Luke 9:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He sent them out to proclaim the kingdom of God and to perform healing.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι [τοὺς ἀσθενεῖς],
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et misit illos praedicare regnum Dei et sanare infirmos

................................................................................
Lucas 9:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los envió a proclamar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
................................................................................
Lukas 9:2 German: Luther (1912)
................................................................................
und sandte sie aus, zu predigen das Reich Gottes und zu heilen die Kranken.
................................................................................
Luc 9:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Il les envoya prêcher le royaume de Dieu, et guérir les malades.
................................................................................
路 加 福 音 9:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 差 遣 他 们 去 宣 传 神 国 的 道 , 医 治 病 人 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he sent them out to be preachers of the kingdom of God, and to make well those who were ill.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
He sent them to spread the message about the kingdom of God and to cure the sick.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he sent them to preach the kingdom of God, and to cure the sick.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and sent them out to proclaim the Kingdom of God and to cure the sick.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He sent them forth to preach the Kingdom of God, and to heal the sick.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he sent them to proclaim the reign of God, and to heal the ailing.
................................................................................
路 加 福 音 9:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 差 遣 他 們 去 宣 傳 神 國 的 道 , 醫 治 病 人 ,
................................................................................
路 加 福 音 9:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
差遣他們去宣講 神的國和醫治病人,
................................................................................
路 加 福 音 9:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
差遣他们去宣讲 神的国和医治病人,
................................................................................
Luc 9:2 French: Darby
................................................................................
Et il les envoya prêcher le royaume de Dieu et guérir les infirmes;
................................................................................
Luc 9:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il les envoya prêcher le Royaume de Dieu, et guérir les malades,
................................................................................
Luc 9:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il les envoya annoncer le royaume de Dieu, et guérir les malades.
................................................................................
Lukas 9:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sandte sie aus, zu predigen das Reich Gottes und zu heilen die Kranken.
................................................................................
Lukas 9:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und er sandte sie, das Reich Gottes zu predigen und die Kranken gesund zu machen.
Luka 9:2 Albanian
................................................................................
Dhe i nisi të predikojnë mbretërinë e Perëndisë dhe të shërojnë të sëmurët.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ու ղրկեց զանոնք՝ որ քարոզեն Աստուծոյ թագաւորութիւնը եւ բժշկեն հիւանդները:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  9:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta igor citzan hec Iaincoaren resumaren predicatzera, eta erién sendatzera.
................................................................................
Лука 9:2 Bulgarian
................................................................................
И изпрати ги да проповядват Божието царство и да изцеляват болните.
................................................................................
Evanðelje po Luki 9:2 Croatian Bible
................................................................................
I posla ih propovijedati kraljevstvo Božje i liječiti bolesnike.
................................................................................
Lukáš 9:2 Czech BKR
................................................................................
I poslal je, aby kázali království Boží, a uzdravovali nemocné.
................................................................................
Lukas 9:2 Danish
................................................................................
Og han sendte dem ud for at prædike Guds Rige og helbrede de syge.
................................................................................
Lukas 9:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zond hen heen, om te prediken het Koninkrijk Gods, en de kranken gezond te maken.
................................................................................
Lukács 9:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És elküldé õket, hogy prédikálják az Isten országát, és betegeket gyógyítsanak.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 9:2 Esperanto
................................................................................
Kaj li forsendis ilin, por prediki la regnon de Dio, kaj por sanigi la malsanulojn.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja lähetti heitä saarnaamaan Jumalan valtakuntaa ja parantamaan sairaita.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja hän lähetti heidät julistamaan Jumalan valtakuntaa ja parantamaan sairaita.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενοῦντας,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι τοὺς ἀσθενοῦντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπέστειλεν αὐτοὺς κηρύσσειν τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ καὶ ἰᾶσθαι ,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και απεστειλεν αυτους κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου και ιασθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και απεστειλεν αυτους κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου και ιασθαι τους ασθενουντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και απεστειλεν αυτους κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου και ιασθαι τους ασθενουντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και απεστειλεν αυτους κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου και ιασθαι τους ασθενουντας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και απεστειλεν αυτους κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου και ιασθαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και απεστειλεν αυτους κηρυσσειν την βασιλειαν του θεου και ιασθαι {VAR2: [τους ασθενεις] }
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apesteilen autous kērussein tēn basileian tou theou kai iasthai
................................................................................
kai apesteilen autous kErussein tEn basileian tou theou kai iasthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apesteilen autous kērussein tēn basileian tou theou kai iasthai tous asthenountas
................................................................................
kai apesteilen autous kErussein tEn basileian tou theou kai iasthai tous asthenountas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apesteilen autous kērussein tēn basileian tou theou kai iasthai tous asthenountas
................................................................................
kai apesteilen autous kErussein tEn basileian tou theou kai iasthai tous asthenountas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apesteilen autous kērussein tēn basileian tou theou kai iasthai tous asthenountas
................................................................................
kai apesteilen autous kErussein tEn basileian tou theou kai iasthai tous asthenountas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apesteilen autous kērussein tēn basileian tou theou kai iasthai
................................................................................
kai apesteilen autous kErussein tEn basileian tou theou kai iasthai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apesteilen autous kērussein tēn basileian tou theou kai iasthai {UBS4: [tous astheneis] }
................................................................................
kai apesteilen autous kErussein tEn basileian tou theou kai iasthai {UBS4: [tous astheneis]}

................................................................................
Lik 9:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, li voye yo mache fè konnen gouvènman Bondye Wa a, li voye yo geri malad yo tou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وارسلهم ليكرزوا بملكوت الله ويشفوا المرضى.
................................................................................
Luke 9:2 Hebrew Bible
................................................................................
וישלחם לקרא את מלכות האלהים ולרפא את החלים׃
................................................................................
Luke 9:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܕܪ ܐܢܘܢ ܠܡܟܪܙܘ ܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܠܡܐܤܝܘ ܟܪܝܗܐ ܀
Luca 9:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E li mandò a predicare il regno di Dio e a guarire gl’infermi.
................................................................................
LUKAS 9:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka disuruhkan-Nya mereka itu mengabarkan kerajaan Allah dan menyembuhkan orang sakit.
................................................................................
Luke 9:2 Kabyle: NT
................................................................................
Iceggeɛ-iten ad beccṛen tageldit n Ṛebbi, yerna ad sseḥlun imuḍan.
................................................................................
누가복음 9:2 Korean
................................................................................
하나님의 나라를 전파하며 앓는 자를 고치게 하려고 내어 보내시며
................................................................................
Sv. Lūkass 9:2 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš sūtīja tos sludināt Dieva valstību un dziedināt slimos.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 9:2 Lithuanian
................................................................................
Po to išsiuntė juos skelbti Dievo karalystės ir gydyti ligonių.
................................................................................
Luke 9:2 Maori
................................................................................
A tonoa ana ratou e ia ki te kauwhau i te rangatiratanga o te Atua, ki te whakaora hoki i te hunga e mate ana.
................................................................................
Lukas 9:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og han sendte dem ut for å forkynne Guds rike og helbrede syke.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I rozesłał je, żeby kazali królestwo Boże, i uzdrawiali niemocne.
................................................................................
Lucas 9:2 Portugese Bible
................................................................................
e enviou-os a pregar o reino de Deus, e fazer curas,   
................................................................................
Luca 9:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi i -a trimes să propovăduiască Împărăţia lui Dumnezeu, şi să tămăduiască pe cei bolnavi.
................................................................................
От Луки 9:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.
................................................................................
От Луки 9:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.
................................................................................
От Луки 9:2 Russian koi8r
................................................................................
и послал их проповедывать Царствие Божие и исцелять больных.
................................................................................
Luke 9:2 Shuar New Testament
................................................................................
Yus akupin ajastin ujaktarum, tura jaa Tsußrtarum tinia akupkarmiayi Jesus.
................................................................................
Lucas 9:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los envió a proclamar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
................................................................................
Lucas 9:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los envió á que predicasen el reino de Dios, y que sanasen á los enfermos.
................................................................................
Lucas 9:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los envió a que predicasen el Reino de Dios, y que sanasen a los enfermos.
................................................................................
Lucas 9:2 Spanish: Modern
................................................................................
Los envió a predicar el reino de Dios y a sanar a los enfermos.
................................................................................
Lukas 9:2 Swedish (1917)
................................................................................
Och han sände ut dem till att predika Guds rike och till att bota sjuka.
................................................................................
Luka 9:2 Swahili NT
................................................................................
Halafu akawatuma waende kuhubiri Ufalme wa Mungu na kuponya wagonjwa.
................................................................................
Lucas 9:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y sinugo niya upang ipangaral ang kaharian ng Dios, at magpagaling ng mga may sakit.
................................................................................
Luka 9:2 Turkish
................................................................................
Sonra onları Tanrının Egemenliğini duyurmaya ve hastalara şifa vermeye gönderdi.
................................................................................
Лука 9:2 Ukrainian: NT
................................................................................
І післав їх проповідувати царство Боже та оздоровлювати недужих.
................................................................................
Luke 9:2 Uma New Testament
................................................................................
Napahawa' -ra hilou mpaka'uri' topeda' pai' mpopalele kareba-na: "Neo' rata-mi tempo-na Alata'ala jadi' Magau' hi dunia'."
................................................................................
Lu-ca 9:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Rồi Ngài sai để rao giảng về nước Ðức Chúa Trời cùng chữa lành kẻ có bịnh.
................................................................................
Luca 9:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E li mandò a predicare il regno di Dio, ed a guarire gl’infermi.
................................................................................
LUKAS 9:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian Ia menyuruh mereka pergi menyembuhkan orang sakit dan menyiarkan berita tentang bagaimana Allah memerintah sebagai Raja.
................................................................................
LUKAS 9:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan Ia mengutus mereka untuk memberitakan Kerajaan Allah dan untuk menyembuhkan orang,
................................................................................
Ailing .......... Cure .......... Forth .......... Heal .......... Healing .......... Ill .......... Kingdom .......... Perform .......... Preach .......... Preachers .......... Proclaim .......... Reign .......... Sick
................................................................................
Ailing .......... Cure .......... Forth .......... Heal .......... Healing .......... Ill .......... Kingdom .......... Perform .......... Preach .......... Preachers .......... Proclaim .......... Reign .......... Sick
................................................................................
Alphabetical: and .......... God .......... he .......... heal .......... healing .......... kingdom .......... of .......... out .......... perform .......... preach .......... proclaim .......... sent .......... sick .......... the .......... them .......... to
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible