Luke 9:37
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
On the next day, when they came down from the mountain, a large crowd met Him.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
factum est autem in sequenti die descendentibus illis de monte occurrit illi turba multa

................................................................................
Lucas 9:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y aconteció que al día siguiente, cuando bajaron del monte, una gran multitud le salió al encuentro.
................................................................................
Lukas 9:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Es begab sich aber den Tag hernach, da sie von dem Berge kamen, kam ihnen entgegen viel Volks.
................................................................................
Luc 9:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le lendemain, lorsqu'ils furent descendus de la montagne, une grande foule vint au-devant de Jésus.
................................................................................
路 加 福 音 9:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
第 二 天 , 他 们 下 了 山 , 就 有 许 多 人 迎 见 耶 稣 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And it came to pass, that on the next day, when they were come down from the hill, much people met him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And on the day after, when they came down from the mountain, a great band of people came to him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And it came to pass the day following, when they came down from the mountain, there met him a great multitude.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And it came to pass on the following day, when they came down from the mountain, a great crowd met him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And it came to pass, on the next day, when they were come down from the mountain, a great multitude met him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The next day, when they had come down from the mountain, a large crowd met Jesus.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
It chanced on the next day as they came down from the hill, much people came and met him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
On the following day, when they were come down from the mountain, a great crowd came to meet Him;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And it came to pass, that on the next day, when they had come down from the hill, many people met him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
It happened on the next day, when they had come down from the mountain, that a great multitude met him.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And it came to pass on the next day, they having come down from the mount, there met him a great multitude,
................................................................................
路 加 福 音 9:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
第 二 天 , 他 們 下 了 山 , 就 有 許 多 人 迎 見 耶 穌 。
................................................................................
路 加 福 音 9:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
治好癲癇病的小孩(太17:14~18;可9:14~27)第二天,他們下了山,有一大群人迎面而來。
................................................................................
路 加 福 音 9:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
治好癫痫病的小孩(太17:14-18;可9:14-27)第二天,他们下了山,有一大群人迎面而来。
................................................................................
Luc 9:37 French: Darby
................................................................................
Et il arriva, le jour suivant, quand ils furent descendus de la montagne, qu'une grande foule vint à sa rencontre.
................................................................................
Luc 9:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il arriva le jour suivant, qu'eux étant descendus de la montagne, une grande troupe vint à sa rencontre.
................................................................................
Luc 9:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Le jour suivant, comme ils descendaient de la montagne, une grande troupe vint au-devant de Jésus.
................................................................................
Lukas 9:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Es begab sich aber den Tag hernach, da sie von dem Berge kamen, kam ihnen entgegen viel Volks.
................................................................................
Lukas 9:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es geschah aber an dem folgenden Tage, als sie von dem Berge herabgestiegen waren, kam ihm eine große Volksmenge entgegen.
Luka 9:37 Albanian
................................................................................
Të nesërmen, kur ata zbritën nga mali, ndodhi që një turmë e madhe i doli përpara Jezusit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հետեւեալ օրը, երբ անոնք լեռնէն վար իջան, մեծ բազմութիւն մը դիմաւորեց զայն:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  9:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta guertha cedin ondoco egunean, hec menditic iautsi ciradenean, gendetze handibat encontrura ilki baitzequion hari.
................................................................................
Лука 9:37 Bulgarian
................................................................................
И на следния ден, когато слязоха от планината, срещна Го голямо множество.
................................................................................
Evanðelje po Luki 9:37 Croatian Bible
................................................................................
A kad su sutradan sišli s gore, pohiti mu u susret silan svijet.
................................................................................
Lukáš 9:37 Czech BKR
................................................................................
Stalo se pak druhého dne, když sstupovali s hory, potkal jej zástup mnohý.
................................................................................
Lukas 9:37 Danish
................................................................................
Men det skete Dagen derefter, da de kom ned fra Bjerget, at der mødte ham en stor Skare.
................................................................................
Lukas 9:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En het geschiedde des daags daaraan, als zij van den berg afkwamen, dat Hem een grote schare in het gemoet kwam.
................................................................................
Lukács 9:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
És lõn másnap, mikor õk a hegyrõl leszállottak, sok nép méne elébe.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 9:37 Esperanto
................................................................................
Kaj la sekvantan tagon, post kiam ili malsupreniris de la monto, granda homamaso renkontis lin.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta tapahtui toisena päivänä, kuin he menivät alas vuorelta, kohtasi heitä paljo väkeä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun he seuraavana päivänä menivät alas vuorelta, tuli paljon kansaa häntä vastaan.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἐγένετο δὲ ἐν τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἐγένετο δὲ ἕν τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἐγένετο δὲ τῇ ἑξῆς ἡμέρᾳ κατελθόντων αὐτῶν ἀπὸ τοῦ ὄρους συνήντησεν αὐτῷ ὄχλος πολύς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εγενετο δε τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εγενετο δε εν τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εγενετο δε εν τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εγενετο δε εν τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εγενετο δε τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εγενετο δε τη εξης ημερα κατελθοντων αυτων απο του ορους συνηντησεν αυτω οχλος πολυς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
egeneto de tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus
................................................................................
egeneto de tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
egeneto de en tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus
................................................................................
egeneto de en tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
egeneto de en tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus
................................................................................
egeneto de en tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
egeneto de en tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus
................................................................................
egeneto de en tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
egeneto de tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus
................................................................................
egeneto de tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
egeneto de tē exēs ēmera katelthontōn autōn apo tou orous sunēntēsen autō ochlos polus
................................................................................
egeneto de tE exEs Emera katelthontOn autOn apo tou orous sunEntEsen autO ochlos polus

................................................................................
Lik 9:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nan denmen, yo desann soti sou mòn lan. Yon gwo foul moun te vin kontre Jezi.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وفي اليوم التالي اذ نزلوا من الجبل استقبله جمع كثير.
................................................................................
Luke 9:37 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי ממחרת ברדתם מן ההר ויצא עם רב לקראתו׃
................................................................................
Luke 9:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܘܐ ܠܝܘܡܐ ܕܒܬܪܗ ܟܕ ܢܚܬܝܢ ܡܢ ܛܘܪܐ ܦܓܥ ܒܗܘܢ ܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܀
Luca 9:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or avvenne il giorno seguente che essendo essi scesi dal monte, una gran moltitudine venne incontro a Gesù.
................................................................................
LUKAS 9:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Pada keesokan harinya tatkala mereka itu turun dari gunung itu, maka terlalulah banyak orang datang berjumpa dengan Yesus.
................................................................................
Luke 9:37 Kabyle: NT
................................................................................
Azekka-nni mi d-ṣubben seg wedrar, aṭas n lɣaci i d-immugren Sidna Ɛisa.
................................................................................
누가복음 9:37 Korean
................................................................................
이튿날 산에서 내려 오시니 큰 무리가 맞을새
................................................................................
Sv. Lūkass 9:37 Latvian New Testament
................................................................................
Bet notika nākošajā dienā, kad viņi nokāpa no kalna, ka daudz ļaužu satika viņus.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 9:37 Lithuanian
................................................................................
Kitą dieną, jiems nusileidus nuo kalno, Jėzų pasitiko didelė minia.
................................................................................
Luke 9:37 Maori
................................................................................
Na, i te aonga ake o te ra, i a ratou kua tatu iho i runga i te maunga, he rahi te hui i tutaki ki a ia.
................................................................................
Lukas 9:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og det skjedde dagen derefter, da de kom ned fra fjellet, at meget folk kom ham i møte.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stało się nazajutrz, gdy oni zstąpili z góry, że mu lud wielki zabieżał.
................................................................................
Lucas 9:37 Portugese Bible
................................................................................
No dia seguinte, quando desceram do monte, veio-lhe ao encontro uma grande multidão.   
................................................................................
Luca 9:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A doua zi, cînd s'au pogorît de pe munte, o gloată mare a întîmpinat pe Isus.
................................................................................
От Луки 9:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
................................................................................
От Луки 9:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
................................................................................
От Луки 9:37 Russian koi8r
................................................................................
В следующий же день, когда они сошли с горы, встретило Его много народа.
................................................................................
Luke 9:37 Shuar New Testament
................................................................................
Kashin tsawantai, Nßinniumia Tßarmatai, ti Untsurφ shuar Jesus inkiuntai tusar wearmiayi.
................................................................................
Lucas 9:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y aconteció que al día siguiente, cuando bajaron del monte, una gran multitud Le salió al encuentro.
................................................................................
Lucas 9:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y aconteció al día siguiente, que apartándose ellos del monte, gran compañía les salió al encuentro.
................................................................................
Lucas 9:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y aconteció al día siguiente, apartándose ellos del monte, gran multitud les salió al encuentro.
................................................................................
Lucas 9:37 Spanish: Modern
................................................................................
Aconteció al día siguiente, cuando habían bajado del monte, que una gran multitud le salió al encuentro.
................................................................................
Lukas 9:37 Swedish (1917)
................................................................................
När de dagen därefter gingo ned från berget, hände sig att mycket folk kom honom till mötes.
................................................................................
Luka 9:37 Swahili NT
................................................................................
Kesho yake walipokuwa wakishuka kutoka kule mlimani, kundi kubwa la watu lilikutana na Yesu.
................................................................................
Lucas 9:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nangyari nang kinabukasan, nang pagbaba nila mula sa bundok, ay sinalubong siya ng lubhang maraming tao.
................................................................................
Luka 9:37 Turkish
................................................................................
Ertesi gün dağdan indikleri zaman, İsayı büyük bir kalabalık karşıladı.
................................................................................
Лука 9:37 Ukrainian: NT
................................................................................
Стало ся ж другого дня, як зійшли вони з гори, зустріло Його багато народу.
................................................................................
Luke 9:37 Uma New Testament
................................................................................
Kamepulo-na mana'u-ramo ngkai lolo bulu', pai' wori' tauna mpohirua' -ki Yesus.
................................................................................
Lu-ca 9:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bữa sau, khi Chúa cùng môn đồ từ núi xuống, có đoàn dân đông đến đón rước Ngài.
................................................................................
Luca 9:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
OR avvenne il giorno seguente, che, essendo scesi dal monte, una gran moltitudine venne incontro a Gesù.
................................................................................
LUKAS 9:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Keesokan harinya Yesus dan ketiga pengikut-Nya turun dari gunung itu, dan orang banyak datang kepada Yesus.
................................................................................
LUKAS 9:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada keesokan harinya ketika mereka turun dari gunung itu, datanglah orang banyak berbondong-bondong menemui Yesus.
................................................................................
Band .......... Crowd .......... Following .......... Great .......... Hill .......... Large .......... Meet .......... Met .......... Mount .......... Mountain .......... Multitude
................................................................................
Band .......... Crowd .......... Following .......... Great .......... Hill .......... Large .......... Meet .......... Met .......... Mount .......... Mountain .......... Multitude
................................................................................
Alphabetical: a .......... came .......... crowd .......... day .......... down .......... from .......... him .......... large .......... met .......... mountain .......... next .......... On .......... The .......... they .......... when
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible