Luke 8:36
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Those who had seen it reported to them how the man who was demon-possessed had been made well.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
nuntiaverunt autem illis et qui viderant quomodo sanus factus esset a Legione

................................................................................
Lucas 8:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y los que lo habían visto, les contaron cómo el que estaba endemoniado había sido sanado.
................................................................................
Lukas 8:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Und die es gesehen hatten, verkündigten's ihnen, wie der Besessene war gesund geworden.
................................................................................
Luc 8:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ceux qui avaient vu ce qui s'était passé leur racontèrent comment le démoniaque avait été guéri.
................................................................................
路 加 福 音 8:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
看 见 这 事 的 便 将 被 鬼 附 着 的 人 怎 麽 得 救 告 诉 他 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devils was healed.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they that saw it told them how he that was possessed with demons was made whole.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And those who had seen it gave them an account of how the man who had the evil spirits was made well.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they also that had seen, told them how he had been healed from the legion.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they also who had seen it told them how the possessed man had been healed.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they that saw it told them how he that was possessed with devils was made whole.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Those who had seen this told the people how Jesus had restored the demon-possessed man to health.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
They also which saw it told them by what means he that was possessed of the devil, was healed.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And those who had seen it told them how the demoniac was cured.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
They also who saw it, told them by what means he that was possessed by the demons was healed.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Those who saw it told them how he who had been possessed by demons was healed.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and those also having seen it, told them how the demoniac was saved.
................................................................................
路 加 福 音 8:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
看 見 這 事 的 便 將 被 鬼 附 著 的 人 怎 麼 得 救 告 訴 他 們 。
................................................................................
路 加 福 音 8:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
當時看見的人,把被鬼附過的人怎樣得到醫治,說給他們聽。
................................................................................
路 加 福 音 8:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
当时看见的人,把被鬼附过的人怎样得到医治,说给他们听。
................................................................................
Luc 8:36 French: Darby
................................................................................
Et ceux qui avaient vu ce qui s'était passé, leur racontèrent aussi comment le démoniaque avait été délivré.
................................................................................
Luc 8:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ceux qui avaient vu tout cela, leur racontèrent comment le démoniaque avait été délivré.
................................................................................
Luc 8:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ceux qui avaient vu ces choses leur racontèrent comment le démoniaque avait été délivré.
................................................................................
Lukas 8:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Und die es gesehen hatten, verkündigten's ihnen, wie der Besessene war gesund worden.
................................................................................
Lukas 8:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Die es gesehen hatten verkündeten ihnen aber auch , wie der Besessene geheilt (O. gerettet) worden war.
Luka 8:36 Albanian
................................................................................
Ata që e kishin parë ngjarjen, u treguan atyre si ishte shëruar i idemonizuari.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք որ տեսեր էին պատահածը, պատմեցին անոնց թէ ի՛նչ կերպով դիւահարը բուժուեցաւ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  8:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta conta ciecen hæy ikussi vkan çutenec-ere, nola sendatu içan cen demoniatu içana.
................................................................................
Лука 8:36 Bulgarian
................................................................................
И тия, които бяха видели това разказаха им как излекувал бесния.
................................................................................
Evanðelje po Luki 8:36 Croatian Bible
................................................................................
A očevici im ispripovijediše kako je opsjednuti ozdravio.
................................................................................
Lukáš 8:36 Czech BKR
................................................................................
A vypravovali jim také ti, kteříž byli viděli, kterak jest zdráv učiněn ten, jenž měl ďábelství.
................................................................................
Lukas 8:36 Danish
................................................................................
Og de, som havde set det, fortalte dem, hvorledes den besatte var bleven frelst.
................................................................................
Lukas 8:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ook, die het gezien hadden, verhaalden hun, hoe de bezetene was verlost geworden.
................................................................................
Lukács 8:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
Elbeszélék pedig nékik azok is, a kik látták, mimódon szabadult meg az ördöngõs.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 8:36 Esperanto
................................................................................
Kaj la vidintoj rakontis al ili, kiamaniere la demonhavinto sanigxis.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta myös ne, jotka sen nähneet olivat, ilmoittivat heille, kuinka se perkeleeltä riivattu oli terveeksi tullut.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta silminnäkijät kertoivat heille, kuinka riivattu oli tullut terveeksi.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς καὶ οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀπήγγειλαν δὲ αὐτοῖς οἱ ἰδόντες πῶς ἐσώθη ὁ δαιμονισθείς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
απηγγειλαν δε αυτοις οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
απηγγειλαν δε αυτοις και οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
απηγγειλαν δε αυτοις και οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
απηγγειλαν δε αυτοις και οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
απηγγειλαν δε αυτοις οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
απηγγειλαν δε αυτοις οι ιδοντες πως εσωθη ο δαιμονισθεις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
apēngeilan de autois oi idontes pōs esōthē o daimonistheis
................................................................................
apEngeilan de autois oi idontes pOs esOthE o daimonistheis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
apēngeilan de autois kai oi idontes pōs esōthē o daimonistheis
................................................................................
apEngeilan de autois kai oi idontes pOs esOthE o daimonistheis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
apēngeilan de autois kai oi idontes pōs esōthē o daimonistheis
................................................................................
apEngeilan de autois kai oi idontes pOs esOthE o daimonistheis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
apēngeilan de autois kai oi idontes pōs esōthē o daimonistheis
................................................................................
apEngeilan de autois kai oi idontes pOs esOthE o daimonistheis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
apēngeilan de autois oi idontes pōs esōthē o daimonistheis
................................................................................
apEngeilan de autois oi idontes pOs esOthE o daimonistheis

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
apēngeilan de autois oi idontes pōs esōthē o daimonistheis
................................................................................
apEngeilan de autois oi idontes pOs esOthE o daimonistheis

................................................................................
Lik 8:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki te asiste bagay la mete rakonte yo ki jan nonm ki te gen move lespri sou li a te geri.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 8:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاخبرهم ايضا الذين رأوا كيف خلص المجنون.
................................................................................
Luke 8:36 Hebrew Bible
................................................................................
ויספרו להם הראים איך נרפא אחוז השדים׃
................................................................................
Luke 8:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܫܬܥܝܘ ܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܚܙܘ ܐܝܟܢܐ ܐܬܐܤܝ ܓܒܪܐ ܗܘ ܕܝܘܢܐ ܀
Luca 8:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E quelli che aveano veduto, raccontarono loro come l’indemoniato era stato liberato.
................................................................................
LUKAS 8:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang yang telah melihat hal itu menceriterakan kepada mereka itu, peri bagaimana orang yang dirasuk setan itu telah dipulihkan.
................................................................................
Luke 8:36 Kabyle: NT
................................................................................
Wid iḥedṛen i wayen yedṛan, ḥkan amek yețwasellek umeǧnun-nni.
................................................................................
누가복음 8:36 Korean
................................................................................
귀신들렸던 자의 어떻게 구원 받은 것을 본 자들이 저희에게 이르매
................................................................................
Sv. Lūkass 8:36 Latvian New Testament
................................................................................
Bet tie, kas redzēja, stāstīja viņiem, kā tas no leģiona izdziedināts.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 8:36 Lithuanian
................................................................................
Tie, kurie matė, papasakojo, kaip buvo išgydytas demonų apsėstasis.
................................................................................
Luke 8:36 Maori
................................................................................
A, korerotia ana ki a ratou e te hunga i kite, te whakaoranga o te tangata i nga rewera.
................................................................................
Lukas 8:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men de som hadde sett det, fortalte dem hvorledes den besatte var blitt frelst.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Opowiedzieli im tedy ci, którzy widzieli, jako uzdrowiono tego, który był opętany.
................................................................................
Lucas 8:36 Portugese Bible
................................................................................
Os que tinham visto aquilo contaram-lhes como fora curado o endemoninhado.   
................................................................................
Luca 8:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ceice văzuseră cele petrecute, le-au povestit cum fusese vindecat cel stăpînit de draci.
................................................................................
От Луки 8:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся.
................................................................................
От Луки 8:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся.
................................................................................
От Луки 8:36 Russian koi8r
................................................................................
Видевшие же рассказали им, как исцелился бесновавшийся.
................................................................................
Luke 8:36 Shuar New Testament
................................................................................
Iwianchruku aishman Tsußrman Wßinkiarmia nu yama taan ujakarmiayi.
................................................................................
Lucas 8:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los que lo habían visto, les contaron cómo el que estaba endemoniado había sido sanado.
................................................................................
Lucas 8:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y les contaron los que lo habían visto, cómo había sido salvado aquel endemoniado.
................................................................................
Lucas 8:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y les contaron los que lo habían visto, cómo había sido salvado aquel endemoniado.
................................................................................
Lucas 8:36 Spanish: Modern
................................................................................
Los que lo habían visto les contaron cómo había sido salvado aquel endemoniado.
................................................................................
Lukas 8:36 Swedish (1917)
................................................................................
Och de som hade sett händelsen omtalade för dem huru den besatte hade blivit botad.
................................................................................
Luka 8:36 Swahili NT
................................................................................
Wale watu walioshuhudia tukio hilo waliwaeleza hao jinsi yule mtu alivyoponywa.
................................................................................
Lucas 8:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa kanila'y isinaysay ng nangakakita kung paanong pinagaling ang inaalihan ng mga demonio.
................................................................................
Luka 8:36 Turkish
................................................................................
Olayı görenler, cinli adamın nasıl kurtulduğunu halka anlattılar.
................................................................................
Лука 8:36 Ukrainian: NT
................................................................................
Сповістили ж їх і ті, що бачили, як спас ся біснуватий.
................................................................................
Luke 8:36 Uma New Testament
................................................................................
Tauna to mpohilo kajadia' toe mpotutura beiwa Yesus mpaka'uri' tauna to kahawia'.
................................................................................
Lu-ca 8:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
Những người đã xem thấy sự lạ đó, thuật lại cho thiên hạ biết người bị quỉ ám được cứu khỏi thế nào.
................................................................................
Luca 8:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Coloro ancora che l’aveano veduto, raccontaron loro come l’indemoniato era stato liberato.
................................................................................
LUKAS 8:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka yang melihat kejadian itu menceritakan kepada orang-orang bagaimana orang itu disembuhkan.
................................................................................
LUKAS 8:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Orang-orang yang telah melihat sendiri hal itu memberitahukan kepada mereka, bagaimana orang yang dirasuk setan itu telah diselamatkan.
................................................................................
Account .......... Cured .......... Demoniac .......... Demon-Possessed .......... Demons .......... Devils .......... Evil .......... Healed .......... Means .......... Possessed .......... Reported .......... Saved .......... Spirits .......... Whole
................................................................................
Account .......... Cured .......... Demoniac .......... Demon-Possessed .......... Demons .......... Devils .......... Evil .......... Healed .......... Means .......... Possessed .......... Reported .......... Saved .......... Spirits .......... Whole
................................................................................
Alphabetical: been .......... cured .......... demon-possessed .......... had .......... how .......... it .......... made .......... man .......... people .......... reported .......... seen .......... the .......... them .......... Those .......... to .......... told .......... was .......... well .......... who
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible