New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ While He was still speaking, someone came from the house of the synagogue official, saying, "Your daughter has died; do not trouble the Teacher anymore." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγων ὅτι τέθνηκεν ἡ θυγάτηρ σου· μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ adhuc illo loquente venit a principe synagogae dicens ei quia mortua est filia tua noli vexare illum ................................................................................ Lucas 8:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Mientras estaba todavía hablando, vino alguien de la casa del oficial de la sinagoga, diciendo: Tu hija ha muerto; no molestes más al Maestro. ................................................................................ Lukas 8:49 German: Luther (1912) ................................................................................ Da er noch redete, kam einer vom Gesinde des Obersten der Schule und sprach zu ihm: Deine Tochter ist gestorben; bemühe den Meister nicht. ................................................................................ Luc 8:49 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Comme il parlait encore, survint de chez le chef de la synagogue quelqu'un disant: Ta fille est morte; n'importune pas le maître. ................................................................................ 路 加 福 音 8:49 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 还 说 话 的 时 候 , 有 人 从 管 会 堂 的 家 里 来 , 说 : 你 的 女 儿 死 了 , 不 要 劳 动 夫 子 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Thy daughter is dead; trouble not the Master. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ While he yet spoke, there comes one from the ruler of the synagogue's house, saying to him, Your daughter is dead; trouble not the Master. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house , saying, Thy daughter is dead; trouble not the Teacher. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ While he was still talking, someone came from the house of the ruler of the Synagogue, saying, Your daughter is dead; do not go on troubling the Master. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ As he was yet speaking, there cometh one to the ruler of the synagogue, saying to him: Thy daughter is dead, trouble him not. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ While he was yet speaking, comes some one from the ruler of the synagogue, saying to him, Thy daughter is dead; do not trouble the teacher. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ While he yet spake, there cometh one from the ruler of the synagogue's house, saying, Thy daughter is dead; trouble not the Master. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ While Jesus was still speaking to her, someone came from the synagogue leader's home. He said, "Your daughter is dead. Don't bother the teacher anymore." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ While he yet spake, there came one from the rulers of the synagogi's house, which said to him: Thy daughter is dead, disease not the master. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ While He was still speaking, some one came to the Warden of the Synagogue from his house and said, "Your daughter is dead; trouble the Rabbi no further." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ While he was yet speaking, there cometh one from the house of the ruler of the synagogue, saying to him, Thy daughter is dead: trouble not the Master. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ While he still spoke, one from the ruler of the synagogue's house came, saying to him, "Your daughter is dead. Don't trouble the Teacher." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ While he is yet speaking, there doth come a certain one from the chief of the synagogue's house, saying to him -- 'Thy daughter hath died, harass not the Teacher;' ................................................................................ 路 加 福 音 8:49 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 還 說 話 的 時 候 , 有 人 從 管 會 堂 的 家 裡 來 , 說 : 你 的 女 兒 死 了 , 不 要 勞 動 夫 子 。 ................................................................................ 路 加 福 音 8:49 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 使女孩復活(太9:23~26;可5:35~43)耶穌還在說話的時候,有人從會堂主管家裡來,說:“你的女兒死了,不必再勞動老師了。” ................................................................................ 路 加 福 音 8:49 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 使女孩复活(太9:23-26;可5:35-43)耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管家里来,说:“你的女儿死了,不必再劳动老师了。” ................................................................................ Luc 8:49 French: Darby ................................................................................ -Comme il parlait encore, il vient quelqu'un de chez le chef de synagogue, lui disant: Ta fille est morte, ne tourmente pas le maître. ................................................................................ Luc 8:49 French: Martin (1744) ................................................................................ Et comme il parlait encore, quelqu'un vint de chez le Principal de la Synagogue, qui lui dit : ta fille est morte, ne fatigue point le Maître. ................................................................................ Luc 8:49 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Comme il parlait encore, quelqu'un vint de chez le chef de la synagogue, qui lui dit: Ta fille est morte; ne fatigue pas le Maître. ................................................................................ Lukas 8:49 German: Luther (1545) ................................................................................ Da er noch redete, kam einer vom Gesinde des Obersten der Schule und sprach zu ihm: Deine Tochter ist gestorben; bemühe den Meister nicht. ................................................................................ Lukas 8:49 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Während er noch redete, kommt einer von dem Synagogenvorsteher und sagt zu ihm: Deine Tochter ist gestorben, bemühe den Lehrer nicht. | Luka 8:49 Albanian ................................................................................ Ndërsa Jezusi vazhdonte të fliste, erdhi një nga shtëpia e kryetarit të sinagogës dhe i tha: ''Vajza jote vdiq, mos e shqetëso Mësuesin''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:49 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ ինք դեռ կը խօսէր, ժողովարանի պետին տունէն մէկը եկաւ եւ ըսաւ. «Աղջիկդ մեռաւ, ա՛լ մի՛ անհանգստացներ վարդապետը»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 8:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Oraino hura minço cela, ethor cedin cembeit synagogaco principalarenetic, hari ciotsala, Hil içan duc hire alabá: ezteçala fatiga Magistrua. ................................................................................ Лука 8:49 Bulgarian ................................................................................ Докато той още говореше, дохожда някой си от [къщата на] началника на синагогата и казва: Дъщеря ти умря; не затруднявай Учителя. ................................................................................ Evanðelje po Luki 8:49 Croatian Bible ................................................................................ Dok je on još govorio, eto jednog od nadstojnikovih s porukom: Umrla ti kći, ne muči više Učitelja. ................................................................................ Lukáš 8:49 Czech BKR ................................................................................ A když on ještě mluvil, přišel jeden od knížete školy, řka jemu: Již umřela dcera tvá, nezaměstnávej Mistra. ................................................................................ Lukas 8:49 Danish ................................................................................ Medens han endnu talte, kommer der en fra Synagogeforstanderens Hus og siger til ham: "Din Datter er død; umag ikke Mesteren!" ................................................................................ Lukas 8:49 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als Hij nog sprak, kwam er een van het huis des oversten der synagoge, zeggende tot hem: Uw dochter is gestorven; zijt den Meester niet moeilijk. ................................................................................ Lukács 8:49 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor még a szó szájában vala, eljöve egy ember a zsinagóga fejének [házától,] mondván néki: Meghalt a leányod; ne fáraszd a Mestert! ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 8:49 Esperanto ................................................................................ Dum li ankoraux parolis, jen iu venis de la domo de la sinagogestro, dirante:Via filino jam mortis; ne gxenu la instruiston. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:49 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin hän vielä puhui, tuli yksi synagogan päämiehiltä, sanoen hänelle: sinun tyttäres on kuollut: älä Mestaria vaivaa. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:49 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Hänen vielä puhuessaan tuli joku synagoogan esimiehen kotoa ja sanoi: "Tyttäresi on kuollut; älä enää opettajaa vaivaa". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγων ὅτι τέθνηκεν ἡ θυγάτηρ σου, μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγων αὐτῷ ὅτι Τέθνηκεν ἡ θυγάτηρ σου· μὴ σκύλλε τὸν διδάσκαλον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχεταί τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγων αὐτῷ ὅτι Τέθνηκεν ἡ θυγάτηρ σου· μὴ σκύλλε τὸν διδάσκαλον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος ἔρχεται τις παρὰ τοῦ ἀρχισυναγώγου λέγων ὅτι τέθνηκεν ἡ θυγάτηρ σου· μηκέτι σκύλλε τὸν διδάσκαλον. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ετι αυτου λαλουντος ερχεται τις παρα του αρχισυναγωγου λεγων οτι τεθνηκεν η θυγατηρ σου μηκετι σκυλλε τον διδασκαλον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ετι αυτου λαλουντος ερχεται τις παρα του αρχισυναγωγου λεγων αυτω οτι τεθνηκεν η θυγατηρ σου μη σκυλλε τον διδασκαλον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ετι αυτου λαλουντος ερχεται τις παρα του αρχισυναγωγου λεγων αυτω οτι τεθνηκεν η θυγατηρ σου μη σκυλλε τον διδασκαλον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ετι αυτου λαλουντος ερχεται τις παρα του αρχισυναγωγου λεγων αυτω οτι τεθνηκεν η θυγατηρ σου μη σκυλλε τον διδασκαλον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ετι αυτου λαλουντος ερχεται τις παρα του αρχισυναγωγου λεγων οτι τεθνηκεν η θυγατηρ σου μηκετι σκυλλε τον διδασκαλον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ετι αυτου λαλουντος ερχεται τις παρα του αρχισυναγωγου λεγων οτι τεθνηκεν η θυγατηρ σου μηκετι σκυλλε τον διδασκαλον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eti autou lalountos erchetai tis para tou archisunagōgou legōn oti tethnēken ē thugatēr sou mēketi skulle ton didaskalon ................................................................................ eti autou lalountos erchetai tis para tou archisunagOgou legOn oti tethnEken E thugatEr sou mEketi skulle ton didaskalon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eti autou lalountos erchetai tis para tou archisunagōgou legōn autō oti tethnēken ē thugatēr sou mē skulle ton didaskalon ................................................................................ eti autou lalountos erchetai tis para tou archisunagOgou legOn autO oti tethnEken E thugatEr sou mE skulle ton didaskalon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eti autou lalountos erchetai tis para tou archisunagōgou legōn autō oti tethnēken ē thugatēr sou mē skulle ton didaskalon ................................................................................ eti autou lalountos erchetai tis para tou archisunagOgou legOn autO oti tethnEken E thugatEr sou mE skulle ton didaskalon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eti autou lalountos erchetai tis para tou archisunagōgou legōn autō oti tethnēken ē thugatēr sou mē skulle ton didaskalon ................................................................................ eti autou lalountos erchetai tis para tou archisunagOgou legOn autO oti tethnEken E thugatEr sou mE skulle ton didaskalon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eti autou lalountos erchetai tis para tou archisunagōgou legōn oti tethnēken ē thugatēr sou mēketi skulle ton didaskalon ................................................................................ eti autou lalountos erchetai tis para tou archisunagOgou legOn oti tethnEken E thugatEr sou mEketi skulle ton didaskalon ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eti autou lalountos erchetai tis para tou archisunagōgou legōn oti tethnēken ē thugatēr sou mēketi skulle ton didaskalon ................................................................................ eti autou lalountos erchetai tis para tou archisunagOgou legOn oti tethnEken E thugatEr sou mEketi skulle ton didaskalon ................................................................................ Lik 8:49 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi t'ap pale toujou lè yon nonm soti lakay chèf sinagòg la vin di li: Tifi ou la mouri; ou pa bezwen deranje mèt la pase sa. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 8:49 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبينما هو يتكلم جاء واحد من دار رئيس المجمع قائلا له قد ماتت ابنتك. لا تتعب المعلّم. ................................................................................ Luke 8:49 Hebrew Bible ................................................................................ עודנו מדבר ואיש בא מבית ראש הכנסת ויאמר מתה בתך אל תטריח את המורה׃ ................................................................................ Luke 8:49 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܥܕ ܗܘ ܡܡܠܠ ܐܬܐ ܐܢܫ ܡܢ ܕܒܝܬ ܪܒ ܟܢܘܫܬܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܝܬܬ ܠܗ ܒܪܬܟ ܠܐ ܬܥܡܠ ܠܡܠܦܢܐ ܀ | Luca 8:49 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Mentr’egli parlava ancora, venne uno da casa del capo della sinagoga, a dirgli: La tua figliuola è morta; non incomodar più oltre il Maestro. ................................................................................ LUKAS 8:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Di dalam Ia sedang berkata-kata, datanglah seorang dari rumah penghulu rumah sembahyang itu, katanya, "Anak Tuan sudah mati, janganlah menyusahkan Guru." ................................................................................ Luke 8:49 Kabyle: NT ................................................................................ Mazal-it iheddeṛ, ataya yiwen wergaz yusa-d seg wexxam n Jayṛus, yewwi-yas-d lexbaṛ-agi : Yelli-k temmut ! Ur țɛețțib ara Sidna Ɛisa. ................................................................................ 누가복음 8:49 Korean ................................................................................ 아직 말씀하실 때에 회당장의 집에서 사람이 와서 말하되 `당신의 딸이 죽었나이다 선생을 더 괴롭게 마소서' 하거늘 ................................................................................ Sv. Lūkass 8:49 Latvian New Testament ................................................................................ Viņam vēl runājot, nāca kāds pie sinagogas vecākā un sacīja viņam: Tava meitiņa mirusi, neapgrūtini Viņu! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 8:49 Lithuanian ................................................................................ Jam tebekalbant, atėjo kažkas iš sinagogos vyresniojo namų ir tam pranešė: “Tavo duktė numirė. Nebevargink Mokytojo”. ................................................................................ Luke 8:49 Maori ................................................................................ I a ia ano e korero ana, ka haere mai tetahi i te whare o te rangatira o te whare karakia, ka mea ki a ia, Kua mate tau tamahine; kaua e whakararuraru i te Kaiwhakaako. ................................................................................ Lukas 8:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Mens han ennu taler, kommer en fra synagoge-forstanderen og sier til ham: Din datter er død; umak ikke mesteren! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy on to jeszcze mówił, przyszedł niektóry od przełożonego bóżnicy, powiadając mu: Iż umarła córka twoja, nie trudź Nauczyciela. ................................................................................ Lucas 8:49 Portugese Bible ................................................................................ Enquanto ainda falava, veio alguém da casa do chefe da sinagoga dizendo: A tua filha já está morta; não incomodes mais o Mestre. ................................................................................ Luca 8:49 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Pe cînd vorbea El încă, vine unul din casa fruntaşului sinagogii, şi -i spune: ,,Fiica ta a murit, nu mai supăra pe Învăţătorul.`` ................................................................................ От Луки 8:49 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда Он еще говорил это, приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; неутруждай Учителя. ................................................................................ От Луки 8:49 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда Он еще говорил это, приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя. ................................................................................ От Луки 8:49 Russian koi8r ................................................................................ Когда Он еще говорил это, приходит некто из дома начальника синагоги и говорит ему: дочь твоя умерла; не утруждай Учителя. ................................................................................ Luke 8:49 Shuar New Testament ................................................................................ Jesus tuke chichas pujai uunt Jairu jeenia taa, Jßirun Tφmiayi "Ame nawantrum jakayi. Unuikiartin tuke itit awajipia" Tφmiayi. ................................................................................ Lucas 8:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Mientras Jesús estaba todavía hablando, vino alguien de la casa de Jairo, oficial de la sinagoga, diciendo: "Tu hija ha muerto; no molestes más al Maestro." ................................................................................ Lucas 8:49 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Estando aún él hablando, vino uno del príncipe de la sinagoga á decirle: Tu hija es muerta, no des trabajo al Maestro. ................................................................................ Lucas 8:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Estando aún él hablando, vino uno del príncipe de la sinagoga a decirle: Tu hija está muerta, no des trabajo al Maestro. ................................................................................ Lucas 8:49 Spanish: Modern ................................................................................ Mientras él aún hablaba, vino uno de la casa del principal de la sinagoga para decirle: --Tu hija ha muerto. No molestes más al Maestro. ................................................................................ Lukas 8:49 Swedish (1917) ................................................................................ Medan han ännu talade, kom någon från synagogföreståndarens hus och sade: »Din dotter är död; du må icke vidare göra mästaren omak.» ................................................................................ Luka 8:49 Swahili NT ................................................................................ Alipokuwa bado akiongea, Yairo akaletewa habari kutoka nyumbani: "Binti yako ameshakufa, ya nini kumsumbua Mwalimu zaidi?" ................................................................................ Lucas 8:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Samantalang nagsasalita pa siya ay dumating ang isa na mula sa bahay ng pinuno sa sinagoga, na nagsasabi, Patay na ang anak mong babae; huwag mong bagabagin ang Guro. ................................................................................ Luka 8:49 Turkish ................................................................................ İsa daha konuşurken havra yöneticisinin evinden biri geldi. Yöneticiye, ‹‹Kızın öldü›› dedi, ‹‹Artık öğretmeni rahatsız etme.›› ................................................................................ Лука 8:49 Ukrainian: NT ................................................................................ Ще Він промовляв, приходить один від шкільного старшини, кажучи Мому: Вмерла дочка твоя; не труди учителя. ................................................................................ Luke 8:49 Uma New Testament ................................................................................ Bula-na Yesus mololita-pidi, rata-mi suro ngkai tomi Yairus to mpo'uli' -ki Yairus: "Mate-mi ana' -nu. Neo' -pi mposusai' Guru." ................................................................................ Lu-ca 8:49 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài còn đương phán, có kẻ ở nhà người cai nhà hội đến nói với người rằng: Con gái ông chết rồi; đừng làm phiền thầy chi nữa. ................................................................................ Luca 8:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, mentre egli parlava ancora, venne uno di casa del capo della sinagoga, dicendogli: La tua figliuola è morta; non dar molestia al Maestro. ................................................................................ LUKAS 8:49 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sementara Yesus masih berbicara, seorang pesuruh datang dari rumah Yairus. Ia berkata kepada Yairus, Putri Tuan sudah meninggal. Tak usah Tuan menyusahkan Bapak Guru lagi. ................................................................................ LUKAS 8:49 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ketika Yesus masih berbicara, datanglah seorang dari keluarga kepala rumah ibadat itu dan berkata: "Anakmu sudah mati, jangan lagi engkau menyusah-nyusahkan Guru!" ................................................................................ Anymore .......... Daughter .......... Dead .......... Died .......... Further .......... House .......... Jairus .......... Jesus .......... Master .......... Official .......... Rabbi .......... Ruler .......... Ruler's .......... Someone .......... Speaking .......... Synagogue .......... Synagogue's .......... Talking .......... Teacher .......... Trouble .......... Warden ................................................................................ Anymore .......... Daughter .......... Dead .......... Died .......... Further .......... House .......... Jairus .......... Jesus .......... Master .......... Official .......... Rabbi .......... Ruler .......... Ruler's .......... Someone .......... Speaking .......... Synagogue .......... Synagogue's .......... Talking .......... Teacher .......... Trouble .......... Warden ................................................................................ Alphabetical: any .......... anymore .......... bother .......... came .......... daughter .......... dead .......... died .......... do .......... Don't .......... from .......... has .......... he .......... house .......... is .......... Jairus .......... Jesus .......... more .......... not .......... of .......... official .......... ruler .......... said .......... saying .......... someone .......... speaking .......... still .......... synagogue .......... teacher .......... the .......... trouble .......... was .......... While .......... Your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 49 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |