici, du milieu de la foule un homme s'écria: Maître, je t'en prie, porte les regards sur mon fils, car c'est mon fils unique.
................................................................................
路 加 福 音 9:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
其 中 有 一 人 喊 叫 说 : 夫 子 ! 求 你 看 顾 我 的 儿 子 , 因 为 他 是 我 的 独 生 子 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech you, look on my son: for he is my only child.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And a man from among them, crying out, said, Master, I make a request to you, give a thought to my son, for he is my only child:
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And behold a man among the crowd cried out, saying: Master, I beseech thee, look upon my son, because he is my only one.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And lo, a man from the crowd cried out saying, Teacher, I beseech thee look upon my son, for he is mine only child:
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And behold, a man from the multitude cried, saying, Master, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
A man in the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son. He's my only child.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And behold a man of the company cried out saying: Master, I beseech thee behold my son, for he is all that I have:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and a man from the crowd called out, "Rabbi, I beg you to pity my son, for he is my only child.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee look upon my son: for he is my only child.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, a man from the crowd called out, saying, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and lo, a man from the multitude cried out, saying, 'Teacher, I beseech thee, look upon my son, because he is my only begotten;
................................................................................
路 加 福 音 9:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
其 中 有 一 人 喊 叫 說 : 夫 子 ! 求 你 看 顧 我 的 兒 子 , 因 為 他 是 我 的 獨 生 子 。
................................................................................
路 加 福 音 9:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
在人群中有一個人喊叫說:“老師,求你憐憫我的兒子,因為他是我的獨生子。
................................................................................
路 加 福 音 9:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
在人群中有一个人喊叫说:“老师,求你怜悯我的儿子,因为他是我的独生子。
................................................................................
Luc 9:38 French: Darby
................................................................................
Et voici, un homme de la foule s'écria, disant: Maître, je te supplie, jette les yeux sur mon fils, car il est mon unique;
................................................................................
Luc 9:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Et voici, un homme de la troupe s'écria, disant : Maître, Je te prie, jette les yeux sur mon fils, car je n'ai que celui-là.
................................................................................
Luc 9:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et un homme de la troupe s'écria et dit: Maître, je te prie, jette les yeux sur mon fils; car c'est mon unique.
................................................................................
Lukas 9:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Und siehe, ein Mann unter dem Volk rief und sprach: Meister, ich bitte dich, besiehe doch meinen Sohn; denn er ist mein einiger Sohn.
................................................................................
Lukas 9:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und siehe, ein Mann aus der Volksmenge rief laut und sprach: Lehrer, ich bitte dich, blicke hin auf meinen Sohn, denn er ist mein eingeborener;
Luka 9:38 Albanian
................................................................................
Dhe ja, një burrë nga turma filloi të bërtasë, duke thënë: ''Mësues, të lutem, ktheje vështrimin mbi djalin tim, sepse është i vetmi që kam.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:38 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բազմութենէն մարդ մը գոչեց. «Վարդապե՛տ, կ՚աղերսե՜մ քեզի, նայէ՛ որդիիս, քանի որ իմ մէկ հատիկս է:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  9:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta huná, compainiaco guiçombat oihuz iar cedin, cioela, Magistruá, othoitz eguiten drauat beha-eçac ene semeaganát: ecen haur bera baicen eztiat.
................................................................................
Лука 9:38 Bulgarian
................................................................................
И, ето, един човек от народа извика, казвайки: Учителю, моля Ти се да погледнеш на сина ми, защото ми е единствено чадо.
................................................................................
Evanðelje po Luki 9:38 Croatian Bible
................................................................................
I gle, čovjek neki iz mnoštva povika: Učitelju, molim te pogledaj mi sina: jedinac mi je,
................................................................................
Lukáš 9:38 Czech BKR
................................................................................
A aj, muž z zástupu zvolal, řka: Mistře, prosím tebe, vzhlédni na syna mého, nebť jediného toho mám.
................................................................................
Lukas 9:38 Danish
................................................................................
Og se, en Mand af Skaren råbte og sagde: "Mester! jeg beder dig, se til min Søn: thi han er min enbårne.
................................................................................
Lukas 9:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ziet, een man van de schare riep uit, zeggende: Meester, ik bid U, zie toch mijn zoon aan; want hij is mij een eniggeborene.
................................................................................
Lukács 9:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ímé egy a sokaság közül felkiálta, mondván: Mester, kérlek téged, tekints az én fiamra; mert nékem egyetlen egyem:
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 9:38 Esperanto
................................................................................
Kaj jen unu viro el la homamaso ekkriis, dirante:Majstro, mi petegas vin rigardi mian filon, cxar li estas mia sola infano;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja katso, yksi mies huusi kansasta, sanoen: Mestari! minä rukoilen sinua, katso minun poikani puoleen; sillä hän on minulle ainokainen.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja katso, kansanjoukosta huusi eräs mies sanoen: "Opettaja, minä rukoilen sinua, katsahda minun poikani puoleen, sillä hän on minun ainokaiseni;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων· διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἀνεβόησε λέγων· Διδάσκαλε, δέομαί σου, ἐπιβλέψον ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἰδού, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἀνεβόησεν λέγων, Διδάσκαλε δέομαί σου ἐπιβλέψον ἐπὶ τὸν υἱόν μου ὅτι μονογενής ἐστιν μοί
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων· διδάσκαλε, δέομαι σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱὸν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ιδου ανηρ απο του οχλου εβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψαι επι τον υιον μου οτι μονογενης μοι εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ιδου ανηρ απο του οχλου ανεβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψαι επι τον υιον μου οτι μονογενης εστιν μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ιδου ανηρ απο του οχλου ανεβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψον επι τον υιον μου οτι μονογενης εστιν μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ιδου ανηρ απο του οχλου ανεβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψον επι τον υιον μου οτι μονογενης εστιν μοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ιδου ανηρ απο του οχλου εβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψαι επι τον υιον μου οτι μονογενης μοι εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ιδου ανηρ απο του οχλου εβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψαι επι τον υιον μου οτι μονογενης μοι εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai idou anēr apo tou ochlou eboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenēs moi estin
................................................................................
kai idou anEr apo tou ochlou eboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenEs moi estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai idou anēr apo tou ochlou aneboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenēs estin moi
................................................................................
kai idou anEr apo tou ochlou aneboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenEs estin moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai idou anēr apo tou ochlou aneboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepson epi ton uion mou oti monogenēs estin moi
................................................................................
kai idou anEr apo tou ochlou aneboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepson epi ton uion mou oti monogenEs estin moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai idou anēr apo tou ochlou aneboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepson epi ton uion mou oti monogenēs estin moi
................................................................................
kai idou anEr apo tou ochlou aneboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepson epi ton uion mou oti monogenEs estin moi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai idou anēr apo tou ochlou eboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenēs moi estin
................................................................................
kai idou anEr apo tou ochlou eboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenEs moi estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai idou anēr apo tou ochlou eboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenēs moi estin
................................................................................
kai idou anEr apo tou ochlou eboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenEs moi estin

................................................................................
Lik 9:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan mitan foul la, yon nonm pran rele: Mèt, tanpri, voye je ou sou pitit gason m' lan. Souple, se yon sèl la mwen genyen.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا رجل من الجمع صرخ قائلا يا معلّم اطلب اليك. انظر الى ابني. فانه وحيد لي.
................................................................................
Luke 9:38 Hebrew Bible
................................................................................
והנה איש אחד מן העם צעק לאמר אנא רבי פנה נא אל בני כי יחיד הוא לי׃
................................................................................
Luke 9:38 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܓܒܪܐ ܚܕ ܡܢ ܟܢܫܐ ܗܘ ܩܥܐ ܘܐܡܪ ܡܠܦܢܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܐܬܦܢܝ ܥܠܝ ܒܪܝ ܕܝܚܝܕܝܐ ܗܘ ܠܝ ܀
Luca 9:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed ecco, un uomo dalla folla esclamò: Maestro, te ne prego, volgi lo sguardo al mio figliuolo; è l’unico ch’io abbia;
................................................................................
LUKAS 9:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Di antara orang banyak itu adalah seorang berseru, katanya, "Ya Guru, hamba mohonkanlah kiranya Tuan menengokkan anak hamba; karena ialah anak hamba yang tunggal.
................................................................................
Luke 9:38 Kabyle: NT
................................................................................
Atah yiwen wergaz iɛeggeḍ-ed si ger lɣaci yenna : A Sidi, di leɛnaya-k muqel-ed ɣer mmi, ala nețța i sɛiɣ !
................................................................................
누가복음 9:38 Korean
................................................................................
무리 중에 한 사람이 소리질러 가로되 `선생님 청컨대 내 아들을 돌아 보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다
................................................................................
Sv. Lūkass 9:38 Latvian New Testament
................................................................................
Un, lūk, kāds vīrs ļaudīs kliedza, sacīdams: Mācītāj, lūdzu Tevi, uzlūko manu dēlu, jo viņš man ir vienīgais!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 9:38 Lithuanian
................................................................................
Ir štai vienas vyras iš minios ėmė šaukti: “Mokytojau, meldžiu, pažvelk į mano sūnų, jis mano vienturtis.
................................................................................
Luke 9:38 Maori
................................................................................
Na ka karanga tetahi tangata i roto i te mano, ka mea, Tena koa, e te Kaiwhakaako, titiro mai ki taku tama: ko ia anake hoki taku.
................................................................................
Lukas 9:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og se, en mann av folket ropte: Mester! jeg ber dig: Se til min sønn! for han er min eneste,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oto mąż z onego ludu zawołał, mówiąc: Nauczycielu! proszę cię, wejrzyj na syna mego; boć jedynego mam.
................................................................................
Lucas 9:38 Portugese Bible
................................................................................
E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho;   
................................................................................
Luca 9:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi un om din mijlocul mulţimii a strigat: ,,Învăţătorule, rogu-Te, uită-Te cu îndurare la fiul meu, fiindcă îl am numai pe el.
................................................................................
От Луки 9:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня:
................................................................................
От Луки 9:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня:
................................................................................
От Луки 9:38 Russian koi8r
................................................................................
Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня:
................................................................................
Luke 9:38 Shuar New Testament
................................................................................
Nu shuarnumia chikichik aishman Jesusan untsuak Tφmiayi "Uuntß, waitneasam uchir Iirt·stß. Uchirsha J·chikiiti.
................................................................................
Lucas 9:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
En ese momento un hombre de la multitud gritó: "Maestro, Te suplico que veas a mi hijo, pues es el único que tengo,
................................................................................
Lucas 9:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y he aquí, un hombre de la compañía clamó, diciendo: Maestro, ruégote que veas á mi hijo; que es el único que tengo:
................................................................................
Lucas 9:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y he aquí, un hombre de la multitud clamó, diciendo: Maestro, te ruego que veas a mi hijo; que es el único que tengo;
................................................................................
Lucas 9:38 Spanish: Modern
................................................................................
Y he aquí, un hombre de la multitud clamó diciendo: --Maestro, te ruego que veas a mi hijo, que es el único que tengo.
................................................................................
Lukas 9:38 Swedish (1917)
................................................................................
Då ropade en man ur folkhopen och sade: »Mästare, jag beder dig, se till min son, ty han är mitt enda barn.
................................................................................
Luka 9:38 Swahili NT
................................................................................
Hapo, mtu mmoja katika lile kundi akapaaza sauti, akasema, "Mwalimu! Ninakusihi umwangalie mwanangu--mwanangu wa pekee!
................................................................................
Lucas 9:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At narito, isang lalake sa karamihan, ay sumigaw na nagsasabi, Guro, ipinamamanhik ko sa iyo na iyong tingnan ang aking anak na lalake; sapagka't siya'y aking bugtong na anak;
................................................................................
Luka 9:38 Turkish
................................................................................
Kalabalığın içinden bir adam, ‹‹Öğretmenim›› diye seslendi, ‹‹Yalvarırım, oğlumu bir gör, o tek çocuğumdur.
................................................................................
Лука 9:38 Ukrainian: NT
................................................................................
І ось чоловік з народу покликнув, кажучи: Учителю, благаю Тебе, зглянь ся на сина мого; бо він єдиний у мене.
................................................................................
Luke 9:38 Uma New Testament
................................................................................
Ria hadua tomane hi laintongo' tauna to wori' to mekio', na'uli': "Guru! Tulungi-a! Pehiloi-ka-kuwo ana' -ku. Hadudua hi'a-wadi-ka-kuwo ana' -ku.
................................................................................
Lu-ca 9:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Một người trong đám đông kêu lên rằng: Lạy thầy, xin thầy đoái đến con trai tôi, vì là con một tôi.
................................................................................
Luca 9:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ecco, un uomo d’infra la moltitudine sclamò, dicendo: Maestro, io ti prego, riguarda al mio figliuolo; perciocchè egli mi è unico.
................................................................................
LUKAS 9:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seorang laki-laki dari tengah-tengah orang banyak itu berteriak, Pak Guru, tolonglah melihat anak saya--dia satu-satunya anak saya!
................................................................................
LUKAS 9:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Seorang dari orang banyak itu berseru, katanya: "Guru, aku memohon supaya Engkau menengok anakku, sebab ia adalah satu-satunya anakku.
................................................................................
Beg .......... Begotten .......... Beseech .......... Child .......... Company .......... Cried .......... Crowd .......... Master .......... Multitude .......... Pity .......... Rabbi .......... Request .......... Shouted .......... Teacher .......... Thought
................................................................................
Beg .......... Begotten .......... Beseech .......... Child .......... Company .......... Cried .......... Crowd .......... Master .......... Multitude .......... Pity .......... Rabbi .......... Request .......... Shouted .......... Teacher .......... Thought
................................................................................
Alphabetical: A .......... And .......... at .......... beg .......... boy .......... called .......... child .......... crowd .......... for .......... from .......... he .......... I .......... in .......... is .......... look .......... man .......... my .......... only .......... out .......... saying .......... shouted .......... son .......... Teacher .......... the .......... to .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible