New American Standard Bible (©1995) for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. But as He went, the crowds were pressing against Him.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν. ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν. Latin: Biblia Sacra Vulgata quia filia unica erat illi fere annorum duodecim et haec moriebatur et contigit dum iret a turbis conprimebatur Lucas 8:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque tenía una hija única, como de doce años, que estaba al borde de la muerte. Pero mientras El iba, la muchedumbre le apretaba. Lukas 8:42 German: Luther (1912) denn er hatte eine einzige Tochter bei zwölf Jahren, die lag in den letzten Zügen. Und da er hinging, drängte ihn das Volk. Luc 8:42 French: Louis Segond (1910) parce qu'il avait une fille unique d'environ douze ans qui se mourait. Pendant que Jésus y allait, il était pressé par la foule. 路 加 福 音 8:42 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 他 有 一 个 独 生 女 儿 , 约 有 十 二 岁 , 快 要 死 了 。 耶 稣 去 的 时 候 , 众 人 拥 挤 他 。 King James Bible For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. American King James Version For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him. American Standard Version for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him. Bible in Basic English For he had an only daughter, about twelve years old, and she was near to death. But while he was on his way, the people were pushing to be near him. Douay-Rheims Bible For he had an only daughter, almost twelve years old, and she was dying. And it happened as he went, that he was thronged by the multitudes. Darby Bible Translation because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. And as he went the crowds thronged him. English Revised Version for he had an only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the multitudes thronged him. GOD'S WORD® Translation (©1995) His only daughter, who was about twelve years old, was dying. As Jesus went, the people were crowding around him. Tyndale New Testament for he had but a daughter only, of twelve year of age, and she lay a dying. As he went the people thronged him. Weymouth New Testament for he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. And as He went, the dense throng crowded on Him. Webster's Bible Translation For he had one daughter only, about twelve years of age, and she lay dying. (But as he was going, the people thronged him. World English Bible for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him. Young's Literal Translation because he had an only daughter about twelve years old, and she was dying. And in his going away, the multitudes were thronging him, 路 加 福 音 8:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 他 有 一 個 獨 生 女 兒 , 約 有 十 二 歲 , 快 要 死 了 。 耶 穌 去 的 時 候 , 眾 人 擁 擠 他 。 路 加 福 音 8:42 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他的獨生女,約十二歲,快要死了。耶穌去的時候,群眾擁擠著他。 路 加 福 音 8:42 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他的独生女,约十二岁,快要死了。耶稣去的时候,群众拥挤着他。 Luc 8:42 French: Darby car il avait une fille unique, d'environ douze ans, et elle se mourait. Et comme il s'en allait, les foules le serraient. Luc 8:42 French: Martin (1744) Car il avait une fille unique, âgée d'environ douze ans, qui se mourait; et comme il s'en allait, les troupes le pressaient. Luc 8:42 French: Ostervald (1744) Parce qu'il avait une fille unique, d'environ douze ans, qui se mourait. Et comme Jésus y allait, il était pressé par la foule. Lukas 8:42 German: Luther (1545) Denn er hatte eine einige Tochter bei zwölf Jahren, die lag in den letzten Zügen. Und da er hinging, drang ihn das Volk. Lukas 8:42 German: Elberfelder (1871) denn er hatte eine eingeborene Tochter von etwa zwölf Jahren, und diese lag im Sterben. Indem er aber hinging, drängte ihn die Volksmenge. | Luka 8:42 Albanian sepse ai kishte një vajzë të vetme rreth dymbëdhjetë vjeçe, që ishte për vdekje. Ndërsa Jezusi po shkonte atje, turma po shtyhej përreth tij.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:42 Armenian (Western): NT որովհետեւ ունէր մէկ հատիկ աղջիկ մը, գրեթէ տասներկու տարեկան, որ մահամերձ էր: Երբ Յիսուս կ՚երթար, բազմութիւնը կը սեղմէր զինք: Euangelioa S. Luc-en araura. 8:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen alaba bakoitzbat çuen hamabi vrtheren ingurucoa, eta hura çohian hiltzera. Eta ioaitean gendetzeac hertsen çuen. Лука 8:42 Bulgarian защото имаше едничка дъщеря, на около дванадесет години, и тя беше на умиране. И когато отиваше, народът Го притискаше. Evanðelje po Luki 8:42 Croatian Bible Imaše kćer jedinicu, otprilike od dvanaest godina, koja umiraše. Dok je onamo išao, mnoštvo ga guralo odasvud. Lukáš 8:42 Czech BKR Nebo měl dceru tu jedinou, kteréž bylo okolo dvanácti let, a ta umírala. A když šel, tiskl jej zástup. Lukas 8:42 Danish thi han havde en enbåren Datter, omtrent tolv År gammel, og hun droges med Døden. Men idet han gik, trængte Skarerne sig sammen om ham. Lukas 8:42 Dutch Staten Vertaling Want hij had een enige dochter, van omtrent twaalf jaren, en deze lag op haar sterven. En als Hij heenging, zo verdrongen Hem de scharen. Lukács 8:42 Hungarian: Karoli Mert vala néki egy egyetlen leánya, mintegy tizenkét esztendõs, és az halálán volt. Mikor pedig õ méne, a sokaság szorongatá õt. La evangelio laŭ Luko 8:42 Esperanto cxar li havis unu solan filinon, proksimume dekdujaran, kaj sxi estis mortanta. Kaj dum li iris, la homamaso cxirkauxpremis lin. Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:42 Finnish: Bible (1776) Sillä hänellä oli ainoa tytär, lähes kahdentoistakymmenen vuotinen, ja se kuoli. Mutta hänen mennessänsä ahdisti kansa häntä. Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) sillä hänellä oli tytär, ainoa lapsi, noin kaksitoistavuotias, ja se oli kuolemaisillaan. Mutta hänen sinne mennessään väentungos ahdisti häntä. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν. ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὕτη ἀπέθνῃσκεν. Ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἦν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν Ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι θυγάτηρ μονογενὴς ἧν αὐτῷ ὡς ἐτῶν δώδεκα καὶ αὐτὴ ἀπέθνῃσκεν. Ἐν δὲ τῷ ὑπάγειν αὐτὸν οἱ ὄχλοι συνέπνιγον αὐτόν. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτι θυγατηρ μονογενης ην αυτω ως ετων δωδεκα και αυτη απεθνησκεν εν δε τω υπαγειν αυτον οι οχλοι συνεπνιγον αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι θυγατηρ μονογενης ην αυτω ως ετων δωδεκα και αυτη απεθνησκεν εν δε τω υπαγειν αυτον οι οχλοι συνεπνιγον αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτι θυγατηρ μονογενης ην αυτω ως ετων δωδεκα και αυτη απεθνησκεν εν δε τω υπαγειν αυτον οι οχλοι συνεπνιγον αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι θυγατηρ μονογενης ην αυτω ως ετων δωδεκα και αυτη απεθνησκεν εν δε τω υπαγειν αυτον οι οχλοι συνεπνιγον αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 Greek NT: Westcott/Hort οτι θυγατηρ μονογενης ην αυτω ως ετων δωδεκα και αυτη απεθνησκεν εν δε τω υπαγειν αυτον οι οχλοι συνεπνιγον αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οτι θυγατηρ μονογενης ην αυτω ως ετων δωδεκα και αυτη απεθνησκεν εν δε τω υπαγειν αυτον οι οχλοι συνεπνιγον αυτον ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oti thugatēr monogenēs ēn autō ōs etōn dōdeka kai autē apethnēsken en de tō upagein auton oi ochloi sunepnigon auton oti thugatEr monogenEs En autO Os etOn dOdeka kai autE apethnEsken en de tO upagein auton oi ochloi sunepnigon auton ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oti thugatēr monogenēs ēn autō ōs etōn dōdeka kai autē apethnēsken en de tō upagein auton oi ochloi sunepnigon auton oti thugatEr monogenEs En autO Os etOn dOdeka kai autE apethnEsken en de tO upagein auton oi ochloi sunepnigon auton ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oti thugatēr monogenēs ēn autō ōs etōn dōdeka kai autē apethnēsken en de tō upagein auton oi ochloi sunepnigon auton oti thugatEr monogenEs En autO Os etOn dOdeka kai autE apethnEsken en de tO upagein auton oi ochloi sunepnigon auton ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oti thugatēr monogenēs ēn autō ōs etōn dōdeka kai autē apethnēsken en de tō upagein auton oi ochloi sunepnigon auton oti thugatEr monogenEs En autO Os etOn dOdeka kai autE apethnEsken en de tO upagein auton oi ochloi sunepnigon auton ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated oti thugatēr monogenēs ēn autō ōs etōn dōdeka kai autē apethnēsken en de tō upagein auton oi ochloi sunepnigon auton oti thugatEr monogenEs En autO Os etOn dOdeka kai autE apethnEsken en de tO upagein auton oi ochloi sunepnigon auton ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oti thugatēr monogenēs ēn autō ōs etōn dōdeka kai autē apethnēsken en de tō upagein auton oi ochloi sunepnigon auton oti thugatEr monogenEs En autO Os etOn dOdeka kai autE apethnEsken en de tO upagein auton oi ochloi sunepnigon auton Lik 8:42 Haitian Creole Bible Mwen gen yon tifi douzan ki sèl pitit fi m', mwen kite l' prèt pou mouri. Pandan Jezi tapral lakay Jayiris, yon foul moun t'ap kwense l' toupatou. | Luca 8:42 Italian: Riveduta Bible (1927) perché avea una figlia unica di circa dodici anni, e quella stava per morire. Or mentre Gesù v’andava, la moltitudine l’affollava.LUKAS 8:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena ada padanya seorang anak perempuan yang tunggal, kira-kira dua belas tahun umurnya, yang hampir mati. Sedang Yesus berjalan, maka orang banyak pun mendesak-desakkan Dia. Luke 8:42 Kabyle: NT axaṭer yesɛa yelli-s tnac yiseggasen di leɛmeṛ-is, tețmețțat yerna anagar nețțat i gesɛa. Akken ițeddu Sidna Ɛisa ɣer dinna, ḥeṛsen-t-id lɣaci si mkul lǧiha. 누가복음 8:42 Korean 이는 자기에게 열 두 살 먹은 외딸이 있어 죽어감이러라 예수께서 가실 때에 무리가 옹위하더라 Sv. Lūkass 8:42 Latvian New Testament Jo viņam bija vienīgā meitiņa ap divpadsmit gadu, un viņa bija pie miršanas. Un notika, ka, Viņam ejot, ļaudis drūzmējās ap Viņu. Evangelija pagal Lukà 8:42 Lithuanian Mat jo vienintelė, dvylikametė dukrelė buvo bemirštanti. Jėzus ėjo iš visų pusių spaudžiamas minios. Luke 8:42 Maori Kotahi tana tamahine, he huatahi kei te tekau ma rua ona tau, na, e whakahemohemo ana. Na, i tona haerenga atu, ka popo nga mano ki a ia. Lukas 8:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for han hadde en eneste datter, omkring tolv år gammel, og hun lå for døden. Da nu Jesus gikk avsted, trengte folket sig inn på ham; Polish: Biblia Gdanska Albowiem miał córkę jedyną około dwunastu lat, która już konała. (A gdy on szedł, cisnął go lud.) Lucas 8:42 Portugese Bible porque tinha uma filha única, de cerca de doze anos, que estava à morte. Enquanto, pois, ele ia, apertavam-no as multidões. Luca 8:42 Romanian: Cornilescu pentrucă avea o singură copilă de vreo doisprezece ani, care trăgea să moară. Pe drum, Isus era îmbulzit de noroade. От Луки 8:42 Russian: Synodal Translation (1876) потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шел, народ теснил Его. От Луки 8:42 Russian: Victor Zhuromsky NT потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шел, народ теснил Его. От Луки 8:42 Russian koi8r потому что у него была одна дочь, лет двенадцати, и та была при смерти. Когда же Он шел, народ теснил Его. Luke 8:42 Shuar New Testament Ni nawantri chikichik amia nu, tuse Uwφ takaku, jakatasa pujakui nuna Tφmiayi. Jesus "ayu" tinia weakui ti Untsurφ aents nemariarmiayi. Tura Untsurφ shuar kae ajas weena ßsar chanuawarmiayi. Lucas 8:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque tenía una hija única, como de doce años, que estaba al borde de la muerte. Pero mientras El iba, la muchedumbre Lo apretaba. Lucas 8:42 Spanish: Reina Valera (1909) Porque tenía una hija única, como de doce años, y ella se estaba muriendo. Y yendo, le apretaba la compañía. Lucas 8:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) porque tenía una hija única, como de doce años, y ella se estaba muriendo. Y yendo, le apretaba la multitud. Lucas 8:42 Spanish: Modern porque tenía una hija única, de unos doce años, que se estaba muriendo. Mientras él iba, las multitudes le apretujaban. Lukas 8:42 Swedish (1917) ty han hade ett enda barn, en dotter, vid pass tolv år gammal, som låg för döden. Men under det att han var på väg dit, trängde folket hårt på honom. Luka 8:42 Swahili NT kwa kuwa binti yake wa pekee, mwana wa pekee mwenye umri wa miaka kumi na miwili, alikuwa mahututi. Yesu alipokuwa akienda, watu wakawa wanamsonga kila upande. Lucas 8:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't siya'y may isang bugtong na anak na babae, na may labingdalawang taong gulang, at siya'y naghihingalo. Datapuwa't samantalang siya'y lumalakad ay sinisiksik siya ng karamihan. Luka 8:42 Turkish Çünkü on iki yaşlarındaki biricik kızı ölmek üzereydi. İsa oraya giderken kalabalık Onu her yandan sıkıştırıyordu. Лука 8:42 Ukrainian: NT Бо дочка єдина була в него літ дванайцяти, і та вмирала. Як же йшов Він, народ тиснув ся до Него; Luke 8:42 Uma New Testament Apa' ria ana' -na tobine hadudua-wadi, umuru-na hampulu' rompae, peda' neo' mate. Hilou mpu'u-i Yesus dohe-na. Bula-ra momako' hilou hi tomi-na Yairus, mome'upi' -damo tauna to wori' mpo'upi' Yesus. Lu-ca 8:42 Vietnamese (1934) Vì người có con gái một, mười hai tuổi, gần chết. Khi Ðức Chúa Jêsus đương đi, dân chúng lấn ép Ngài tứ phía. Luca 8:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè egli avea una figliuola unica, d’età d’intorno a dodici anni, la qual si moriva. Or mentre egli vi andava, la moltitudine l’affollava. LUKAS 8:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) karena satu-satunya anak perempuannya yang berumur dua belas tahun hampir mati. Sementara Yesus berjalan ke rumah Yairus, orang-orang mendesak-desak Dia dari segala jurusan. LUKAS 8:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) karena anaknya perempuan yang satu-satunya, yang berumur kira-kira dua belas tahun, hampir mati. Dalam perjalanan ke situ Yesus didesak-desak orang banyak. Age .......... Almost .......... Crowded .......... Crowds .......... Daughter .......... Death .......... Dense .......... Dying .......... Girl .......... Jesus .......... Lay .......... Multitudes .......... Pressed .......... Pressing .......... Round .......... Throng .......... Thronged .......... Thronging .......... Twelve .......... Way Age .......... Almost .......... Crowded .......... Crowds .......... Daughter .......... Death .......... Dense .......... Dying .......... Girl .......... Jesus .......... Lay .......... Multitudes .......... Pressed .......... Pressing .......... Round .......... Throng .......... Thronged .......... Thronging .......... Twelve .......... Way Alphabetical: a .......... about .......... against .......... almost .......... an .......... and .......... As .......... because .......... But .......... crowds .......... crushed .......... daughter .......... dying .......... for .......... girl .......... had .......... he .......... him .......... his .......... Jesus .......... of .......... old .......... on .......... only .......... pressing .......... she .......... the .......... twelve .......... was .......... way .......... went .......... were .......... years NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42 Scripturetext.com Multilingual Bible |