Luke 9:30
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And behold, two men were talking with Him; and they were Moses and Elijah,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ecce duo viri loquebantur cum illo erant autem Moses et Helias

................................................................................
Lucas 9:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y he aquí, dos hombres hablaban con El, los cuales eran Moisés y Elías,
................................................................................
Lukas 9:30 German: Luther (1912)
................................................................................
Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche waren Mose und Elia;
................................................................................
Luc 9:30 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et voici, deux hommes s'entretenaient avec lui: c'étaient Moïse et Elie,
................................................................................
路 加 福 音 9:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
忽 然 有 摩 西 、 以 利 亚 两 个 人 同 耶 稣 说 话 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And, behold, there talked with him two men, which were Moses and Elias:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And two men, Moses and Elijah, were talking with him;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And behold two men were talking with him. And they were Moses and Elias,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And lo, two men talked with him, who were Moses and Elias,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And behold, there talked with him two men, which were Moses and Elijah;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Suddenly, both Moses and Elijah were talking with him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And behold, two men talked with him, and they were Moses and Helias,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And suddenly there were two men conversing with Him, who were Moses and Elijah.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And behold, there talked with him two men, who were Moses and Elijah.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And lo, two men were speaking together with him, who were Moses and Elijah,
................................................................................
路 加 福 音 9:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
忽 然 有 摩 西 、 以 利 亞 兩 個 人 同 耶 穌 說 話 ;
................................................................................
路 加 福 音 9:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
忽然有兩個人和他談話,就是摩西和以利亞。
................................................................................
路 加 福 音 9:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
忽然有两个人和他谈话,就是摩西和以利亚。
................................................................................
Luc 9:30 French: Darby
................................................................................
et voici, deux hommes, qui étaient Moïse et Élie, parlaient avec lui,
................................................................................
Luc 9:30 French: Martin (1744)
................................................................................
Et voici, deux personnages, savoir Moïse et Elie, parlaient avec lui.
................................................................................
Luc 9:30 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et voici deux hommes s'entretenaient avec lui;
................................................................................
Lukas 9:30 German: Luther (1545)
................................................................................
Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche waren Mose und Elia.
................................................................................
Lukas 9:30 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und siehe, zwei Männer redeten mit ihm, welche Moses und Elias waren.
Luka 9:30 Albanian
................................................................................
Dhe ja, dy burra po bisedonin me të; ata ishin Moisiu dhe Elia,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:30 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ ահա՛ երկու մարդիկ կը խօսակցէին իրեն հետ. անոնք֊ Մովսէսն ու Եղիան,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  9:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta huná, bi guiçon minço ciraden harequin, cein baitziraden Moyses eta Elias:
................................................................................
Лука 9:30 Bulgarian
................................................................................
И, ето двама мъже се разговаряха с Него; те бяха Моисей и Илия,
................................................................................
Evanðelje po Luki 9:30 Croatian Bible
................................................................................
I gle, dva čovjeka razgovarahu s njime. Bijahu to Mojsije i Ilija.
................................................................................
Lukáš 9:30 Czech BKR
................................................................................
A aj, dva muži mluvili s ním, a ti byli Mojžíš a Eliáš.
................................................................................
Lukas 9:30 Danish
................................................................................
Og se, to Mænd talte med ham, og det var Moses og Elias,
................................................................................
Lukas 9:30 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ziet, twee mannen spraken met Hem, welke waren Mozes en Elias.
................................................................................
Lukács 9:30 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ímé két férfiú beszél vala õ vele, kik valának Mózes és Illés;
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 9:30 Esperanto
................................................................................
Kaj jen interparolis kun li du viroj, kiuj estis Moseo kaj Elija,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:30 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja katso, kaksi miestä puhui hänen kanssansa, jotka olivat Moses ja Elias,
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja katso, hänen kanssaan puhui kaksi miestä, ja ne olivat Mooses ja Elias.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἡλείας,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ, οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἰδού, ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ οἵτινες ἦσαν Μωσῆς καὶ Ἠλίας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἰδοὺ ἄνδρες δύο συνελάλουν αὐτῷ οἵτινες ἦσαν Μωϋσῆς καὶ Ἠλίας,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωυσης και ηλειας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωσης και ηλιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωυσης και ηλιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ιδου ανδρες δυο συνελαλουν αυτω οιτινες ησαν μωυσης και ηλιας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai idou andres duo sunelaloun autō oitines ēsan mōusēs kai ēleias
................................................................................
kai idou andres duo sunelaloun autO oitines Esan mOusEs kai Eleias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai idou andres duo sunelaloun autō oitines ēsan mōsēs kai ēlias
................................................................................
kai idou andres duo sunelaloun autO oitines Esan mOsEs kai Elias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai idou andres duo sunelaloun autō oitines ēsan mōsēs kai ēlias
................................................................................
kai idou andres duo sunelaloun autO oitines Esan mOsEs kai Elias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai idou andres duo sunelaloun autō oitines ēsan mōsēs kai ēlias
................................................................................
kai idou andres duo sunelaloun autO oitines Esan mOsEs kai Elias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai idou andres duo sunelaloun autō oitines ēsan mōusēs kai ēlias
................................................................................
kai idou andres duo sunelaloun autO oitines Esan mOusEs kai Elias

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai idou andres duo sunelaloun autō oitines ēsan mōusēs kai ēlias
................................................................................
kai idou andres duo sunelaloun autO oitines Esan mOusEs kai Elias

................................................................................
Lik 9:30 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen dezòm ki t'ap pale ak Jezi: se te Moyiz ak Eli,
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:30 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واذا رجلان يتكلمان معه وهما موسى وايليا.
................................................................................
Luke 9:30 Hebrew Bible
................................................................................
והנה שני אנשים מדברים אתו והמה משה ואליהו׃
................................................................................
Luke 9:30 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܐ ܬܪܝܢ ܓܒܪܝܢ ܡܡܠܠܝܢ ܗܘܘ ܥܡܗ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܡܘܫܐ ܘܐܠܝܐ ܀
Luca 9:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed ecco, due uomini conversavano con lui; ed erano Mosè ed Elia,
................................................................................
LUKAS 9:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tiba-tiba adalah dua orang bertutur dengan Dia, yaitu Musa dan Elias,
................................................................................
Luke 9:30 Kabyle: NT
................................................................................
Taswiɛt kan bedden-d ɣuṛ-es sin yergazen heddṛen yid-es : d Sidna Musa akk-d Sidna Ilyas.
................................................................................
누가복음 9:30 Korean
................................................................................
문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라
................................................................................
Sv. Lūkass 9:30 Latvian New Testament
................................................................................
Un, lūk, divi vīri sarunājās ar Viņu; tie bija Mozus un Elijs.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 9:30 Lithuanian
................................................................................
Ir štai du vyrai kalbėjosi su Juo. Tai buvo Mozė ir Elijas,
................................................................................
Luke 9:30 Maori
................................................................................
Na, tokorua nga tangata e korero tahi ana me ia, ko Mohi raua ko Iraia:
................................................................................
Lukas 9:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og se, to menn talte med ham, og det var Moses og Elias;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oto dwaj mężowie rozmawiali z nim, a ci byli Mojżesz i Elijasz;
................................................................................
Lucas 9:30 Portugese Bible
................................................................................
E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,   
................................................................................
Luca 9:30 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi iatăcă stăteau de vorbă cu El doi bărbaţi: erau Moise şi Ilie,
................................................................................
От Луки 9:30 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
................................................................................
От Луки 9:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
................................................................................
От Луки 9:30 Russian koi8r
................................................................................
И вот, два мужа беседовали с Ним, которые были Моисей и Илия;
................................................................................
Luke 9:30 Shuar New Testament
................................................................................
Nuinkia Jimiarß aishman Niijiai Chichßa wajarmiayi. Nuka Muisßis Erφasjai ßrmiayi.
................................................................................
Lucas 9:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y de repente dos hombres hablaban con El, los cuales eran Moisés y Elías,
................................................................................
Lucas 9:30 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y he aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías;
................................................................................
Lucas 9:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y he aquí dos varones que hablaban con él, los cuales eran Moisés y Elías;
................................................................................
Lucas 9:30 Spanish: Modern
................................................................................
Y he aquí, dos hombres hablaban con él. Eran Moisés y Elías,
................................................................................
Lukas 9:30 Swedish (1917)
................................................................................
Och de, två män stodo där och samtalade med honom, och dessa voro Moses och Elias.
................................................................................
Luka 9:30 Swahili NT
................................................................................
Na watu wawili wakaonekana wakizungumza naye, nao ni Mose na Eliya,
................................................................................
Lucas 9:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At narito, dalawang lalake ay nakikipagusap sa kaniya, na ang mga ito'y si Moises at si Elias;
................................................................................
Luka 9:30 Turkish
................................................................................
O anda görkem içinde beliren iki kişi İsayla konuşmaya başladılar. Bunlar Musa ile İlyastı. İsanın yakında Yeruşalimde gerçekleşecek olan ayrılışını konuşuyorlardı.
................................................................................
Лука 9:30 Ukrainian: NT
................................................................................
І ось два чоловіки розмовляли з Ним, котрі були Мойсей та Ілия;
................................................................................
Luke 9:30 Uma New Testament
................................................................................
Muu-mule' ria rodua tauna to mpololitai-i, hira' nabi Musa pai' Elia.
................................................................................
Lu-ca 9:30 Vietnamese (1934)
................................................................................
Và nầy, có hai người nói chuyện cùng Ngài; ấy là Môi-se và Ê-li,
................................................................................
Luca 9:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed ecco, due uomini parlavano con lui, i quali erano Mosè ed Elia.
................................................................................
LUKAS 9:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tiba-tiba dua orang, yaitu Musa dan Elia menampakkan diri dengan cahaya dari surga. Mereka berbicara dengan Yesus mengenai kematian-Nya yang tidak lama lagi akan dijalankan-Nya di Yerusalem.
................................................................................
LUKAS 9:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan tampaklah dua orang berbicara dengan Dia, yaitu Musa dan Elia.
................................................................................
Conversing .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Moses .......... Speaking .......... Suddenly .......... Talked .......... Talking .......... Together
................................................................................
Conversing .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Moses .......... Speaking .......... Suddenly .......... Talked .......... Talking .......... Together
................................................................................
Alphabetical: and .......... behold .......... Elijah .......... Him .......... men .......... Moses .......... talking .......... they .......... Two .......... were .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible