New American Standard Bible (©1995) "Other seed fell on rocky soil, and as soon as it grew up, it withered away, because it had no moisture.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ ἕτερον κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα. Latin: Biblia Sacra Vulgata et aliud cecidit supra petram et natum aruit quia non habebat humorem Lucas 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Otra parte cayó sobre la roca, y tan pronto como creció, se secó, porque no tenía humedad. Lukas 8:6 German: Luther (1912) Und etliches fiel auf den Fels; und da es aufging, verdorrte es, darum daß es nicht Saft hatte. Luc 8:6 French: Louis Segond (1910) Une autre partie tomba sur le roc: quand elle fut levée, elle sécha, parce qu'elle n'avait point d'humidité. 路 加 福 音 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 落 在 磐 石 上 的 , 一 出 来 就 枯 乾 了 , 因 为 得 不 着 滋 润 。 King James Bible And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. American King James Version And some fell on a rock; and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moisture. American Standard Version And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture. Bible in Basic English And some went on the rock, and when it came up it became dry and dead because it had no water. Douay-Rheims Bible And other some fell upon a rock: and as soon as it was sprung up, it withered away, because it had no moisture. Darby Bible Translation and other fell upon the rock, and having sprung up, it was dried up because it had not moisture; English Revised Version And other fell on the rock; and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture. GOD'S WORD® Translation (©1995) Others were planted on rocky soil. When the plants came up, they withered because they had no moisture. Tyndale New Testament And some fell on stone, and as soon as it was sprung up, it withered away, because it lacked moistness. Weymouth New Testament Another part drops upon the rock, and after growing up it withers away for want of moisture. Webster's Bible Translation And some fell upon a rock; and as soon as it was sprung up, it withered, because it lacked moisture. World English Bible Other seed fell on the rock, and as soon as it grew, it withered away, because it had no moisture. Young's Literal Translation 'And other fell upon the rock, and having sprung up, it did wither, through not having moisture. 路 加 福 音 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 落 在 磐 石 上 的 , 一 出 來 就 枯 乾 了 , 因 為 得 不 著 滋 潤 。 路 加 福 音 8:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有的落在石頭地上,一長出來就枯萎了,因為得不著滋潤。 路 加 福 音 8:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有的落在石头地上,一长出来就枯萎了,因为得不着滋润。 Luc 8:6 French: Darby Et d'autres tombèrent sur le roc; et ayant levé, ils séchèrent, parce qu'ils n'avaient pas d'humidité. Luc 8:6 French: Martin (1744) Et une autre partie tomba dans un lieu pierreux; et quand elle fut levée, elle se sécha, parce qu'elle n'avait point d'humidité. Luc 8:6 French: Ostervald (1744) Et une autre partie tomba sur un endroit pierreux; et quand elle fut levée, elle sécha, parce qu'elle n'avait point d'humidité. Lukas 8:6 German: Luther (1545) Und etliches fiel auf den Fels; und da es aufging, verdorrete es, darum daß es nicht Saft hatte. Lukas 8:6 German: Elberfelder (1871) Und anderes fiel auf den Felsen: und als es aufging, verdorrte es, weil es keine Feuchtigkeit hatte. | Luka 8:6 Albanian Një pjesë tjetër ra në gurishte dhe, sapo mbiu, u tha për mungesë vlage.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:6 Armenian (Western): NT Ուրիշներ ինկան ժայռի վրայ, եւ հազիւ բուսած՝ չորցան, քանի բուսահող չկար: Euangelioa S. Luc-en araura. 8:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta berce partebat eror cedin harri gainera, eta sorthuric eyhar cedin, ceren ezpaitzuen hecetassunic: Лука 8:6 Bulgarian А друго падна на канарата; и щом поникна изсъхна, защото нямаше влага. Evanðelje po Luki 8:6 Croatian Bible Drugo pade na kamen i, tek što je izniklo, osuši se jer ne imaše vlage. Lukáš 8:6 Czech BKR A jiné padlo na skálu, a vzešlé uvadlo, nebo nemělo vláhy. Lukas 8:6 Danish Og noget faldt på Klippen; og da det voksede op, visnede det, fordi det ikke havde Væde. Lukas 8:6 Dutch Staten Vertaling En het andere viel op een steenrots, en opgewassen zijnde, is het verdord, omdat het geen vochtigheid had. Lukács 8:6 Hungarian: Karoli És némely esék a kõsziklára; és mikor kikelt, elszárada, mert nem vala nedvessége. La evangelio laŭ Luko 8:6 Esperanto Kaj aliaj falis sur sxtonan lokon, kaj kreskinte, velkis, cxar ili ne havis malsekajxon. Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:6 Finnish: Bible (1776) Ja muutama lankesi kivistöön, ja kuin se tuli ylös, kuivettui se, ettei ollut märkyyttä. Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja osa putosi kalliolle, ja oraalle noustuaan se kuivettui, kun sillä ei ollut kosteutta. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ ἕτερον κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:6 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ ἕτερον κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και ετερον κατεπεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και ετερον επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) και ετερον επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) και ετερον επεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:6 Greek NT: Westcott/Hort και ετερον κατεπεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και ετερον κατεπεσεν επι την πετραν και φυεν εξηρανθη δια το μη εχειν ικμαδα ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai eteron katepesen epi tēn petran kai phuen exēranthē dia to mē echein ikmada kai eteron katepesen epi tEn petran kai phuen exEranthE dia to mE echein ikmada ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai eteron epesen epi tēn petran kai phuen exēranthē dia to mē echein ikmada kai eteron epesen epi tEn petran kai phuen exEranthE dia to mE echein ikmada ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai eteron epesen epi tēn petran kai phuen exēranthē dia to mē echein ikmada kai eteron epesen epi tEn petran kai phuen exEranthE dia to mE echein ikmada ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai eteron epesen epi tēn petran kai phuen exēranthē dia to mē echein ikmada kai eteron epesen epi tEn petran kai phuen exEranthE dia to mE echein ikmada ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai eteron katepesen epi tēn petran kai phuen exēranthē dia to mē echein ikmada kai eteron katepesen epi tEn petran kai phuen exEranthE dia to mE echein ikmada ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai eteron katepesen epi tēn petran kai phuen exēranthē dia to mē echein ikmada kai eteron katepesen epi tEn petran kai phuen exEranthE dia to mE echein ikmada Lik 8:6 Haitian Creole Bible Yon pati tonbe nan mitan wòch; grenn yo leve. Men, yo cheche paske yo pa t' jwenn tè fre. | Luca 8:6 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed un’altra cadde sulla roccia; e come fu nato seccò perché non avea umore.LUKAS 8:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ada separuh jatuh di atas batu; setelah tumbuh, layulah ia sebab tiada lembab. Luke 8:6 Kabyle: NT Amur nniḍen n zzerriɛa yeɣli ger yedɣaɣen , mi d-temɣi teqquṛ imi xuṣṣen waman. 누가복음 8:6 Korean 더러는 바위 위에 떨어지매 났다가 습기가 없으므로 말랐고 Sv. Lūkass 8:6 Latvian New Testament Cita krita uz klints un uzdīgusi nokalta, jo tai nebija mitruma. Evangelija pagal Lukà 8:6 Lithuanian Kiti nukrito ant uolos, ir išdygę nudžiūvo, nes trūko drėgmės. Luke 8:6 Maori Ko etahi i ngahoro ki runga ki te toka; ko te tupunga ake, kua maroke, kahore hoki he makuku. Lukas 8:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og noget falt på stengrunn; og da det var vokset op, visnet det, fordi det ikke hadde væte. Polish: Biblia Gdanska A drugie padło na opokę, a gdy wzeszło, uschło, przeto iż nie miało wilgotności. Lucas 8:6 Portugese Bible Outra caiu sobre pedra; e, nascida, secou-se porque não havia umidade. Luca 8:6 Romanian: Cornilescu O altă parte a căzut pe stîncă; şi, cum a răsărit, s'a uscat, pentrucă n'avea umezeală. От Луки 8:6 Russian: Synodal Translation (1876) а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги; От Луки 8:6 Russian: Victor Zhuromsky NT а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги; От Луки 8:6 Russian koi8r а иное упало на камень и, взойдя, засохло, потому что не имело влаги; Luke 8:6 Shuar New Testament Chφkich Jinkißi kaya φrunmanum iniaararmiayi. Nu Jinkißi tsapainiar, Wßrik nantu sukuam Kßrarmiayi. Lucas 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Otra parte cayó sobre la roca, y tan pronto como creció, se secó, porque no tenía humedad. Lucas 8:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y otra parte cayó sobre la piedra; y nacida, se secó, porque no tenía humedad. Lucas 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Otra parte cayó sobre la piedra; y nacida, se secó, porque no tenía humedad. Lucas 8:6 Spanish: Modern Otra parte cayó sobre la roca, y cuando creció, se secó, porque no tenía humedad. Lukas 8:6 Swedish (1917) Och somt föll på stengrund, och när det hade vuxit upp, torkade det bort, eftersom det icke där hade någon fuktighet. Luka 8:6 Swahili NT Nyingine zilianguka penye mawe, na baada ya kuota zikanyauka kwa kukosa maji. Lucas 8:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang iba'y nahulog sa batuhan; at pagsibol, ay natuyo, sapagka't walang halumigmig. Luka 8:6 Turkish Kimi kayalık yere düştü, filizlenince susuzluktan kuruyup gitti. Лука 8:6 Ukrainian: NT А инше впало на камінь; і посходивши, посохло, бо не мало вогкости. Luke 8:6 Uma New Testament Ria wo'o to monawu' hi tana' to watua. Tuwu' moto hinawu' toe, aga kaliliu molaju apa' bangi tana' -na. Lu-ca 8:6 Vietnamese (1934) Một phần khác rơi ra nơi đất đá sỏi, khi mới mọc lên, liền héo đi, vì không có hơi ẩm. Luca 8:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed un’altra cadde sopra la pietra; e come fu nata, si seccò; perciocchè non avea umore. LUKAS 8:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ada juga yang jatuh di tempat berbatu-batu. Pada waktu tunas-tunasnya keluar tanaman itu layu sebab tanahnya kering. LUKAS 8:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebagian jatuh di tanah yang berbatu-batu, dan setelah tumbuh ia menjadi kering karena tidak mendapat air. Air .......... Birds .......... Dead .......... Dried .......... Dry .......... Falls .......... Fell .......... Goes .......... Grew .......... Lacked .......... Moisture .......... Peck .......... Plants .......... Rock .......... Rocky .......... Seed .......... Soil .......... Soon .......... Sow .......... Sower .......... Sows .......... Sprung .......... Trodden .......... Water .......... Way-Side .......... Wither .......... Withered Air .......... Birds .......... Dead .......... Dried .......... Dry .......... Falls .......... Fell .......... Goes .......... Grew .......... Lacked .......... Moisture .......... Peck .......... Plants .......... Rock .......... Rocky .......... Seed .......... Soil .......... Soon .......... Sow .......... Sower .......... Sows .......... Sprung .......... Trodden .......... Water .......... Way-Side .......... Wither .......... Withered Alphabetical: and .......... as .......... away .......... because .......... came .......... fell .......... grew .......... had .......... it .......... moisture .......... no .......... on .......... Other .......... plants .......... rock .......... rocky .......... seed .......... soil .......... Some .......... soon .......... the .......... they .......... up .......... when .......... withered NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |