Luke 8:53
New American Standard Bible (©1995)
And they began laughing at Him, knowing that she had died.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ κατεγέλων αὐτοῦ εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et deridebant eum scientes quia mortua esset

Lucas 8:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y se burlaban de El, sabiendo que ella había muerto.

Lukas 8:53 German: Luther (1912)
Und sie verlachten ihn, wußten wohl, daß sie gestorben war.

Luc 8:53 French: Louis Segond (1910)
Et ils se moquaient de lui, sachant qu'elle était morte.

路 加 福 音 8:53 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 晓 得 女 儿 已 经 死 了 , 就 嗤 笑 耶 稣 。

King James Bible
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

American King James Version
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

American Standard Version
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

Bible in Basic English
And they were laughing at him, being certain that she was dead.

Douay-Rheims Bible
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

Darby Bible Translation
And they derided him, knowing that she had died.

English Revised Version
And they laughed him to scorn, knowing that she was dead.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They laughed at him because they knew she was dead.

Tyndale New Testament
And they laughed him to scorn. For they knew that she was dead.

Weymouth New Testament
And they jeered at Him, knowing that she was dead.

Webster's Bible Translation
And they derided him, knowing that she was dead.

World English Bible
They were ridiculing him, knowing that she was dead.

Young's Literal Translation
and they were deriding him, knowing that she did die;

路 加 福 音 8:53 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 曉 得 女 兒 已 經 死 了 , 就 嗤 笑 耶 穌 。

路 加 福 音 8:53 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們明知女孩已經死了,就嘲笑他。

路 加 福 音 8:53 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们明知女孩已经死了,就嘲笑他。

Luc 8:53 French: Darby
Et ils se riaient de lui, sachant qu'elle était morte.

Luc 8:53 French: Martin (1744)
Et ils se riaient de lui, sachant bien qu'elle était morte.

Luc 8:53 French: Ostervald (1744)
Et ils se moquaient de lui, sachant qu'elle était morte.

Lukas 8:53 German: Luther (1545)
Und sie verlachten ihn, wußten wohl, daß sie gestorben war.

Lukas 8:53 German: Elberfelder (1871)
Und sie verlachten ihn, da sie wußten, daß sie gestorben war.

Luka 8:53 Albanian
Dhe ata e përqeshnin; duke e ditur se kishte vdekur.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:53 Armenian (Western): NT
Անոնք ալ զինք ծաղրեցին, քանի գիտէին թէ մեռաւ:

Euangelioa S. Luc-en araura.  8:53 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta truffatzen ciraden harçaz, hil cela iaquinez.

Лука 8:53 Bulgarian
А те Му се присмиваха, понеже знаеха, че е умряло.

Evanðelje po Luki 8:53 Croatian Bible
No oni mu se podsmjehivahu znajući da je umrla.

Lukáš 8:53 Czech BKR
I posmívali se jemu, vědouce, že jest umřela.

Lukas 8:53 Danish
Og de lo ad ham; thi de vidste, at hun var død.

Lukas 8:53 Dutch Staten Vertaling
En zij belachten Hem, wetende, dat zij gestorven was.

Lukács 8:53 Hungarian: Karoli
És kineveték õt, tudván, hogy meghalt.

La evangelio laŭ Luko 8:53 Esperanto
Kaj ili mokridis lin, sciante, ke sxi mortis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:53 Finnish: Bible (1776)
Ja he nauroivat häntä, tietäen, että se kuollut oli.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:53 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin he nauroivat häntä, tietäen tytön kuolleeksi.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ κατεγέλων αὐτοῦ, εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ κατεγέλων αὐτοῦ εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ κατεγέλων αὐτοῦ εἰδότες ὅτι ἀπέθανεν.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και κατεγελων αυτου ειδοτες οτι απεθανεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και κατεγελων αυτου ειδοτες οτι απεθανεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και κατεγελων αυτου ειδοτες οτι απεθανεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και κατεγελων αυτου ειδοτες οτι απεθανεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53 Greek NT: Westcott/Hort
και κατεγελων αυτου ειδοτες οτι απεθανεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και κατεγελων αυτου ειδοτες οτι απεθανεν

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai kategelōn autou eidotes oti apethanen
kai kategelOn autou eidotes oti apethanen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai kategelōn autou eidotes oti apethanen
kai kategelOn autou eidotes oti apethanen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai kategelōn autou eidotes oti apethanen
kai kategelOn autou eidotes oti apethanen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai kategelōn autou eidotes oti apethanen
kai kategelOn autou eidotes oti apethanen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai kategelōn autou eidotes oti apethanen
kai kategelOn autou eidotes oti apethanen

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:53 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai kategelōn autou eidotes oti apethanen
kai kategelOn autou eidotes oti apethanen

Lik 8:53 Haitian Creole Bible
Lè sa a, yo tonbe pase l' nan betiz paske yo te konnen tifi a fin mouri.

ﻟﻮﻗﺎ 8:53 Arabic: Smith & Van Dyke
فضحكوا عليه عارفين انها ماتت.

Luke 8:53 Hebrew Bible
וישחקו עליו באשר ידעו כי מתה׃

Luke 8:53 Aramaic NT: Peshitta
ܘܓܚܟܝܢ ܗܘܘ ܥܠܘܗܝ ܕܝܕܥܝܢ ܕܡܝܬܬ ܠܗ ܀

Luca 8:53 Italian: Riveduta Bible (1927)
E si ridevano di lui, sapendo ch’era morta.

LUKAS 8:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka mereka itu pun mentertawakan Dia, karena diketahuinya, bahwa ia sudah mati.

Luke 8:53 Kabyle: NT
Nutni ugin a s-d-ḥessen imi ẓran taqcict temmut.

누가복음 8:53 Korean
저희가 그 죽은 것을 아는고로 비웃더라

Sv. Lūkass 8:53 Latvian New Testament
Un tie izsmēja Viņu, zinādami to, ka tā mirusi.

Evangelija pagal Lukà 8:53 Lithuanian
Jie šaipėsi iš Jo, žinodami, kad ji mirusi.

Luke 8:53 Maori
A kataina iho ia e ratou, i mohio hoki ratou kua mate ia.

Lukas 8:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de lo ham ut; for de visste at hun var død.

Polish: Biblia Gdanska
I naśmiewali się z niego, wiedząc, iż była umarła.

Lucas 8:53 Portugese Bible
E riam-se dele, sabendo que ela estava morta.   

Luca 8:53 Romanian: Cornilescu
Ei îşi băteau joc de El, căci ştiau că murise.

От Луки 8:53 Russian: Synodal Translation (1876)
И смеялись над Ним, зная, что она умерла.

От Луки 8:53 Russian: Victor Zhuromsky NT
И смеялись над Ним, зная, что она умерла.

От Луки 8:53 Russian koi8r
И смеялись над Ним, зная, что она умерла.

Luke 8:53 Shuar New Testament
Jakaancha urukaku ta tusar wishikrarmiayi.

Lucas 8:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y se burlaban de El, sabiendo que ella había muerto.

Lucas 8:53 Spanish: Reina Valera (1909)
Y hacían burla de él, sabiendo que estaba muerta.

Lucas 8:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y hacían burla de él, sabiendo que estaba muerta.

Lucas 8:53 Spanish: Modern
Ellos se burlaban de él, sabiendo que ella había muerto.

Lukas 8:53 Swedish (1917)
Då hånlogo de åt honom, ty de visste ju att hon var död.

Luka 8:53 Swahili NT
Nao wakamcheka kwa sababu walijua kwamba alikuwa amekufa.

Lucas 8:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At tinawanan nila siya na nililibak, na napagaalamang siya'y patay na.

Luka 8:53 Turkish
Kızın öldüğünü bildikleri için İsayla alay ettiler.

Лука 8:53 Ukrainian: NT
І сьміялись вони з Него, знаючи, що вмерла.

Luke 8:53 Uma New Testament
Mpo'epe toe, rapotawai-i-wadi, apa' ra'inca kamate-na mpu'u-mi.

Lu-ca 8:53 Vietnamese (1934)
Họ biết nó thật chết rồi, bèn nhạo báng Ngài.

Luca 8:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed essi si ridevano di lui, sapendo ch’ella era morta.

LUKAS 8:53 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka menertawakan Yesus, sebab mereka tahu anak perempuan itu sudah mati.

LUKAS 8:53 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mereka menertawakan Dia, karena mereka tahu bahwa anak itu telah mati.

Dead .......... Derided .......... Deriding .......... Die .......... Died .......... Jeered .......... Laughed .......... Ridiculing .......... Scorn

Dead .......... Derided .......... Deriding .......... Die .......... Died .......... Jeered .......... Laughed .......... Ridiculing .......... Scorn

Alphabetical: And .......... at .......... began .......... dead .......... died .......... had .......... him .......... knowing .......... laughed .......... laughing .......... she .......... that .......... They .......... was

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 53

Scripturetext.com Multilingual Bible