New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And a man from the crowd shouted, saying, "Teacher, I beg You to look at my son, for he is my only boy, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων· διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et ecce vir de turba exclamavit dicens magister obsecro te respice in filium meum quia unicus est mihi ................................................................................ Lucas 9:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y he aquí, un hombre de la multitud gritó, diciendo: Maestro, te suplico que veas a mi hijo, pues es el único que tengo, ................................................................................ Lukas 9:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Und siehe, ein Mann unter dem Volk rief und sprach: Meister, ich bitte dich, besiehe doch meinen Sohn, denn er ist mein einziger Sohn. ................................................................................ Luc 9:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et voici, du milieu de la foule un homme s'écria: Maître, je t'en prie, porte les regards sur mon fils, car c'est mon fils unique. ................................................................................ 路 加 福 音 9:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 其 中 有 一 人 喊 叫 说 : 夫 子 ! 求 你 看 顾 我 的 儿 子 , 因 为 他 是 我 的 独 生 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee, look upon my son: for he is mine only child. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And, behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech you, look on my son: for he is my only child. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And behold, a man from the multitude cried, saying, Teacher, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child: ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And a man from among them, crying out, said, Master, I make a request to you, give a thought to my son, for he is my only child: ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And behold a man among the crowd cried out, saying: Master, I beseech thee, look upon my son, because he is my only one. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And lo, a man from the crowd cried out saying, Teacher, I beseech thee look upon my son, for he is mine only child: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And behold, a man from the multitude cried, saying, Master, I beseech thee to look upon my son; for he is mine only child: ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ A man in the crowd shouted, "Teacher, I beg you to look at my son. He's my only child. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And behold a man of the company cried out saying: Master, I beseech thee behold my son, for he is all that I have: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and a man from the crowd called out, "Rabbi, I beg you to pity my son, for he is my only child. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And behold, a man of the company cried out, saying, Master, I beseech thee look upon my son: for he is my only child. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Behold, a man from the crowd called out, saying, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and lo, a man from the multitude cried out, saying, 'Teacher, I beseech thee, look upon my son, because he is my only begotten; ................................................................................ 路 加 福 音 9:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 其 中 有 一 人 喊 叫 說 : 夫 子 ! 求 你 看 顧 我 的 兒 子 , 因 為 他 是 我 的 獨 生 子 。 ................................................................................ 路 加 福 音 9:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 在人群中有一個人喊叫說:“老師,求你憐憫我的兒子,因為他是我的獨生子。 ................................................................................ 路 加 福 音 9:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 在人群中有一个人喊叫说:“老师,求你怜悯我的儿子,因为他是我的独生子。 ................................................................................ Luc 9:38 French: Darby ................................................................................ Et voici, un homme de la foule s'écria, disant: Maître, je te supplie, jette les yeux sur mon fils, car il est mon unique; ................................................................................ Luc 9:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Et voici, un homme de la troupe s'écria, disant : Maître, Je te prie, jette les yeux sur mon fils, car je n'ai que celui-là. ................................................................................ Luc 9:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et un homme de la troupe s'écria et dit: Maître, je te prie, jette les yeux sur mon fils; car c'est mon unique. ................................................................................ Lukas 9:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Und siehe, ein Mann unter dem Volk rief und sprach: Meister, ich bitte dich, besiehe doch meinen Sohn; denn er ist mein einiger Sohn. ................................................................................ Lukas 9:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und siehe, ein Mann aus der Volksmenge rief laut und sprach: Lehrer, ich bitte dich, blicke hin auf meinen Sohn, denn er ist mein eingeborener; | Luka 9:38 Albanian ................................................................................ Dhe ja, një burrë nga turma filloi të bërtasë, duke thënë: ''Mësues, të lutem, ktheje vështrimin mbi djalin tim, sepse është i vetmi që kam. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:38 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բազմութենէն մարդ մը գոչեց. «Վարդապե՛տ, կ՚աղերսե՜մ քեզի, նայէ՛ որդիիս, քանի որ իմ մէկ հատիկս է: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 9:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta huná, compainiaco guiçombat oihuz iar cedin, cioela, Magistruá, othoitz eguiten drauat beha-eçac ene semeaganát: ecen haur bera baicen eztiat. ................................................................................ Лука 9:38 Bulgarian ................................................................................ И, ето, един човек от народа извика, казвайки: Учителю, моля Ти се да погледнеш на сина ми, защото ми е единствено чадо. ................................................................................ Evanðelje po Luki 9:38 Croatian Bible ................................................................................ I gle, čovjek neki iz mnoštva povika: Učitelju, molim te pogledaj mi sina: jedinac mi je, ................................................................................ Lukáš 9:38 Czech BKR ................................................................................ A aj, muž z zástupu zvolal, řka: Mistře, prosím tebe, vzhlédni na syna mého, nebť jediného toho mám. ................................................................................ Lukas 9:38 Danish ................................................................................ Og se, en Mand af Skaren råbte og sagde: "Mester! jeg beder dig, se til min Søn: thi han er min enbårne. ................................................................................ Lukas 9:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En ziet, een man van de schare riep uit, zeggende: Meester, ik bid U, zie toch mijn zoon aan; want hij is mij een eniggeborene. ................................................................................ Lukács 9:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ímé egy a sokaság közül felkiálta, mondván: Mester, kérlek téged, tekints az én fiamra; mert nékem egyetlen egyem: ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 9:38 Esperanto ................................................................................ Kaj jen unu viro el la homamaso ekkriis, dirante:Majstro, mi petegas vin rigardi mian filon, cxar li estas mia sola infano; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja katso, yksi mies huusi kansasta, sanoen: Mestari! minä rukoilen sinua, katso minun poikani puoleen; sillä hän on minulle ainokainen. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja katso, kansanjoukosta huusi eräs mies sanoen: "Opettaja, minä rukoilen sinua, katsahda minun poikani puoleen, sillä hän on minun ainokaiseni; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων· διδάσκαλε, δέομαί σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἀνεβόησε λέγων· Διδάσκαλε, δέομαί σου, ἐπιβλέψον ἐπὶ τὸν υἱόν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστι· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἰδού, ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἀνεβόησεν λέγων, Διδάσκαλε δέομαί σου ἐπιβλέψον ἐπὶ τὸν υἱόν μου ὅτι μονογενής ἐστιν μοί ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ ἀπὸ τοῦ ὄχλου ἐβόησεν λέγων· διδάσκαλε, δέομαι σου ἐπιβλέψαι ἐπὶ τὸν υἱὸν μου, ὅτι μονογενής μοί ἐστιν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ιδου ανηρ απο του οχλου εβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψαι επι τον υιον μου οτι μονογενης μοι εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ιδου ανηρ απο του οχλου ανεβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψαι επι τον υιον μου οτι μονογενης εστιν μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ιδου ανηρ απο του οχλου ανεβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψον επι τον υιον μου οτι μονογενης εστιν μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ιδου ανηρ απο του οχλου ανεβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψον επι τον υιον μου οτι μονογενης εστιν μοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ιδου ανηρ απο του οχλου εβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψαι επι τον υιον μου οτι μονογενης μοι εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ιδου ανηρ απο του οχλου εβοησεν λεγων διδασκαλε δεομαι σου επιβλεψαι επι τον υιον μου οτι μονογενης μοι εστιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai idou anēr apo tou ochlou eboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenēs moi estin ................................................................................ kai idou anEr apo tou ochlou eboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenEs moi estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai idou anēr apo tou ochlou aneboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenēs estin moi ................................................................................ kai idou anEr apo tou ochlou aneboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenEs estin moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai idou anēr apo tou ochlou aneboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepson epi ton uion mou oti monogenēs estin moi ................................................................................ kai idou anEr apo tou ochlou aneboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepson epi ton uion mou oti monogenEs estin moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai idou anēr apo tou ochlou aneboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepson epi ton uion mou oti monogenēs estin moi ................................................................................ kai idou anEr apo tou ochlou aneboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepson epi ton uion mou oti monogenEs estin moi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai idou anēr apo tou ochlou eboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenēs moi estin ................................................................................ kai idou anEr apo tou ochlou eboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenEs moi estin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai idou anēr apo tou ochlou eboēsen legōn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenēs moi estin ................................................................................ kai idou anEr apo tou ochlou eboEsen legOn didaskale deomai sou epiblepsai epi ton uion mou oti monogenEs moi estin ................................................................................ Lik 9:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Nan mitan foul la, yon nonm pran rele: Mèt, tanpri, voye je ou sou pitit gason m' lan. Souple, se yon sèl la mwen genyen. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واذا رجل من الجمع صرخ قائلا يا معلّم اطلب اليك. انظر الى ابني. فانه وحيد لي. ................................................................................ Luke 9:38 Hebrew Bible ................................................................................ והנה איש אחד מן העם צעק לאמר אנא רבי פנה נא אל בני כי יחיד הוא לי׃ ................................................................................ Luke 9:38 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܓܒܪܐ ܚܕ ܡܢ ܟܢܫܐ ܗܘ ܩܥܐ ܘܐܡܪ ܡܠܦܢܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܡܢܟ ܐܬܦܢܝ ܥܠܝ ܒܪܝ ܕܝܚܝܕܝܐ ܗܘ ܠܝ ܀ | Luca 9:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed ecco, un uomo dalla folla esclamò: Maestro, te ne prego, volgi lo sguardo al mio figliuolo; è l’unico ch’io abbia; ................................................................................ LUKAS 9:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Di antara orang banyak itu adalah seorang berseru, katanya, "Ya Guru, hamba mohonkanlah kiranya Tuan menengokkan anak hamba; karena ialah anak hamba yang tunggal. ................................................................................ Luke 9:38 Kabyle: NT ................................................................................ Atah yiwen wergaz iɛeggeḍ-ed si ger lɣaci yenna : A Sidi, di leɛnaya-k muqel-ed ɣer mmi, ala nețța i sɛiɣ ! ................................................................................ 누가복음 9:38 Korean ................................................................................ 무리 중에 한 사람이 소리질러 가로되 `선생님 청컨대 내 아들을 돌아 보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다 ................................................................................ Sv. Lūkass 9:38 Latvian New Testament ................................................................................ Un, lūk, kāds vīrs ļaudīs kliedza, sacīdams: Mācītāj, lūdzu Tevi, uzlūko manu dēlu, jo viņš man ir vienīgais! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 9:38 Lithuanian ................................................................................ Ir štai vienas vyras iš minios ėmė šaukti: “Mokytojau, meldžiu, pažvelk į mano sūnų, jis mano vienturtis. ................................................................................ Luke 9:38 Maori ................................................................................ Na ka karanga tetahi tangata i roto i te mano, ka mea, Tena koa, e te Kaiwhakaako, titiro mai ki taku tama: ko ia anake hoki taku. ................................................................................ Lukas 9:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og se, en mann av folket ropte: Mester! jeg ber dig: Se til min sønn! for han er min eneste, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A oto mąż z onego ludu zawołał, mówiąc: Nauczycielu! proszę cię, wejrzyj na syna mego; boć jedynego mam. ................................................................................ Lucas 9:38 Portugese Bible ................................................................................ E eis que um homem dentre a multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que tenho; ................................................................................ Luca 9:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi un om din mijlocul mulţimii a strigat: ,,Învăţătorule, rogu-Te, uită-Te cu îndurare la fiul meu, fiindcă îl am numai pe el. ................................................................................ От Луки 9:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня: ................................................................................ От Луки 9:38 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня: ................................................................................ От Луки 9:38 Russian koi8r ................................................................................ Вдруг некто из народа воскликнул: Учитель! умоляю Тебя взглянуть на сына моего, он один у меня: ................................................................................ Luke 9:38 Shuar New Testament ................................................................................ Nu shuarnumia chikichik aishman Jesusan untsuak Tφmiayi "Uuntß, waitneasam uchir Iirt·stß. Uchirsha J·chikiiti. ................................................................................ Lucas 9:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ En ese momento un hombre de la multitud gritó: "Maestro, Te suplico que veas a mi hijo, pues es el único que tengo, ................................................................................ Lucas 9:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y he aquí, un hombre de la compañía clamó, diciendo: Maestro, ruégote que veas á mi hijo; que es el único que tengo: ................................................................................ Lucas 9:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y he aquí, un hombre de la multitud clamó, diciendo: Maestro, te ruego que veas a mi hijo; que es el único que tengo; ................................................................................ Lucas 9:38 Spanish: Modern ................................................................................ Y he aquí, un hombre de la multitud clamó diciendo: --Maestro, te ruego que veas a mi hijo, que es el único que tengo. ................................................................................ Lukas 9:38 Swedish (1917) ................................................................................ Då ropade en man ur folkhopen och sade: »Mästare, jag beder dig, se till min son, ty han är mitt enda barn. ................................................................................ Luka 9:38 Swahili NT ................................................................................ Hapo, mtu mmoja katika lile kundi akapaaza sauti, akasema, "Mwalimu! Ninakusihi umwangalie mwanangu--mwanangu wa pekee! ................................................................................ Lucas 9:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At narito, isang lalake sa karamihan, ay sumigaw na nagsasabi, Guro, ipinamamanhik ko sa iyo na iyong tingnan ang aking anak na lalake; sapagka't siya'y aking bugtong na anak; ................................................................................ Luka 9:38 Turkish ................................................................................ Kalabalığın içinden bir adam, ‹‹Öğretmenim›› diye seslendi, ‹‹Yalvarırım, oğlumu bir gör, o tek çocuğumdur. ................................................................................ Лука 9:38 Ukrainian: NT ................................................................................ І ось чоловік з народу покликнув, кажучи: Учителю, благаю Тебе, зглянь ся на сина мого; бо він єдиний у мене. ................................................................................ Luke 9:38 Uma New Testament ................................................................................ Ria hadua tomane hi laintongo' tauna to wori' to mekio', na'uli': "Guru! Tulungi-a! Pehiloi-ka-kuwo ana' -ku. Hadudua hi'a-wadi-ka-kuwo ana' -ku. ................................................................................ Lu-ca 9:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Một người trong đám đông kêu lên rằng: Lạy thầy, xin thầy đoái đến con trai tôi, vì là con một tôi. ................................................................................ Luca 9:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed ecco, un uomo d’infra la moltitudine sclamò, dicendo: Maestro, io ti prego, riguarda al mio figliuolo; perciocchè egli mi è unico. ................................................................................ LUKAS 9:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seorang laki-laki dari tengah-tengah orang banyak itu berteriak, Pak Guru, tolonglah melihat anak saya--dia satu-satunya anak saya! ................................................................................ LUKAS 9:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Seorang dari orang banyak itu berseru, katanya: "Guru, aku memohon supaya Engkau menengok anakku, sebab ia adalah satu-satunya anakku. ................................................................................ Beg .......... Begotten .......... Beseech .......... Child .......... Company .......... Cried .......... Crowd .......... Master .......... Multitude .......... Pity .......... Rabbi .......... Request .......... Shouted .......... Teacher .......... Thought ................................................................................ Beg .......... Begotten .......... Beseech .......... Child .......... Company .......... Cried .......... Crowd .......... Master .......... Multitude .......... Pity .......... Rabbi .......... Request .......... Shouted .......... Teacher .......... Thought ................................................................................ Alphabetical: A .......... And .......... at .......... beg .......... boy .......... called .......... child .......... crowd .......... for .......... from .......... he .......... I .......... in .......... is .......... look .......... man .......... my .......... only .......... out .......... saying .......... shouted .......... son .......... Teacher .......... the .......... to .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |