Luke 8:54
New American Standard Bible (©1995)
He, however, took her by the hand and called, saying, "Child, arise!"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· ἡ παῖς ἔγειρε.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ipse autem tenens manum eius clamavit dicens puella surge

Lucas 8:54 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero El, tomándola de la mano, clamó, diciendo: ¡Niña, levántate!

Lukas 8:54 German: Luther (1912)
Er aber trieb sie alle hinaus, nahm sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf!

Luc 8:54 French: Louis Segond (1910)
Mais il la saisit par la main, et dit d'une voix forte: Enfant, lève-toi.

路 加 福 音 8:54 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 拉 着 他 的 手 , 呼 叫 说 : 女 儿 , 起 来 罢 !

King James Bible
And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.

American King James Version
And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.

American Standard Version
But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.

Bible in Basic English
But he, taking her hand, said to her, My child, get up.

Douay-Rheims Bible
But he taking her by the hand, cried out, saying: Maid, arise.

Darby Bible Translation
But he, having turned them all out and taking hold of her hand, cried saying, Child, arise.

English Revised Version
But he, taking her by the hand, called, saying, Maiden, arise.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But Jesus took her hand and called out, "Child, get up!"

Tyndale New Testament
And he thrust them all out at the doors, and caught her by the hand, and cried saying: Maid arise.

Weymouth New Testament
He, however, took her by the hand and called aloud, "Child, awake!"

Webster's Bible Translation
And he put them all out, and took her by the hand, and called, saying, Maid, arise.

World English Bible
But he put them all outside, and taking her by the hand, he called, saying, "Child, arise!"

Young's Literal Translation
and he having put all forth without, and having taken hold of her hand, called, saying, 'Child, arise;'

路 加 福 音 8:54 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 拉 著 他 的 手 , 呼 叫 說 : 女 兒 , 起 來 罷 !

路 加 福 音 8:54 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他進去拉著女孩的手,叫她說:“孩子,起來!”

路 加 福 音 8:54 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他进去拉着女孩的手,叫她说:“孩子,起来!”

Luc 8:54 French: Darby
Mais lui, les ayant tous mis dehors, et l'ayant prise par la main, cria, disant: Jeune fille, lève-toi.

Luc 8:54 French: Martin (1744)
Mais lui les ayant tous mis dehors, et ayant pris la main de la fille, cria, en disant : Fille, lève toi.

Luc 8:54 French: Ostervald (1744)
Mais, les ayant tous fait sortir, il la prit par la main, et il cria: Enfant, lève-toi.

Lukas 8:54 German: Luther (1545)
Er aber trieb sie alle hinaus, nahm sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf!

Lukas 8:54 German: Elberfelder (1871)
Als er aber alle hinausgetrieben hatte, ergriff er sie bei der Hand und rief und sprach: Kind, stehe auf!

Luka 8:54 Albanian
Por ai, mbasi i nxori jashtë të gjithë, e kapi për dore dhe thirri duke thënë: ''Vajzë, çohu!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:54 Armenian (Western): NT
Իսկ ինք բոլորն ալ դուրս հանելով՝ բռնեց անոր ձեռքէն, ու գոչեց՝ ըսելով. «Աղջի՛կ, ոտքի՛ ելիր»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  8:54 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta harc, guciac campora iraitziric, eta haren escua harturic, oihu eguin ceçan, cioela, Nescatchá, iaiqui adi.

Лука 8:54 Bulgarian
Но Той го хвана за ръката, и извика: Момиче, стани!

Evanðelje po Luki 8:54 Croatian Bible
On je uhvati za ruku i povika: Dijete, ustani!

Lukáš 8:54 Czech BKR
On pak vyhnav ven všecky, a ujav ruku její, zavolal, řka: Děvečko, vstaň!

Lukas 8:54 Danish
Men han greb hendes Hånd og råbte og sagde: "Pige, stå op!"

Lukas 8:54 Dutch Staten Vertaling
Maar als Hij ze allen uitgedreven had, greep Hij haar hand en riep, zeggende: Kind, sta op!

Lukács 8:54 Hungarian: Karoli
Õ pedig mindenkit kiküldvén, és a [leányzó] kezét megfogván, kiálta, mondván: Leányzó, kelj fel!

La evangelio laŭ Luko 8:54 Esperanto
Sed li, preninte sxian manon, vokis sxin, dirante:Knabino, levigxu.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:54 Finnish: Bible (1776)
Niin hän ajoi kaikki ulos, rupesi hänen käteensä ja huusi, sanoen: piikainen, nouse ylös!

Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:54 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta hän tarttui hänen käteensä ja huusi sanoen: "Lapsi, nouse!"

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· ἡ παῖς, ἐγείρου.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Greek Orthodox Church
αὐτὸς δὲ ἐκβαλὼν ἔξω πάντας καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησε λέγων· Ἡ παῖς, ἐγείρου.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
αὐτὸς δὲ ἐκβαλὼν ἔξω πάντας, καὶ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων, Ἡ παῖς ἔγειρου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
αὐτὸς δὲ κρατήσας τῆς χειρὸς αὐτῆς ἐφώνησεν λέγων· ἡ παῖς ἔγειρε.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αυτος δε κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αυτος δε εκβαλων εξω παντας και κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αυτος δε εκβαλων εξω παντας και κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αυτος δε εκβαλων εξω παντας και κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρου

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Westcott/Hort
αυτος δε κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
αυτος δε κρατησας της χειρος αυτης εφωνησεν λεγων η παις εγειρε

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
autos de kratēsas tēs cheiros autēs ephōnēsen legōn ē pais egeirou
autos de kratEsas tEs cheiros autEs ephOnEsen legOn E pais egeirou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
autos de ekbalōn exō pantas kai kratēsas tēs cheiros autēs ephōnēsen legōn ē pais egeirou
autos de ekbalOn exO pantas kai kratEsas tEs cheiros autEs ephOnEsen legOn E pais egeirou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
autos de ekbalōn exō pantas kai kratēsas tēs cheiros autēs ephōnēsen legōn ē pais egeirou
autos de ekbalOn exO pantas kai kratEsas tEs cheiros autEs ephOnEsen legOn E pais egeirou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
autos de ekbalōn exō pantas kai kratēsas tēs cheiros autēs ephōnēsen legōn ē pais egeirou
autos de ekbalOn exO pantas kai kratEsas tEs cheiros autEs ephOnEsen legOn E pais egeirou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
autos de kratēsas tēs cheiros autēs ephōnēsen legōn ē pais egeire
autos de kratEsas tEs cheiros autEs ephOnEsen legOn E pais egeire

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:54 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
autos de kratēsas tēs cheiros autēs ephōnēsen legōn ē pais egeire
autos de kratEsas tEs cheiros autEs ephOnEsen legOn E pais egeire

Lik 8:54 Haitian Creole Bible
Men, Jezi pran men pitit la, li pale byen fò, li di konsa: Tifi, leve.

ﻟﻮﻗﺎ 8:54 Arabic: Smith & Van Dyke
فاخرج الجمع خارجا وامسك بيدها ونادى قائلا يا صبية قومي.

Luke 8:54 Hebrew Bible
והוא אחז בידה ויקרא לאמר הילדה קומי׃

Luke 8:54 Aramaic NT: Peshitta
ܗܘ ܕܝܢ ܐܦܩ ܠܟܠܢܫ ܠܒܪ ܘܐܚܕܗ ܒܐܝܕܗ ܘܩܪܗ ܘܐܡܪ ܛܠܝܬܐ ܩܘܡܝ ܀

Luca 8:54 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma egli, presala per la mano, disse ad alta voce: Fanciulla, lèvati!

LUKAS 8:54 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Yesus memegang tangan budak itu, lalu berseru, kata-Nya, "Hai anak perempuan, bangunlah!"

Luke 8:54 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yeṭṭef-iț-id seg wufus yenna-yas s taɣect ɛlayen : A taqcict, ekker !

누가복음 8:54 Korean
예수께서 아이의 손을 잡고 불러 가라사대 `아이야 일어나라 !' 하시니

Sv. Lūkass 8:54 Latvian New Testament
Bet Viņš ņēma to aiz rokas un sauca, sacīdams: Meitiņ, celies augšām!

Evangelija pagal Lukà 8:54 Lithuanian
Bet Jėzus juos visus išvarė, ir, paėmęs ją už rankos, sušuko: “Mergaite, kelkis!”

Luke 8:54 Maori
Otira ka mau ia ki tona ringa, ka karanga, ka mea, E ko, e ara.

Lukas 8:54 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men han tok henne ved hånden og ropte: Pike, stå op!

Polish: Biblia Gdanska
A on wygnawszy precz wszystkich, i ująwszy ją za rękę, zawołał, mówiąc: Dzieweczko, wstań!

Lucas 8:54 Portugese Bible
Então ele, tomando-lhe a mão, exclamou: Menina, levanta-te.   

Luca 8:54 Romanian: Cornilescu
Dar El, dupăce i -a scos pe toţi afară, a apucat -o de mînă, şi a strigat cu glas tare: ,,Fetiţo, scoală-te!``

От Луки 8:54 Russian: Synodal Translation (1876)
Он же, выслав всех вон и взяв ее за руку, возгласил: девица! встань.

От Луки 8:54 Russian: Victor Zhuromsky NT
Он же, выслав всех вон и взяв ее за руку, возгласил: девица! встань.

От Луки 8:54 Russian koi8r
Он же, выслав всех вон и взяв ее за руку, возгласил: девица! встань.

Luke 8:54 Shuar New Testament
Nuyß Jesus nuwachi uwejΘn achik, Kßkantar chicharuk "Nawantru nantaktia" Tφmiayi.

Lucas 8:54 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero El, tomándola de la mano, clamó, diciendo: "¡Niña, levántate!"

Lucas 8:54 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas él, tomándola de la mano, clamó, diciendo: Muchacha, levántate.

Lucas 8:54 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y él, echados todos fuera, tomándola de la mano, clamó, diciendo: Muchacha, levántate.

Lucas 8:54 Spanish: Modern
Pero él la tomó de la mano, y habló a gran voz diciendo: --Niña, levántate.

Lukas 8:54 Swedish (1917)
Men han tog henne vid handen och sade med hög röst: »Flicka, stå upp.»

Luka 8:54 Swahili NT
Lakini Yesu akamshika mkono akasema, "Mtoto amka!"

Lucas 8:54 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't tinangnan niya sa kamay, at tinawag, na sinasabi, Dalaga, magbangon ka.

Luka 8:54 Turkish
O ise kızın elini tutarak, ‹‹Kızım, kalk!›› diye seslendi.

Лука 8:54 Ukrainian: NT
Він же, випровадивши надвір усїх, і взявши за руку її, покликнув, глаголючи: Дївчинко, встань.

Luke 8:54 Uma New Testament
Oti toe, Yesus mpokamu pale-na ana' toei pai' na'uli' -ki: "Memata-moko ana'!"

Lu-ca 8:54 Vietnamese (1934)
nhưng Ðức Chúa Jêsus cầm lấy tay con ấy, gọi lớn tiếng lên rằng: Con ơi, hãy chờ dậy!

Luca 8:54 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli, avendo messi fuori tutti, e presala per la mano, gridò, dicendo: Fanciulla, levati.

LUKAS 8:54 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kemudian Yesus memegang tangan anak itu dan berkata, Bangunlah, Nak!

LUKAS 8:54 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lalu Yesus memegang tangan anak itu dan berseru, kata-Nya: "Hai anak bangunlah!"

Aloud .......... Arise .......... Awake .......... Child .......... Cried .......... Forth .......... Hand .......... Hold .......... However .......... Maid .......... Maiden .......... Outside .......... Turned

Aloud .......... Arise .......... Awake .......... Child .......... Cried .......... Forth .......... Hand .......... Hold .......... However .......... Maid .......... Maiden .......... Outside .......... Turned

Alphabetical: and .......... arise .......... But .......... by .......... called .......... child .......... get .......... hand .......... he .......... her .......... however .......... My .......... said .......... saying .......... the .......... took .......... up

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 54

Scripturetext.com Multilingual Bible