
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... And her spirit returned, and she got up immediately; and He gave orders for something to be given her to eat. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς καὶ ἀνέστη παραχρῆμα καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... et reversus est spiritus eius et surrexit continuo et iussit illi dari manducare ....................................................... Lucas 8:55 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Entonces le volvió su espíritu, y se levantó al instante, y El mandó que le dieran de comer. ....................................................... Lukas 8:55 German: Luther (1912) ....................................................... Und ihr Geist kam wieder, und sie stand alsobald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben. ....................................................... Luc 8:55 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Et son esprit revint en elle, et à l'instant elle se leva; et Jésus ordonna qu'on lui donnât à manger. ....................................................... 路 加 福 音 8:55 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 他 的 灵 魂 便 回 来 , 他 就 立 刻 起 来 了 。 耶 稣 吩 咐 给 他 东 西 吃 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. ....................................................... American King James Version ....................................................... And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that'something be given her to eat. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And her spirit came back to her and she got up straight away: and he gave orders that food was to be given to her. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And her spirit returned, and she arose immediately. And he bid them give her to eat. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And her spirit returned, and immediately she rose up; and he commanded something to eat to be given to her. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And her spirit returned, and she rose up immediately: and he commanded that something be given her to eat. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... She came back to life and got up at once. He ordered her parents to give her something to eat. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... And her spirit came again, and she rose straightway. And he commanded to give her meat. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... And her spirit returned, and instantly she stood up; and He directed them to give her some food. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And her spirit came again, and she arose immediately: and he commanded to give her food. ....................................................... World English Bible ....................................................... Her spirit returned, and she rose up immediately. He commanded that something be given to her to eat. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... and her spirit came back, and she arose presently, and he directed that there be given to her to eat; ....................................................... Luka 8:55 Albanian ....................................................... Asaj iu kthye fryma e saj dhe menjëherë u çua; pastaj Jezusi urdhëroi që t'i jepnin të hante. ....................................................... የሉቃስ ወንጌል 8:55 Amharic NT ....................................................... ነፍስዋም ተመለሰች፥ ፈጥናም ቆመች፥ የምትበላውንም እንዲሰጡአት አዘዘ። ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:55 Armenian (Western): NT ....................................................... Անոր հոգին վերադարձաւ, եւ ան անմի՛ջապէս կանգնեցաւ: Յիսուս հրամայեց՝ որ անոր ուտելիք տան: ....................................................... Euangelioa S. Luc-en araura. 8:55 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta itzul cedin haren spiritua, eta iaiqui cedin bertan: eta mana ceçan eman lequión iatera. ....................................................... Лука 8:55 Bulgarian ....................................................... И върна се духът му и то на часа стана; и Той заповяда да му дадат [нещо] да яде. ....................................................... 路 加 福 音 8:55 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 他 的 靈 魂 便 回 來 , 他 就 立 刻 起 來 了 。 耶 穌 吩 咐 給 他 東 西 吃 。 ....................................................... 路 加 福 音 8:55 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 她的靈魂回來了,她就立刻起來。耶穌吩咐給她東西吃。 ....................................................... 路 加 福 音 8:55 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 她的灵魂回来了,她就立刻起来。耶稣吩咐给她东西吃。 ....................................................... Evanðelje po Luki 8:55 Croatian Bible ....................................................... I povrati joj se duh i umah ustade, a on naredi da joj dadu jesti. ....................................................... Lukáš 8:55 Czech BKR ....................................................... I navrátil se duch její, a vstala hned. I kázal jí dáti jísti. ....................................................... Lukas 8:55 Danish ....................................................... Og hendes Ånd vendte tilbage, og hun stod straks op; og han befalede, at de skulde give hende noget at spise. ....................................................... Lukas 8:55 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En haar geest keerde weder, en zij is terstond opgestaan; en Hij gebood, dat men haar te eten geven zoude. ....................................................... Lukács 8:55 Hungarian: Karoli ....................................................... És visszatére annak lelke, és azonnal fölkele; és [õ] parancsolá, hogy adjanak néki enni. ....................................................... La evangelio laŭ Luko 8:55 Esperanto ....................................................... Kaj sxia spirito revenis, kaj sxi tuj starigxis; kaj li ordonis, ke oni donu al sxi mangxi. ....................................................... Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:55 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ja hänen henkensä palasi, ja hän kohta nousi ylös. Ja käski hänelle antaa ruokaa. ....................................................... Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:55 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Niin hänen henkensä palasi, ja hän nousi heti ylös; ja Jeesus käski antaa hänelle syötävää. ....................................................... Luc 8:55 French: Darby ....................................................... Et son esprit retourna en elle, et elle se leva immédiatement; et il commanda qu'on lui donnât à manger. ....................................................... Luc 8:55 French: Martin (1744) ....................................................... Et son esprit retourna, et elle se leva d'abord; et il commanda qu'on lui donnât à manger. ....................................................... Luc 8:55 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et son esprit revint; elle se leva à l'instant, et il commanda qu'on lui donnât à manger. ....................................................... Lukas 8:55 German: Luther (1545) ....................................................... Und ihr Geist kam wieder, und sie stund alsbald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben. ....................................................... Lukas 8:55 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und ihr Geist kehrte zurück, und alsbald stand sie auf; und er befahl, ihr zu essen zu geben. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... καὶ ἐπέστρεψε τὸ πνεῦμα αὐτῆς, καὶ ἀνέστη παραχρῆμα, καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς καὶ ἀνέστη παραχρῆμα καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... καὶ ἐπέστρεψεν τὸ πνεῦμα αὐτῆς καὶ ἀνέστη παραχρῆμα καὶ διέταξεν αὐτῇ δοθῆναι φαγεῖν. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... και επεστρεψεν το πνευμα αυτης και ανεστη παραχρημα και διεταξεν αυτη δοθηναι φαγειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... και επεστρεψεν το πνευμα αυτης και ανεστη παραχρημα και διεταξεν αυτη δοθηναι φαγειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... και επεστρεψεν το πνευμα αυτης και ανεστη παραχρημα και διεταξεν αυτη δοθηναι φαγειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... και επεστρεψεν το πνευμα αυτης και ανεστη παραχρημα και διεταξεν αυτη δοθηναι φαγειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... και επεστρεψεν το πνευμα αυτης και ανεστη παραχρημα και διεταξεν αυτη δοθηναι φαγειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... και επεστρεψεν το πνευμα αυτης και ανεστη παραχρημα και διεταξεν αυτη δοθηναι φαγειν ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... kai epestrepsen to pneuma autēs kai anestē parachrēma kai dietaxen autē dothēnai phagein kai epestrepsen to pneuma autEs kai anestE parachrEma kai dietaxen autE dothEnai phagein ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... kai epestrepsen to pneuma autēs kai anestē parachrēma kai dietaxen autē dothēnai phagein kai epestrepsen to pneuma autEs kai anestE parachrEma kai dietaxen autE dothEnai phagein ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... kai epestrepsen to pneuma autēs kai anestē parachrēma kai dietaxen autē dothēnai phagein kai epestrepsen to pneuma autEs kai anestE parachrEma kai dietaxen autE dothEnai phagein ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... kai epestrepsen to pneuma autēs kai anestē parachrēma kai dietaxen autē dothēnai phagein kai epestrepsen to pneuma autEs kai anestE parachrEma kai dietaxen autE dothEnai phagein ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... kai epestrepsen to pneuma autēs kai anestē parachrēma kai dietaxen autē dothēnai phagein kai epestrepsen to pneuma autEs kai anestE parachrEma kai dietaxen autE dothEnai phagein ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:55 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... kai epestrepsen to pneuma autēs kai anestē parachrēma kai dietaxen autē dothēnai phagein kai epestrepsen to pneuma autEs kai anestE parachrEma kai dietaxen autE dothEnai phagein ....................................................... Lik 8:55 Haitian Creole Bible ....................................................... Lespri tifi a tounen sou li ankò, menm lè a li leve. Jezi pase lòd pou yo ba l' manje.ﻟﻮﻗﺎ 8:55 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... فرجعت روحها وقامت في الحال. فامر ان تعطى لتاكل. ....................................................... Luke 8:55 Hebrew Bible ....................................................... ותשב רוחה ותקם פתאם ויצו לתת לה לאכול׃ ....................................................... Luke 8:55 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܘܗܦܟܬ ܪܘܚܗ ܘܡܚܕܐ ܩܡܬ ܘܦܩܕ ܕܢܬܠܘܢ ܠܗ ܠܡܐܟܠ ܀ ....................................................... Luca 8:55 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... E lo spirito di lei tornò; ella s’alzò subito, ed egli comandò che le si desse da mangiare. ....................................................... Luca 8:55 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E il suo spirito ritornò in lei, ed ella si levò prontamente; ed egli comandò che le si desse da mangiare. ....................................................... LUKAS 8:55 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Nyawa anak itu kembali kepada anak itu, dan seketika itu juga ia bangun. Sesudah itu Yesus menyuruh mereka memberi makan kepada anak itu. ....................................................... LUKAS 8:55 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Maka kembalilah roh anak itu dan seketika itu juga ia bangkit berdiri. Lalu Yesus menyuruh mereka memberi anak itu makan. ....................................................... LUKAS 8:55 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka rohnya pun kembalilah pula, lalu bangunlah ia dengan segera; maka Yesus menyuruh memberi budak itu makan. ....................................................... Luke 8:55 Kabyle: NT ....................................................... Imiren kan yuɣal-iț-id ṛṛuḥ, tekker-ed. Sidna Ɛisa yumeṛ a s-fken ayen ara tečč. ....................................................... 누가복음 8:55 Korean ....................................................... 그 영(靈)이 돌아와 아이가 곧 일어나거늘 예수께서 `먹을 것을 주라' 명하신대 ....................................................... Sv. Lūkass 8:55 Latvian New Testament ....................................................... Un viņas gars atgriezās; un viņa tūdaļ uzcēlās. Un Viņš lika dot tai ēst. ....................................................... Evangelija pagal Lukà 8:55 Lithuanian ....................................................... Jos dvasia sugrįžo, ir ji tuojau atsikėlė. Jėzus liepė duoti jai valgyti. ....................................................... Luke 8:55 Maori ....................................................... Na hoki mai ana tona wairua, a whakatika tonu ake ia: na ka whakahautia e ia kia hoatu he kai mana. ....................................................... Lukas 8:55 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Da vendte hennes ånd tilbake, og hun stod straks op; og han bød at de skulde gi henne mat. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I wrócił się duch jej; i wstała zaraz; i rozkazał, aby jej jeść dano. ....................................................... Lucas 8:55 Portugese Bible ....................................................... E o seu espírito voltou, e ela se levantou imediatamente; e Jesus mandou que lhe desse de comer. ....................................................... Luca 8:55 Romanian: Cornilescu ....................................................... Şi duhul ei s'a întors în ea, iar fata s'a sculat numaidecît. Isus a poruncit să -i dea să mănînce. ....................................................... От Луки 8:55 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... И возвратился дух ее; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть. ....................................................... От Луки 8:55 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... И возвратился дух ее; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть. ....................................................... От Луки 8:55 Russian koi8r ....................................................... И возвратился дух ее; она тотчас встала, и Он велел дать ей есть. ....................................................... Luke 8:55 Shuar New Testament ....................................................... T·ram niisha jakayat atak iwiaaku ajasmiayi. Tura N· chichamaik nantakmiayi; T·runamtai Jesus "ayuratarum" Tφmiayi. ....................................................... Lucas 8:55 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Entonces le volvió a ella su espíritu y se levantó al instante, y Jesús mandó que le dieran de comer. ....................................................... Lucas 8:55 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Entonces su espíritu volvió, y se levantó luego: y él mando que le diesen de comer. ....................................................... Lucas 8:55 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Entonces su espíritu volvió, y se levantó luego; y él mandó que le diesen de comer. ....................................................... Lucas 8:55 Spanish: Modern ....................................................... Entonces su espíritu volvió a ella, y al instante se levantó. Y él ordenó que le diesen de comer. ....................................................... Lukas 8:55 Swedish (1917) ....................................................... Då kom hennes ande igen, och hon stod strax upp. Och han tillsade att man skulle giva henne något att äta. ....................................................... Luka 8:55 Swahili NT ....................................................... Roho yake ikamrudia, akaamka mara. Yesu akaamuru wampe chakula. ....................................................... Lucas 8:55 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At nagbalik ang kaniyang espiritu, at siya'y nagbangon pagdaka: at kaniyang ipinagutos na siya'y bigyan ng pagkain. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அப்பொழுது அவள் உயிர் திரும்ப வந்தது; உடனே அவள் எழுந்திருந்தாள்; அவளுக்கு ஆகாரங்கொடுக்கக் கட்டளையிட்டார். ....................................................... Luka 8:55 Turkish ....................................................... Ruhu yeniden bedenine dönen kız hemen ayağa kalktı. İsa, kıza yemek verilmesini buyurdu. ....................................................... Лука 8:55 Ukrainian: NT ....................................................... І вернув ся дух її, і встала зараз; і звелїв їй дати їсти. ....................................................... Luke 8:55 Uma New Testament ....................................................... Mo'inoha' nculii' -imi ana' toei, pai' kaliliu memata-imi. Na'uli' Yesus: "Wai' -i pongkoni'." ....................................................... Lu-ca 8:55 Vietnamese (1934) ....................................................... Thần linh bèn hoàn lại, con ấy chờ dậy liền; rồi Ngài truyền cho nó ăn.Commanded .......... Directed .......... Eat .......... Food .......... Her .......... Immediately .......... Instantly .......... Jesus .......... Meat .......... Once .......... Orders .......... Rose .......... Something .......... Spirit .......... Stood .......... Straight .......... Straightway Commanded .......... Directed .......... Eat .......... Food .......... Her .......... Immediately .......... Instantly .......... Jesus .......... Meat .......... Once .......... Orders .......... Rose .......... Something .......... Spirit .......... Stood .......... Straight .......... Straightway Alphabetical: and .......... at .......... be .......... eat .......... for .......... gave .......... give .......... given .......... got .......... He .......... Her .......... immediately .......... Jesus .......... once .......... orders .......... returned .......... she .......... something .......... spirit .......... stood .......... them .......... Then .......... to .......... told .......... up NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 55 Scripturetext.com Multilingual Bible |