Luke 9:17
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And they all ate and were satisfied; and the broken pieces which they had left over were picked up, twelve baskets full.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et manducaverunt omnes et saturati sunt et sublatum est quod superfuit illis fragmentorum cofini duodecim

................................................................................
Lucas 9:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Todos comieron y se saciaron; y se recogieron de lo que les sobró de los pedazos: doce cestas llenas .
................................................................................
Lukas 9:17 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie aßen und wurden alle satt; und wurden aufgehoben, was ihnen übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe.
................................................................................
Luc 9:17 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient.
................................................................................
路 加 福 音 9:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 就 吃 , 并 且 都 吃 饱 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 篮 子 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they all took the food and had enough; and they took up of the broken bits which were over, twelve baskets full.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they did all eat, and were filled. And there were taken up of fragments that remained to them, twelve baskets.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they all ate and were filled; and there was taken up of what had remained over and above to them in fragments twelve hand-baskets.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they did eat, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
All of them ate as much as they wanted. When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they all ate, and were satisfied. And there was taken up of that remained to them, twelve baskets full of broken meat.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
So they ate and were fully satisfied, all of them; and what they had remaining over was gathered up, twelve baskets of fragments.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they ate, and were all satisfied: and there was taken up of fragments that remained to them, twelve baskets.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They ate, and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they did eat, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.
................................................................................
路 加 福 音 9:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 就 吃 , 並 且 都 吃 飽 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 , 裝 滿 了 十 二 籃 子 。
................................................................................
路 加 福 音 9:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們都吃飽了,把剩下的零碎拾起來,裝滿了十二個籃子。
................................................................................
路 加 福 音 9:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们都吃饱了,把剩下的零碎拾起来,装满了十二个篮子。
................................................................................
Luc 9:17 French: Darby
................................................................................
Et ils mangèrent tous et furent rassasiés; et de ce qui leur était resté de morceaux, on ramassa douze paniers.
................................................................................
Luc 9:17 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés, et on remporta douze corbeilles pleines des pièces de pain qu'il y avait eu de reste.
................................................................................
Luc 9:17 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Tous en mangèrent, et furent rassasiés, et on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restèrent.
................................................................................
Lukas 9:17 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie aßen und wurden alle satt; und wurden aufgehoben, was ihnen über blieb von Brocken, zwölf Körbe.
................................................................................
Lukas 9:17 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie aßen und wurden alle gesättigt; und es wurde aufgehoben, was ihnen an Brocken übriggeblieben war, zwölf Handkörbe voll.
Luka 9:17 Albanian
................................................................................
Dhe të gjithë hëngrën e u ngopën; nga copat që tepruan mblodhën dymbëdhjetë shporta.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:17 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կերան, բոլորն ալ կշտացան, եւ վերցնելով աւելցած բեկորները՝ տասներկու կողով լեցուցին:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  9:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ian ceçaten bada guciéc, eta ressasia citecen: eta goititu içan dirade soberatu içan çaizten çathietaric hamabi sasquitara.
................................................................................
Лука 9:17 Bulgarian
................................................................................
И ядоха и всички се наситиха; и дигнаха къшеите, които им останаха, дванадесет коша.
................................................................................
Evanðelje po Luki 9:17 Croatian Bible
................................................................................
Jeli su i svi se nasitili. I od preteklih ulomaka nakupilo se dvanaest košara.
................................................................................
Lukáš 9:17 Czech BKR
................................................................................
I jedli, a nasyceni jsou všickni. A sebráno jest, což jim bylo ostalo drobtů, dvanácte košů.
................................................................................
Lukas 9:17 Danish
................................................................................
Og de spiste og bleve alle mætte; og det, som de fik tilovers af Stykker, blev opsamlet, tolv Kurve.
................................................................................
Lukas 9:17 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij aten en werden allen verzadigd; en er werd opgenomen, hetgeen hun van de brokken overgeschoten was, twaalf korven.
................................................................................
Lukács 9:17 Hungarian: Karoli
................................................................................
Evének azért és megelégedének mindnyájan; és felszedék a mi darabok maradtak tõlük, tizenkét kosárral.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 9:17 Esperanto
................................................................................
Kaj ili mangxis, kaj cxiuj satigxis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj dek du korbojn.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:17 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he söivät kaikki ja ravittiin; ja koottiin tähteitä, jotka jäi, kaksitoistakymmentä koria muruja.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kaikki söivät ja tulivat ravituiksi; ja heiltä jääneet tähteet kerättiin, kaksitoista vakallista palasia.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων, κόφινοι δώδεκα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔφαγον καὶ ἐχορτάσθησαν πάντες, καὶ ἤρθη τὸ περισσεῦσαν αὐτοῖς κλασμάτων κόφινοι δώδεκα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εφαγον και εχορτασθησαν παντες και ηρθη το περισσευσαν αυτοις κλασματων κοφινοι δωδεκα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ephagon kai echortasthēsan pantes kai ērthē to perisseusan autois klasmatōn kophinoi dōdeka
................................................................................
kai ephagon kai echortasthEsan pantes kai ErthE to perisseusan autois klasmatOn kophinoi dOdeka

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ephagon kai echortasthēsan pantes kai ērthē to perisseusan autois klasmatōn kophinoi dōdeka
................................................................................
kai ephagon kai echortasthEsan pantes kai ErthE to perisseusan autois klasmatOn kophinoi dOdeka

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ephagon kai echortasthēsan pantes kai ērthē to perisseusan autois klasmatōn kophinoi dōdeka
................................................................................
kai ephagon kai echortasthEsan pantes kai ErthE to perisseusan autois klasmatOn kophinoi dOdeka

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ephagon kai echortasthēsan pantes kai ērthē to perisseusan autois klasmatōn kophinoi dōdeka
................................................................................
kai ephagon kai echortasthEsan pantes kai ErthE to perisseusan autois klasmatOn kophinoi dOdeka

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ephagon kai echortasthēsan pantes kai ērthē to perisseusan autois klasmatōn kophinoi dōdeka
................................................................................
kai ephagon kai echortasthEsan pantes kai ErthE to perisseusan autois klasmatOn kophinoi dOdeka

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ephagon kai echortasthēsan pantes kai ērthē to perisseusan autois klasmatōn kophinoi dōdeka
................................................................................
kai ephagon kai echortasthEsan pantes kai ErthE to perisseusan autois klasmatOn kophinoi dOdeka

................................................................................
Lik 9:17 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout moun manje vant plen. Lèfini, disip yo ranmase douz panyen plen moso ki te rete.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:17 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأكلوا وشبعوا جميعا. ثم رفع ما فضل عنهم من الكسر اثنتا عشرة قفة
................................................................................
Luke 9:17 Hebrew Bible
................................................................................
ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים להם שנים עשר סלים׃
................................................................................
Luke 9:17 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܟܠܘ ܟܠܗܘܢ ܘܤܒܥܘ ܘܫܩܠܘ ܩܨܝܐ ܡܕܡ ܕܐܘܬܪܘ ܬܪܥܤܪ ܩܘܦܝܢܝܢ ܀
Luca 9:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tutti mangiarono e furon sazi; e de’ pezzi loro avanzati si portaron via dodici ceste.
................................................................................
LUKAS 9:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka makanlah sekaliannya sampai kenyang; lalu diangkat oranglah segala sisanya dua belas bakul penuh.
................................................................................
Luke 9:17 Kabyle: NT
................................................................................
?čan akk armi ṛwan, yerna ččuṛen tnac yiḍellaɛen s wayen i d-yugran.
................................................................................
누가복음 9:17 Korean
................................................................................
먹고 다 배불렀더라 그 남은 조각 열 두 바구니를 거두니라
................................................................................
Sv. Lūkass 9:17 Latvian New Testament
................................................................................
Un visi ēda un paēda; un ar pārpalikušajām druskām viņi pielasīja divpadsmit grozus.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 9:17 Lithuanian
................................................................................
Visi valgė ir pasisotino. Ir dar buvo surinkta dvylika pintinių trupinių.
................................................................................
Luke 9:17 Maori
................................................................................
Na ka kai ratou, ka makona katoa: a kotahi tekau ma rua nga kete i kohia ake e ratou, he toenga na ratou no nga whatiwhatinga.
................................................................................
Lukas 9:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de åt og blev mette alle sammen; og da de tok op de stykker som var blitt tilovers efter dem, blev det tolv kurver.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I jedli, i nasyceni są wszyscy; i zebrano, co im zbyło z ułomków, dwanaście koszów.
................................................................................
Lucas 9:17 Portugese Bible
................................................................................
Todos, pois, comeram e se fartaram; e foram levantados, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.   
................................................................................
Luca 9:17 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Au mîncat toţi, şi s'au săturat; şi au ridicat douăsprezece coşuri pline cu fărămiturile rămase.
................................................................................
От Луки 9:17 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.
................................................................................
От Луки 9:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.
................................................................................
От Луки 9:17 Russian koi8r
................................................................................
И ели, и насытились все; и оставшихся у них кусков набрано двенадцать коробов.
................................................................................
Luke 9:17 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ Yurumßwar ejemararmiayi. Tura ampirman tuse chankinnium aimkiarmiayi.
................................................................................
Lucas 9:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todos comieron y se saciaron; y se recogieron de lo que les sobró de los pedazos: doce cestas llenas .
................................................................................
Lucas 9:17 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que les sobró, doce cestos de pedazos.
................................................................................
Lucas 9:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que les sobró, doce cestos de pedazos.
................................................................................
Lucas 9:17 Spanish: Modern
................................................................................
Todos comieron y se saciaron, y de lo que sobró recogieron doce canastas de pedazos.
................................................................................
Lukas 9:17 Swedish (1917)
................................................................................
Och de åto alla och blevo mätta. sedan samlade man upp de stycken som hade blivit över efter dem, tolv korgar.
................................................................................
Luka 9:17 Swahili NT
................................................................................
Wakala wote, wakashiba; wakakusanya makombo ya chakula, wakajaza vikapu kumi na viwili.
................................................................................
Lucas 9:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y nagsikain, at nangabusog ang lahat: at ang lumabis sa kanila na mga pinagputolputol ay pinulot na labingdalawang bakol.
................................................................................
Luka 9:17 Turkish
................................................................................
Herkes yiyip doydu. Artakalan parçalardan on iki sepet dolusu toplandı.
................................................................................
Лука 9:17 Ukrainian: NT
................................................................................
І їли, й наситились усї; і назбирано остальних у них окрушин дванайцять кошів.
................................................................................
Luke 9:17 Uma New Testament
................................................................................
Ngkoni' omea-ramo duu' -ra bohu. Ka'oti-ra ngkoni', ana'guru-na mporumpu toro koni'. Metoro-pi hampulu' roluncu.
................................................................................
Lu-ca 9:17 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai nấy ăn no rồi, người ta thâu được mười hai giỏ đầy những miếng thừa.
................................................................................
Luca 9:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tutti mangiarono, e furono saziati; e si levò de’ pezzi, ch’eran loro avanzati, dodici corbelli.
................................................................................
LUKAS 9:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka semuanya makan sampai kenyang. Lalu pengikut-pengikut Yesus mengumpulkan kelebihan makanan itu sebanyak dua belas bakul.
................................................................................
LUKAS 9:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan mereka semuanya makan sampai kenyang. Kemudian dikumpulkan potongan-potongan roti yang sisa sebanyak dua belas bakul.
................................................................................
Ate .......... Basketfuls .......... Baskets .......... Bits .......... Broken .......... Disciples .......... Eat .......... Enough .......... Filled .......... Food .......... Fragments .......... Full .......... Fully .......... Gathered .......... Hand-Baskets .......... Picked .......... Pieces .......... Remaining .......... Satisfied .......... Twelve
................................................................................
Ate .......... Basketfuls .......... Baskets .......... Bits .......... Broken .......... Disciples .......... Eat .......... Enough .......... Filled .......... Food .......... Fragments .......... Full .......... Fully .......... Gathered .......... Hand-Baskets .......... Picked .......... Pieces .......... Remaining .......... Satisfied .......... Twelve
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... ate .......... basketfuls .......... baskets .......... broken .......... disciples .......... full .......... had .......... left .......... of .......... over .......... picked .......... pieces .......... satisfied .......... that .......... the .......... They .......... twelve .......... up .......... were .......... which
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible