Luke 9:35
New American Standard Bible (©1995)
Then a voice came out of the cloud, saying, "This is My Son, My Chosen One; listen to Him!"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ ἀκούετε.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et vox facta est de nube dicens hic est Filius meus electus ipsum audite

Lucas 9:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y una voz salió de la nube, que decía: Este es mi Hijo, mi Escogido; a El oíd.

Lukas 9:35 German: Luther (1912)
Und es fiel eine Stimme aus der Wolke, die sprach: Dieser ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören!

Luc 9:35 French: Louis Segond (1910)
Et de la nuée sortit une voix, qui dit: Celui-ci est mon Fils élu: écoutez-le!

路 加 福 音 9:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
有 声 音 从 云 彩 里 出 来 , 说 : 这 是 我 的 儿 子 , 我 所 拣 选 的 ( 有 古 卷 : 这 是 我 的 爱 子 ) , 你 们 要 听 他 。

King James Bible
And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

American King James Version
And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

American Standard Version
And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him.

Bible in Basic English
And there was a voice from the cloud saying, This is my Son, the man of my selection; give ear to him.

Douay-Rheims Bible
And a voice came out of the cloud, saying: This is my beloved Son; hear him.

Darby Bible Translation
and there was a voice out of the cloud saying, This is my beloved Son: hear him.

English Revised Version
And a voice came out of the cloud, saying, This is my Son, my chosen: hear ye him.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
A voice came out of the cloud and said, "This is my Son, whom I have chosen. Listen to him!"

Tyndale New Testament
And there came a voice out of the cloud saying: This is my dear son, hear him.

Weymouth New Testament
Then there came a voice from within the cloud: "This is My Son, My Chosen One: listen to Him."

Webster's Bible Translation
And there came a voice out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.

World English Bible
A voice came out of the cloud, saying, "This is my beloved Son. Listen to him!"

Young's Literal Translation
and a voice came out of the cloud saying, 'This is My Son -- the Beloved; hear ye him;'

路 加 福 音 9:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 , 說 : 這 是 我 的 兒 子 , 我 所 揀 選 的 ( 有 古 卷 : 這 是 我 的 愛 子 ) , 你 們 要 聽 他 。

路 加 福 音 9:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
有聲音從雲彩裡出來,說:“這是我的兒子,我所揀選的(“這是我的兒子,我所揀選的”有些抄本作“這是我的愛子”),你們要聽從他!”

路 加 福 音 9:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
有声音从云彩里出来,说:“这是我的儿子,我所拣选的(“这是我的儿子,我所拣选的”有些抄本作“这是我的爱子”),你们要听从他!”

Luc 9:35 French: Darby
Et il y eut une voix venant de la nuée, disant: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.

Luc 9:35 French: Martin (1744)
Et une voix vint de la nuée, disant : celui-ci est mon Fils bien-aimé; écoutez-le.

Luc 9:35 French: Ostervald (1744)
Et une voix sortit de la nuée, qui dit: C'est ici mon Fils bien-aimé; écoutez-le.

Lukas 9:35 German: Luther (1545)
Und es fiel eine Stimme aus der Wolke, die sprach: Dieser ist mein lieber Sohn, den sollt ihr hören.

Lukas 9:35 German: Elberfelder (1871)
und es geschah eine Stimme aus der Wolke, welche sagte: Dieser ist mein geliebter Sohn, ihn höret.

Luka 9:35 Albanian
Dhe një zë dilte nga reja duke thënë: ''Ky është Biri im i dashur; dëgjojeni''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:35 Armenian (Western): NT
Ձայն մը եկաւ ամպէն՝ ըսելով. «Ա՛յս է իմ սիրելի Որդիս, անո՛ր մտիկ ըրէք»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  9:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan vozbat eguin cedin hodeyetic, cioela, Haur da ene Seme maitea, huni beha çaquizquiote.

Лука 9:35 Bulgarian
И дойде из облака глас който каза: Този е Моят Син, Избраник Мой; Него слушайте.

Evanðelje po Luki 9:35 Croatian Bible
A glas se začu iz oblaka: Ovo je Sin moj, Izabranik! Njega slušajte!

Lukáš 9:35 Czech BKR
I stal se hlas z oblaku řkoucí: Tentoť jest Syn můj milý, jeho poslouchejte.

Lukas 9:35 Danish
Og der kom fra Skyen en Røst, som sagde: "Denne er min Søn, den udvalgte, hører ham!"

Lukas 9:35 Dutch Staten Vertaling
En er geschiedde een stem uit de wolk, zeggende: Deze is Mijn geliefde Zoon; hoort Hem!

Lukács 9:35 Hungarian: Karoli
És szózat lõn a felhõbõl, mondván: Ez amaz én szerelmes Fiam, õt hallgassátok.

La evangelio laŭ Luko 9:35 Esperanto
Kaj el la nubo venis vocxo, diranta:CXi tiu estas Mia Filo, Mia elektito; lin auxskultu.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:35 Finnish: Bible (1776)
Ja ääni tuli pilvestä, sanoen: tämä on minun rakas Poikani, kuulkaat häntä.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja pilvestä kuului ääni, joka sanoi: "Tämä on minun Poikani, se valittu; kuulkaa häntä".

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ ἀκούετε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός· αὐτοῦ ἀκούετε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητὸς, αὐτοῦ ἀκούετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· οὗτος ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἐκλελεγμένος, αὐτοῦ ἀκούετε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο εκλελεγμενος αυτου ακουετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Westcott/Hort
και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο εκλελεγμενος αυτου ακουετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και φωνη εγενετο εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο εκλελεγμενος αυτου ακουετε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai phōnē egeneto ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o eklelegmenos autou akouete
kai phOnE egeneto ek tEs nephelEs legousa outos estin o uios mou o eklelegmenos autou akouete

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai phōnē egeneto ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o agapētos autou akouete
kai phOnE egeneto ek tEs nephelEs legousa outos estin o uios mou o agapEtos autou akouete

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai phōnē egeneto ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o agapētos autou akouete
kai phOnE egeneto ek tEs nephelEs legousa outos estin o uios mou o agapEtos autou akouete

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai phōnē egeneto ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o agapētos autou akouete
kai phOnE egeneto ek tEs nephelEs legousa outos estin o uios mou o agapEtos autou akouete

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai phōnē egeneto ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o eklelegmenos autou akouete
kai phOnE egeneto ek tEs nephelEs legousa outos estin o uios mou o eklelegmenos autou akouete

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai phōnē egeneto ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o eklelegmenos autou akouete
kai phOnE egeneto ek tEs nephelEs legousa outos estin o uios mou o eklelegmenos autou akouete

Lik 9:35 Haitian Creole Bible
Lè sa a, yo tande yon vwa ki soti nan nwaj la ki di: Moun sa a se pitit mwen, moun mwen chwazi a. Koute li!

ﻟﻮﻗﺎ 9:35 Arabic: Smith & Van Dyke
وصار صوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب. له اسمعوا.

Luke 9:35 Hebrew Bible
ויצא קול מן הענן אמר זה בני ידידי אליו תשמעון׃

Luke 9:35 Aramaic NT: Peshitta
ܘܩܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܥܢܢܐ ܕܐܡܪ ܗܢܘ ܒܪܝ ܚܒܝܒܐ ܠܗ ܫܡܥܘ ܀

Luca 9:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed una voce venne dalla nuvola, dicendo: Questo è il mio figliuolo, l’eletto mio; ascoltatelo.

LUKAS 9:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kedengaranlah suatu suara dari dalam awan itu mengatakan, "Inilah Anak-Ku yang terpilih. Dengarlah olehmu akan Dia."

Luke 9:35 Kabyle: NT
Iffeɣ-ed yiwen n ṣṣut si tagut-nni yenna-d : Wagi d Mmi, d nețța i xtaṛeɣ, smeḥsiset-as.

누가복음 9:35 Korean
구름 속에서 소리가 나서 가로되 `이는 나의 아들 곧 택함을 받은 자니 너희는 저의 말을 들으라' 하고

Sv. Lūkass 9:35 Latvian New Testament
Un balss atskanēja padebesī, sacīdama: Šis ir mans mīļais Dēls, Viņu klausiet!

Evangelija pagal Lukà 9:35 Lithuanian
O iš debesies pasigirdo balsas: “Šitas yra mano mylimasis Sūnus, Jo klausykite!”

Luke 9:35 Maori
Na ka puta mai he reo i te kapua, e mea ana, Ko taku Tama tenei, ko taku i whiriwhiri ai: whakarongo ki a ia.

Lukas 9:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og det kom en røst ut av skyen: Dette er min Sønn, den utvalgte; ham skal I høre!

Polish: Biblia Gdanska
I stał się głos z obłoku mówiący: Ten jest Syn mój miły, tego słuchajcie.

Lucas 9:35 Portugese Bible
E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho, o meu eleito; a ele ouvi.   

Luca 9:35 Romanian: Cornilescu
Şi din nor s'a auzit un glas, care zicea: ,,Acesta este Fiul Meu prea iubit: de El să ascultaţi.``

От Луки 9:35 Russian: Synodal Translation (1876)
И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.

От Луки 9:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.

От Луки 9:35 Russian koi8r
И был из облака глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой Возлюбленный, Его слушайте.

Luke 9:35 Shuar New Testament
Nuinkia yuranminmaya ju chichaamun antukarmiayi: "Juka winia aneamu Uchiruiti. Nii anturkatarum."

Lucas 9:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y una voz salió de la nube, que decía: "Este es Mi Hijo, Mi Escogido; oigan a El."

Lucas 9:35 Spanish: Reina Valera (1909)
Y vino una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado; á él oid.

Lucas 9:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y vino una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado; a El oíd.

Lucas 9:35 Spanish: Modern
Entonces de la nube salió una voz que decía: "Éste es mi Hijo, el Escogido. A él oíd."

Lukas 9:35 Swedish (1917)
Och ur skyn kom en röst som sade: »Denne är min Son, den utvalde; hören honom.»

Luka 9:35 Swahili NT
Sauti ikasikika kutoka katika hilo wingu: "Huyu ndiye Mwanangu niliyemchagua, msikilizeni."

Lucas 9:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At may tinig na nanggaling sa alapaap, na nagsasabi, Ito ang aking Anak, ang aking hirang: siya ang inyong pakinggan.

Luka 9:35 Turkish
Buluttan gelen bir ses, ‹‹Bu benim Oğlumdur, seçilmiş Olandır. Onu dinleyin!›› dedi.

Лука 9:35 Ukrainian: NT
І роздав ся голос із хмари, говорячи: Се син мій любий; слухайте Його.

Luke 9:35 Uma New Testament
Mpo'epe-ra topololita ngkai rala limu' to mpo'uli': "Hi'a toi-mi Ana' -ku to kupelihi. Pe'epei-mi lolita-na!"

Lu-ca 9:35 Vietnamese (1934)
Bấy giờ, nghe có tiếng từ trong đám mây phán ra rằng: Nầy là Con ta, Người được lựa chọn của ta, hãy nghe Người.

Luca 9:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed una voce venne dalla nuvola, dicendo: Quest’è il mio diletto Figliuolo; ascoltatelo.

LUKAS 9:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kemudian dari awan itu terdengar suara yang berkata, Inilah Anak-Ku yang Kupilih. Dengarkan Dia!

LUKAS 9:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Maka terdengarlah suara dari dalam awan itu, yang berkata: "Inilah Anak-Ku yang Kupilih, dengarkanlah Dia."

Beloved .......... Chosen .......... Cloud .......... Ear .......... Hear .......... Selection .......... Voice .......... Within

Beloved .......... Chosen .......... Cloud .......... Ear .......... Hear .......... Selection .......... Voice .......... Within

Alphabetical: A .......... came .......... chosen .......... cloud .......... from .......... have .......... him .......... I .......... is .......... listen .......... my .......... of .......... One .......... out .......... saying .......... Son .......... the .......... Then .......... This .......... to .......... voice .......... whom

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35

Scripturetext.com Multilingual Bible