Luke 9:26
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For whoever is ashamed of Me and My words, the Son of Man will be ashamed of him when He comes in His glory, and the glory of the Father and of the holy angels.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὃς γὰρ ἂν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους, τοῦτον ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ τοῦ πατρὸς καὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nam qui me erubuerit et meos sermones hunc Filius hominis erubescet cum venerit in maiestate sua et Patris et sanctorum angelorum

................................................................................
Lucas 9:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque el que se avergüence de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en su gloria, y la del Padre, y la de los santos ángeles.
................................................................................
Lukas 9:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer sich aber mein und meiner Worte schämt, des wird sich des Menschen Sohn auch schämen, wenn er kommen wird in seiner Herrlichkeit und seines Vaters und der heiligen Engel.
................................................................................
Luc 9:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles, le Fils de l'homme aura honte de lui, quand il viendra dans sa gloire, et dans celle du Père et des saints anges.
................................................................................
路 加 福 音 9:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 把 我 和 我 的 道 当 作 可 耻 的 , 人 子 在 自 己 的 荣 耀 里 , 并 天 父 与 圣 天 使 的 荣 耀 里 降 临 的 时 候 , 也 要 把 那 人 当 作 可 耻 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For whoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in his Father's, and of the holy angels.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he cometh in his own glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For if any man has a feeling of shame because of me or of my words, the Son of man will have shame because of him when he comes in his glory and the glory of the Father and of the holy angels.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For he that shall be ashamed of me and of my words, of him the Son of man shall be ashamed, when he shall come in his majesty, and that of his Father, and of the holy angels.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For whosoever shall have been ashamed of me and of my words, of him will the Son of man be ashamed when he shall come in his glory, and in that of the Father, and of the holy angels.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For whosoever shall be ashamed of me and of my words, of him shall the Son of man be ashamed, when he cometh in his own glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
If people are ashamed of me and what I say, the Son of Man will be ashamed of those people when he comes in the glory that he shares with the Father and the holy angels.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For whosoever is ashamed of me, and of my sayings: of him shall the son of man be ashamed, when he cometh in his own majesty, and in the majesty of his father, and of the holy angels.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For whoever shall have been ashamed of me and my teachings, of him the Son of Man will be ashamed when He comes in His own and the Father's glory and in that of the holy angels.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For whoever shall be ashamed of me, and of my words, of him will the Son of man be ashamed, when he shall come in his own glory, and in that of his Father, and of the holy angels.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed, when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'For whoever may be ashamed of me, and of my words, of this one shall the Son of Man be ashamed, when he may come in his glory, and the Father's, and the holy messengers';
................................................................................
路 加 福 音 9:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 把 我 和 我 的 道 當 作 可 恥 的 , 人 子 在 自 己 的 榮 耀 裡 , 並 天 父 與 聖 天 使 的 榮 耀 裡 降 臨 的 時 候 , 也 要 把 那 人 當 作 可 恥 的 。
................................................................................
路 加 福 音 9:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
凡是把我和我的道當作可恥的,人子在他與父並聖天使的榮耀裡降臨的時候,也必把他當作可恥的。
................................................................................
路 加 福 音 9:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
凡是把我和我的道当作可耻的,人子在他与父并圣天使的荣耀里降临的时候,也必把他当作可耻的。
................................................................................
Luc 9:26 French: Darby
................................................................................
Car quiconque aura honte de moi et de mes paroles, le fils de l'homme aura honte de lui quand il viendra dans sa gloire et dans celle du Père et des saints anges.
................................................................................
Luc 9:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Car quiconque aura eu honte de moi et de mes paroles ; le Fils de l'homme aura honte de lui, quand il viendra en sa gloire, et [dans celle] du Père, et des saints Anges.
................................................................................
Luc 9:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car si quelqu'un a honte de moi et de mes paroles, le Fils de l'homme aura honte de lui quand il viendra dans sa gloire, et dans celle du Père et des saints anges.
................................................................................
Lukas 9:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer sich aber mein und meiner Worte schämet, des wird sich des Menschen Sohn auch schämen, wenn er kommen wird in seiner HERRLIchkeit und seines Vaters und der heiligen Engel.
................................................................................
Lukas 9:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn wer irgend sich meiner und meiner Worte schämt, dessen wird sich der Sohn des Menschen schämen, wenn er kommen wird in seiner Herrlichkeit und der des Vaters und der heiligen Engel.
Luka 9:26 Albanian
................................................................................
Sepse, nëse dikujt i vjen turp për mua dhe për fjalët e mia, edhe Birit të njeriut do t'i vijë turp për të, kur të vijë në lavdinë e vet dhe të Atit e të engjëjve të shenjtë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ ո՛վ որ ամօթ սեպէ զիս եւ իմ խօսքերս դաւանիլը, մարդու Որդին ալ ամօթ պիտի սեպէ զայն դաւանիլը՝ երբ գայ իր ու Հօր եւ սուրբ հրեշտակներուն փառքով:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  9:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen nor-ere ahalque içanen baita niçaz eta ene hitzéz, harçaz ahalque içanen da guiçonaren Semea, dathorrenean bere maiestatean, eta Aitarenean eta Aingueru sainduenean.
................................................................................
Лука 9:26 Bulgarian
................................................................................
Защото, ако се срамува някой от Мене и от думите Ми, то и Човешкият Син ще се срамува от него, когато дойде в Своята слава, и [в славата] на Отца и на Своите ангели.
................................................................................
Evanðelje po Luki 9:26 Croatian Bible
................................................................................
Doista, tko se zastidi mene i mojih riječi, toga će se i Sin Čovječji stidjeti kada dođe u slavi svojoj i Očevoj i svetih anđela.
................................................................................
Lukáš 9:26 Czech BKR
................................................................................
Neb kdož by se za mne styděl a za mé řeči, za tohoť se Syn člověka styděti bude, když přijde v slávě své a Otce svého i svatých andělů.
................................................................................
Lukas 9:26 Danish
................................................................................
Thi den, som skammer sig ved mig og mine Ord, ved ham skal Menneskesønnen skamme sig, når han kommer i sin og Faderens og de hellige Engles Herlighed.
................................................................................
Lukas 9:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want zo wie zich Mijns en Mijner woorden zal geschaamd hebben, diens zal de Zoon des mensen Zich schamen, wanneer Hij komen zal in Zijn heerlijkheid, en in de heerlijkheid des Vaders, en der heilige engelen.
................................................................................
Lukács 9:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert valaki szégyel engem és az én beszédemet, az embernek Fia is szégyelni fogja azt, mikor eljõ az õ dicsõségével, és az Atyáéval és a szent angyalokéval.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 9:26 Esperanto
................................................................................
CXar kiu hontos pri mi kaj pri miaj paroloj, pri tiu hontos la Filo de homo, kiam li venos en sia gloro, kaj la gloro de la Patro kaj de la sanktaj angxeloj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä kuka ikänä minua häpee ja minun sanojani, sitä Ihmisen Pojan pitää häpeemän, kuin hän ole tuleva hänen ja Isän ja pyhäin enkelien kunniassa.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä joka häpeää minua ja minun sanojani, sitä Ihmisen Poika on häpeävä, kun hän tulee omassa ja Isänsä ja pyhäin enkelien kirkkaudessa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃς γὰρ ἂν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους, τοῦτον ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ τοῦ πατρὸς καὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃς γὰρ ἐὰν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους, τοῦτον ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ τοῦ πατρὸς καὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃς γὰρ ἂν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους τοῦτον ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ τοῦ πατρὸς καὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃς γὰρ ἂν ἐπαισχυνθῇ με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους, τοῦτον ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπαισχυνθήσεται, ὅταν ἔλθῃ ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ καὶ τοῦ πατρὸς καὶ τῶν ἁγίων ἀγγέλων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους τουτον ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται οταν ελθη εν τη δοξη αυτου και του πατρος και των αγιων αγγελων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους τουτον ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται οταν ελθη εν τη δοξη αυτου και του πατρος και των αγιων αγγελων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους τουτον ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται οταν ελθη εν τη δοξη αυτου και του πατρος και των αγιων αγγελων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους τουτον ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται οταν ελθη εν τη δοξη αυτου και του πατρος και των αγιων αγγελων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους τουτον ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται οταν ελθη εν τη δοξη αυτου και του πατρος και των αγιων αγγελων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ος γαρ αν επαισχυνθη με και τους εμους λογους τουτον ο υιος του ανθρωπου επαισχυνθησεται οταν ελθη εν τη δοξη αυτου και του πατρος και των αγιων αγγελων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
os gar an epaischunthē me kai tous emous logous touton o uios tou anthrōpou epaischunthēsetai otan elthē en tē doxē autou kai tou patros kai tōn agiōn angelōn
................................................................................
os gar an epaischunthE me kai tous emous logous touton o uios tou anthrOpou epaischunthEsetai otan elthE en tE doxE autou kai tou patros kai tOn agiOn angelOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
os gar an epaischunthē me kai tous emous logous touton o uios tou anthrōpou epaischunthēsetai otan elthē en tē doxē autou kai tou patros kai tōn agiōn angelōn
................................................................................
os gar an epaischunthE me kai tous emous logous touton o uios tou anthrOpou epaischunthEsetai otan elthE en tE doxE autou kai tou patros kai tOn agiOn angelOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
os gar an epaischunthē me kai tous emous logous touton o uios tou anthrōpou epaischunthēsetai otan elthē en tē doxē autou kai tou patros kai tōn agiōn angelōn
................................................................................
os gar an epaischunthE me kai tous emous logous touton o uios tou anthrOpou epaischunthEsetai otan elthE en tE doxE autou kai tou patros kai tOn agiOn angelOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
os gar an epaischunthē me kai tous emous logous touton o uios tou anthrōpou epaischunthēsetai otan elthē en tē doxē autou kai tou patros kai tōn agiōn angelōn
................................................................................
os gar an epaischunthE me kai tous emous logous touton o uios tou anthrOpou epaischunthEsetai otan elthE en tE doxE autou kai tou patros kai tOn agiOn angelOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
os gar an epaischunthē me kai tous emous logous touton o uios tou anthrōpou epaischunthēsetai otan elthē en tē doxē autou kai tou patros kai tōn agiōn angelōn
................................................................................
os gar an epaischunthE me kai tous emous logous touton o uios tou anthrOpou epaischunthEsetai otan elthE en tE doxE autou kai tou patros kai tOn agiOn angelOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
os gar an epaischunthē me kai tous emous logous touton o uios tou anthrōpou epaischunthēsetai otan elthē en tē doxē autou kai tou patros kai tōn agiōn angelōn
................................................................................
os gar an epaischunthE me kai tous emous logous touton o uios tou anthrOpou epaischunthEsetai otan elthE en tE doxE autou kai tou patros kai tOn agiOn angelOn

................................................................................
Lik 9:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yon moun wont di se moun mwen li ye, si li wont pale pawòl mwen, enben, mwen menm tou, Moun Bondye voye nan lachè a, lè m'a tounen nan tout pouvwa m' ak tout bèl pouvwa Papa m', nan mitan lame zanj li yo, m'a wont pran li pou moun pa m' tou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان من استحى بي وبكلامي فبهذا يستحي ابن الانسان متى جاء بمجده ومجد الآب والملائكة القديسين.
................................................................................
Luke 9:26 Hebrew Bible
................................................................................
כי כל אשר הייתי אני ודברי לו לחרפה הוא יהיה לחרפה לבן האדם כאשר יבא בכבודו ובכבוד האב והמלאכים הקדושים׃
................................................................................
Luke 9:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܕܢܒܗܬ ܒܝ ܕܝܢ ܘܒܡܠܝ ܢܒܗܬ ܒܗ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܡܐ ܕܐܬܐ ܒܫܘܒܚܐ ܕܐܒܘܗܝ ܥܡ ܡܠܐܟܘܗܝ ܩܕܝܫܐ ܀
Luca 9:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perché se uno ha vergogna di me e delle mie parole, il Figliuol dell’uomo avrà vergogna di lui, quando verrà nella gloria sua e del Padre e de’ santi angeli.
................................................................................
LUKAS 9:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena barangsiapa yang malu mengaku Aku dan perkataan-Ku, maka Anak manusia itu pun malu mengaku dia, apabila Ia datang kelak dengan kemuliaan-Nya sendiri dan dengan kemuliaan Bapa-Nya dengan kemuliaan segala malaekat-Nya yang kudus.
................................................................................
Luke 9:26 Kabyle: NT
................................................................................
Atan win issetḥan yis-i neɣ s yimeslayen iw, ad issetḥi yis Mmi-s n bunadem m'ara d-yas di tmanegt-is ț-țmanegt n Baba Ṛebbi akk-d lmalayekkat iqedsen.
................................................................................
누가복음 9:26 Korean
................................................................................
누구든지 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 자기와 아버지와 거룩한 천사들의 영광으로 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라
................................................................................
Sv. Lūkass 9:26 Latvian New Testament
................................................................................
Jo kas kaunēsies manis un manas mācības dēļ, tā Cilvēka Dēls kaunēsies, kad Viņš nāks savā un Tēva, un svēto eņģeļu godībā.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 9:26 Lithuanian
................................................................................
Jei kas gėdysis manęs ir mano žodžių, to gėdysis ir Žmogaus Sūnus, kai ateis su savąja, Tėvo ir šventųjų angelų šlove.
................................................................................
Luke 9:26 Maori
................................................................................
Ki te whakama hoki tetahi ki ahau, a ki aku korero, ka whakama ano te Tama a te tangata ki a ia, ina haere mai ia i runga i tona ake kororia, i te kororia hoki o te Matua, o nga anahera tapu.
................................................................................
Lukas 9:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For den som skammer sig ved mig og mine ord, ham skal også Menneskesønnen skamme sig ved når han kommer i sin og sin Faders og de hellige englers herlighet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem ktokolwiek by się wstydził za mię i za słowa moje, za tego się Syn człowieczy wstydzić będzie, gdy przyjdzie w chwale swej i w ojcowskiej i świętych Aniołów.
................................................................................
Lucas 9:26 Portugese Bible
................................................................................
Porque, quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.   
................................................................................
Luca 9:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci de oricine se va ruşina de Mine şi de cuvintele Mele, se va ruşina şi Fiul omului de el, cînd va veni în slava Sa şi a Tatălui şi a sfinţilor îngeri.
................................................................................
От Луки 9:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.
................................................................................
От Луки 9:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.
................................................................................
От Луки 9:26 Russian koi8r
................................................................................
Ибо кто постыдится Меня и Моих слов, того Сын Человеческий постыдится, когда приидет во славе Своей и Отца и святых Ангелов.
................................................................................
Luke 9:26 Shuar New Testament
................................................................................
Wi Aents Ajasuitjiana ju Winiasha tura winia chichampruncha shuar natsantraitkuinkia, winia wincharujai, winia Aparu wincharijiai tura nayaimpinmaya pΘnker suntara wincharijiai atak Tßakun shuar natsantrurmia nuna natsantrattajai Wi.
................................................................................
Lucas 9:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque el que se avergüence de Mí y de Mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en Su gloria, y la del Padre, y la de los santos ángeles.
................................................................................
Lucas 9:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras, de este tal el Hijo del hombre se avergonzará cuando viniere en su gloria, y del Padre, y de los santos ángeles.
................................................................................
Lucas 9:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque el que se avergonzare de mí y de mis palabras, de este tal, el Hijo del hombre se avergonzará cuando venga en su gloria, y del Padre, y de los santos ángeles.
................................................................................
Lucas 9:26 Spanish: Modern
................................................................................
Pues el que se avergüence de mí y de mis palabras, de éste se avergonzará el Hijo del Hombre cuando venga en su gloria y la del Padre y la de los santos ángeles.
................................................................................
Lukas 9:26 Swedish (1917)
................................................................................
Den som blyges för mig och för mina ord, för honom skall Människosonen blygas, när han kom mer i sin och min Faders och de heliga änglarnas härlighet.
................................................................................
Luka 9:26 Swahili NT
................................................................................
Mtu akinionea aibu mimi na mafundisho yangu, Mwana wa Mtu atamwonea aibu mtu huyo wakati atakapokuja katika utukufu wake na wa Baba na wa malaika watakatifu.
................................................................................
Lucas 9:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't ang sinomang magmakahiya sa akin at sa aking mga salita, ay ikahihiya siya ng Anak ng tao, pagparito niyang nasa kaniyang sariling kaluwalhatian, at sa kaluwalhatian ng Ama, at ng mga banal na anghel.
................................................................................
Luka 9:26 Turkish
................................................................................
Kim benden ve benim sözlerimden utanırsa, İnsanoğlu da kendisinin, Babasının ve kutsal meleklerin görkemi içinde geldiğinde o kişiden utanacaktır.
................................................................................
Лука 9:26 Ukrainian: NT
................................................................................
Хто бо посоромить ся мене й моїх словес, того й Син чоловічий посоромить ся, як прийде в славі своїй, і Отця, і сьвятих ангелів.
................................................................................
Luke 9:26 Uma New Testament
................................................................................
Hema to me'ea' mpangaku' petuku' -na hi Aku' pai' mpoka'ea' tudui' -ku, Aku' wo'o mpai' me'ea' mpangaku' kahi'a-na topetuku' -ku ane rata-apa mpai' ngkai suruga. Nto'u toe mpai', Aku' Ana' Manusia' mana'u tumai hante mala'eka-mala'eka to moroli', mehini-a hante baraka' -ku pai' hante baraka' -na Tuama-ku.
................................................................................
Lu-ca 9:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì nếu ai hổ thẹn về ta và lời ta, thì Con người sẽ hổ thẹn về họ, khi Ngài ngự trong sự vinh hiển của mình, của Cha, và của thiên sứ thánh mà đến.
................................................................................
Luca 9:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, se alcuno ha vergogna di me, e delle mie parole, il Figliuol dell’uomo altresì avrà vergogna di lui, quando egli verrà nella gloria sua, e del Padre suo, e de’ santi angeli.
................................................................................
LUKAS 9:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau orang malu mengakui Aku dan pengajaran-Ku, Anak Manusia juga akan malu mengakui orang itu pada waktu Ia datang nanti dengan kuasa-Nya, dan dengan kuasa Bapa serta kuasa malaikat-malaikat yang suci!
................................................................................
LUKAS 9:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab barangsiapa malu karena Aku dan karena perkataan-Ku, Anak Manusia juga akan malu karena orang itu, apabila Ia datang kelak dalam kemuliaan-Nya dan dalam kemuliaan Bapa dan malaikat-malaikat kudus.
................................................................................
Angels .......... Ashamed .......... Father's .......... Feeling .......... Glory .......... Holy .......... Messengers .......... Shame .......... Teachings .......... Words
................................................................................
Angels .......... Ashamed .......... Father's .......... Feeling .......... Glory .......... Holy .......... Messengers .......... Shame .......... Teachings .......... Words
................................................................................
Alphabetical: and .......... angels .......... anyone .......... ashamed .......... be .......... comes .......... Father .......... For .......... glory .......... he .......... him .......... his .......... holy .......... If .......... in .......... is .......... Man .......... me .......... my .......... of .......... Son .......... the .......... when .......... whoever .......... will .......... words
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible