New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ (For there were about five thousand men.) And He said to His disciples, "Have them sit down to eat in groups of about fifty each." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ erant autem fere viri quinque milia ait autem ad discipulos suos facite illos discumbere per convivia quinquagenos ................................................................................ Lucas 9:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ (Porque había como cinco mil hombres.) Y Jesús dijo a sus discípulos: Haced que se recuesten en grupos como de cincuenta cada uno. ................................................................................ Lukas 9:14 German: Luther (1912) ................................................................................ (Denn es waren bei fünftausend Mann.) Er sprach aber zu seinen Jüngern: Lasset sie sich setzen in Schichten, je fünfzig und fünfzig. ................................................................................ Luc 9:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Or, il y avait environ cinq mille hommes. Jésus dit à ses disciples: Faites-les asseoir par rangées de cinquante. ................................................................................ 路 加 福 音 9:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 时 , 人 数 约 有 五 千 。 耶 稣 对 门 徒 说 : 叫 他 们 一 排 一 排 的 坐 下 , 每 排 大 约 五 十 个 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For there were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them be seated in groups, about fifty to a group. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Now there were about five thousand men. And he said to his disciples: Make them sit down by fifties in a company. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down in companies by fifties. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For they were about five thousand men. And he said unto his disciples, Make them sit down in companies, about fifty each. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ (There were about five thousand men.) Then he told his disciples, "Have them sit in groups of about fifty." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they were about a five thousand men. He said unto his disciples: Cause them to sit down by fifties in a company. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But He said to His disciples, "Make them sit down in parties of about fifty each." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For they were about five thousand men. And he said to his disciples, Make them sit down by fifties in a company. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For they were about five thousand men. He said to his disciples, "Make them sit down in groups of about fifty each." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for they were about five thousand men. And he said unto his disciples, 'Cause them to recline in companies, in each fifty;' ................................................................................ 路 加 福 音 9:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 時 , 人 數 約 有 五 千 。 耶 穌 對 門 徒 說 : 叫 他 們 一 排 一 排 的 坐 下 , 每 排 大 約 五 十 個 人 。 ................................................................................ 路 加 福 音 9:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 原來男人就約有五千。他對門徒說:“叫他們一組一組地坐下,每組約五十人。” ................................................................................ 路 加 福 音 9:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 原来男人就约有五千。他对门徒说:“叫他们一组一组地坐下,每组约五十人。” ................................................................................ Luc 9:14 French: Darby ................................................................................ car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses disciples: Faites-les asseoir par rangs de cinquante chacun. ................................................................................ Luc 9:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Car ils étaient environ cinq mille hommes. Et il dit à ses Disciples : faites-les arranger par troupes, de cinquante chacune. ................................................................................ Luc 9:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car ils étaient environ cinq mille hommes. Alors il dit à ses disciples: Faites-les asseoir par rangées de cinquante. ................................................................................ Lukas 9:14 German: Luther (1545) ................................................................................ (Denn es waren bei fünftausend Mann.) Er sprach aber zu seinen Jüngern: Lasset sie sich setzen bei Schichten, je fünfzig und fünfzig. ................................................................................ Lukas 9:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn es waren bei fünftausend Mann. Er sprach aber zu seinen Jüngern: Laßt sie sich reihenweise zu je fünfzig niederlegen. | Luka 9:14 Albanian ................................................................................ Ishin, pra, rreth pesë mijë burra. Por ai u tha dishepujve të vet: ''I vini të ulen në grupe nga pesëdhjetë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 9:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ (Արդարեւ հինգ հազարի չափ այր մարդիկ կային:) Ըսաւ իր աշակերտներուն. «Նստեցուցէ՛ք ատոնք՝ յիսունական շարքերով»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 9:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen baciraden borz milla guiçonetarano. Orduan dioste bere discipuluey, Iar eraci itzaçue mahaindaraz berroguey eta hamarná. ................................................................................ Лука 9:14 Bulgarian ................................................................................ (Защото имаше около пет хиляди мъже). И каза на учениците Си: Накарайте ги да насядат на групи по петдесет души. ................................................................................ Evanðelje po Luki 9:14 Croatian Bible ................................................................................ A bijaše oko pet tisuća muškaraca. Nato će on svojim učenicima: Posjedajte ih po skupinama, otprilike po pedeset. ................................................................................ Lukáš 9:14 Czech BKR ................................................................................ Nebo bylo mužů okolo pěti tisíců. I řekl učedlníkům svým: Rozkažte se jim posaditi v každém řadu po padesáti. ................................................................................ Lukas 9:14 Danish ................................................................................ De vare nemlig omtrent fem Tusinde Mænd. Men han sagde til sine Disciple: "Lader dem sætte sig ned i Hobe, halvtredsindstyve i hver." ................................................................................ Lukas 9:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want er waren omtrent vijf duizend mannen. Doch Hij zeide tot Zijn discipelen: Doet hen nederzitten bij zaten, elk van vijftig. ................................................................................ Lukács 9:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert valának [ott] mintegy ötezeren férfiak. Monda pedig az õ tanítványainak: Ültessétek le õket csoportokba ötvenével. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 9:14 Esperanto ................................................................................ CXar cxeestis proksimume kvin mil viroj. Kaj li diris al siaj discxiploj:Sidigu ilin en aroj, po proksimume kvindek. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä heitä oli lähes viisituhatta miestä. Niin hän sanoi opetuslapsillensa: pankaat heitä istumaan kuhunkin joukkoon viisikymmentä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 9:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä heitä oli noin viisituhatta miestä. Niin hän sanoi opetuslapsilleen: "Asettakaa heidät aterioimaan ruokakunnittain, noin viisikymmentä kuhunkin". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἦσαν δὲ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπε δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ· Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ Κατακλίνατε αὐτοὺς κλισίας ἀνὰ πεντήκοντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἦσαν γὰρ ὡσεὶ ἄνδρες πεντακισχίλιοι. εἶπεν δὲ πρὸς τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ κατακλίνατε αυτοὺς κλισίας ὡσεὶ ἀνὰ πεντήκοντα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ησαν δε ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ανα πεντηκοντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας ωσει ανα πεντηκοντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ησαν γαρ ωσει ανδρες πεντακισχιλιοι ειπεν δε προς τους μαθητας αυτου κατακλινατε αυτους κλισιας {VAR1: ωσει } {VAR2: [ωσει] } ανα πεντηκοντα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēsan de ōsei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathētas autou kataklinate autous klisias ana pentēkonta ................................................................................ Esan de Osei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathEtas autou kataklinate autous klisias ana pentEkonta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēsan gar ōsei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathētas autou kataklinate autous klisias ana pentēkonta ................................................................................ Esan gar Osei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathEtas autou kataklinate autous klisias ana pentEkonta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēsan gar ōsei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathētas autou kataklinate autous klisias ana pentēkonta ................................................................................ Esan gar Osei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathEtas autou kataklinate autous klisias ana pentEkonta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēsan gar ōsei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathētas autou kataklinate autous klisias ana pentēkonta ................................................................................ Esan gar Osei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathEtas autou kataklinate autous klisias ana pentEkonta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēsan gar ōsei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathētas autou kataklinate autous klisias ōsei ana pentēkonta ................................................................................ Esan gar Osei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathEtas autou kataklinate autous klisias Osei ana pentEkonta ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 9:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēsan gar ōsei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathētas autou kataklinate autous klisias {WH: ōsei } {UBS4: [ōsei] } ana pentēkonta ................................................................................ Esan gar Osei andres pentakischilioi eipen de pros tous mathEtas autou kataklinate autous klisias {WH: Osei} {UBS4: [Osei]} ana pentEkonta ................................................................................ Lik 9:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ (Te gen senkmil (5.000) gason konsa.) Jezi di disip li yo: Fè yo chita pa ranje senkant konsa. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 9:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانهم كانوا نحو خمسة آلاف رجل. فقال لتلاميذه اتكئوهم فرقا خمسين خمسين. ................................................................................ Luke 9:14 Hebrew Bible ................................................................................ כי היו כחמשת אלפי איש ויאמר אל תלמידיו הושיבו אתם שורות שורות חמשים בשורה׃ ................................................................................ Luke 9:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘܝܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܐܝܟ ܚܡܫܐ ܐܠܦܝܢ ܓܒܪܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܤܡܟܘ ܐܢܘܢ ܤܡܟܐ ܚܡܫܝܢ ܐܢܫܝܢ ܒܤܡܟܐ ܀ | Luca 9:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché v’eran cinquemila uomini. Ed egli disse ai suoi discepoli: Fateli accomodare a cerchi d’una cinquantina. ................................................................................ LUKAS 9:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena ada kira-kira lima ribu orang laki-laki banyaknya. Maka kata-Nya kepada murid-murid-Nya, "Suruhlah mereka itu duduk bertumpuk-tumpuk, kira-kira lima puluh orang setumpuk." ................................................................................ Luke 9:14 Kabyle: NT ................................................................................ Llan dinna azal n xemsa alaf n yergazen. Sidna Ɛisa yenna i yinelmaden-is : Feṛqet lɣaci ț-țirebbaɛ n xemsin xemsin, tesɣimem-ten. ................................................................................ 누가복음 9:14 Korean ................................................................................ 이는 남자가 한 오천 명 됨이러라 제자들에게 이르시되 떼를 지어 한 오십 명씩 앉히라 하시니 ................................................................................ Sv. Lūkass 9:14 Latvian New Testament ................................................................................ Bet bija viņu ap pieci tūkstoši vīriešu. Un Viņš sacīja saviem mācekļiem: Lieciet viņiem apsēsties grupās pa piecdesmit! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 9:14 Lithuanian ................................................................................ O ten buvo apie penkis tūkstančius vyrų. Jėzus įsakė mokiniams: “Susodinkite juos būriais po penkiasdešimt”. ................................................................................ Luke 9:14 Maori ................................................................................ Me te mea ano e rima mano nga tane. Ka mea ia ki ana akonga, Meinga ratou kia noho, kia rima tekau ki te nohoanga. ................................................................................ Lukas 9:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For det var omkring fem tusen menn. Da sa han til sine disipler: La dem sette sig ned i lag på femti mann! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem było mężów około pięciu tysięcy. I rzekł do uczniów swoich: Rozkażcie im usiąść w każdym rzędzie po pięćdziesiąt. ................................................................................ Lucas 9:14 Portugese Bible ................................................................................ Pois eram cerca de cinco mil homens. Então disse a seus discípulos: Fazei-os reclinar-se em grupos de cerca de cinquenta cada um. ................................................................................ Luca 9:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi erau aproape cinci mii de bărbaţi. Isus a zis ucenicilor Săi: ,,Puneţi -i să şadă jos în cete de cîte cincizeci.`` ................................................................................ От Луки 9:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти. ................................................................................ От Луки 9:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти. ................................................................................ От Луки 9:14 Russian koi8r ................................................................................ Ибо их было около пяти тысяч человек. Но Он сказал ученикам Своим: рассадите их рядами по пятидесяти. ................................................................................ Luke 9:14 Shuar New Testament ................................................................................ Aishmansha ti Untsurφ senku mir (5000) Jeeß ßmiayi. Tura Jesus ni unuiniamurin chicharainak""senkuenta senkuenta kanaarum ankant ankant pujustarum," titiarum" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 9:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque había como 5,000 hombres. Y Jesús dijo a Sus discípulos: "Hagan que se recuesten en grupos como de cincuenta cada uno." ................................................................................ Lucas 9:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y eran como cinco mil hombres. Entonces dijo á sus discípulos: Hacedlos sentar en ranchos, de cincuenta en cincuenta. ................................................................................ Lucas 9:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: Hacedlos sentar en grupos, de cincuenta en cincuenta. ................................................................................ Lucas 9:14 Spanish: Modern ................................................................................ Porque eran como cinco mil hombres. Entonces dijo a sus discípulos: --Haced que se sienten en grupos de unos cincuenta cada uno. ................................................................................ Lukas 9:14 Swedish (1917) ................................................................................ Där voro nämligen vid pass fem tusen män. Då sade han till sina lärjungar: »Låten dem lägga sig ned i matlag, femtio eller så omkring i vart.» ................................................................................ Luka 9:14 Swahili NT ................................................................................ (Walikuwepo pale wanaume wapatao elfu tano.) Basi, Yesu akawaambia wanafunzi wake, "Waambieni watu waketi katika makundi ya watu hamsinihamsini." ................................................................................ Lucas 9:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sila'y may limang libong lalake. At sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Paupuin ninyo sila ng pulupulutong, na may tiglilimangpu bawa't isa. ................................................................................ Luka 9:14 Turkish ................................................................................ Orada yaklaşık beş bin erkek vardı. İsa öğrencilerine, ‹‹Halkı yaklaşık ellişer kişilik kümeler halinde yere oturtun›› dedi. ................................................................................ Лука 9:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Було бо до пяти тисяч чоловіка. Рече ж до учеників своїх: Садовіть їх купами по пятьдесятеро. ................................................................................ Luke 9:14 Uma New Testament ................................................................................ (Kawori' -ra kira-kira lima ncobu paka' tomane-pidi.) Na'uli' Yesus mpo'uli' -raka ana'guru-na: "Hubui-ra mohura mopantuda-ntuda, nte lima mpulu' tauna hantuda." ................................................................................ Lu-ca 9:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, bấy giờ có độ năm ngàn người nam ở đó. Ngài bèn phán cùng môn đồ rằng: Hãy biểu chúng ngồi từng hàng năm mươi người. ................................................................................ Luca 9:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè erano intorno a cinquemila uomini. Ma egli disse a’ suoi discepoli: Fateli coricare in terra per cerchi, a cinquanta per cerchio. ................................................................................ LUKAS 9:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (Ada kira-kira lima ribu orang laki-laki di situ.) Yesus berkata kepada pengikut-pengikut-Nya, Suruhlah orang-orang ini duduk berkelompok, kira-kira lima puluh orang sekelompok. ................................................................................ LUKAS 9:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab di situ ada kira-kira lima ribu orang laki-laki. Lalu Ia berkata kepada murid-murid-Nya: "Suruhlah mereka duduk berkelompok-kelompok, kira-kira lima puluh orang sekelompok." ................................................................................ Cause .......... Companies .......... Company .......... Disciples .......... Eat .......... Fifties .......... Fifty .......... Five .......... Group .......... Groups .......... Parties .......... Recline .......... Seated .......... Sit .......... Thousand ................................................................................ Cause .......... Companies .......... Company .......... Disciples .......... Eat .......... Fifties .......... Fifty .......... Five .......... Group .......... Groups .......... Parties .......... Recline .......... Seated .......... Sit .......... Thousand ................................................................................ Alphabetical: About .......... For .......... about .......... And .......... But .......... disciples .......... down .......... each .......... eat .......... fifty .......... five .......... groups .......... Have .......... he .......... his .......... in .......... men .......... men .......... of .......... said .......... sit .......... them .......... there .......... there .......... thousand .......... to .......... were ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |