New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "The seed which fell among the thorns, these are the ones who have heard, and as they go on their way they are choked with worries and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to maturity. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod autem in spinis cecidit hii sunt qui audierunt et a sollicitudinibus et divitiis et voluptatibus vitae euntes suffocantur et non referunt fructum ................................................................................ Lucas 8:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y la semilla que cayó entre los espinos, éstos son los que han oído, y al continuar su camino son ahogados por las preocupaciones, las riquezas y los placeres de la vida, y su fruto no madura. ................................................................................ Lukas 8:14 German: Luther (1912) ................................................................................ Das aber unter die Dornen fiel, sind die, so es hören und gehen hin unter den Sorgen, Reichtum und Wollust dieses Lebens und ersticken und bringen keine Frucht. ................................................................................ Luc 8:14 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ce qui est tombé parmi les épines, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole, s'en vont, et la laissent étouffer par les soucis, les richesses et les plaisirs de la vie, et ils ne portent point de fruit qui vienne à maturité. ................................................................................ 路 加 福 音 8:14 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 那 落 在 荆 棘 里 的 , 就 是 人 听 了 道 , 走 开 以 後 , 被 今 生 的 思 虑 、 钱 财 、 宴 乐 挤 住 了 , 便 结 不 出 成 熟 的 子 粒 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And that which fell among thorns are they, which, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And those which went among thorns are those who have given hearing, and go on their way, but they are overcome by cares and wealth and the pleasures of life, and they give no fruit. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And that which fell among thorns, are they who have heard, and going their way, are choked with the cares and riches and pleasures of this life, and yield no fruit. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But that that fell where the thorns were, these are they who having heard go away and are choked under cares and riches and pleasures of life, and bring no fruit to perfection. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And that which fell among the thorns, these are they that have heard, and as they go on their way they are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The seeds that were planted among thornbushes are people who hear the word, but as life goes on the worries, riches, and pleasures of life choke them. So they don't produce anything good. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ That which fell among thorns, are they which hear, and go forth, and are choked with cares and riches, and voluptuous living, and bring forth no fruit. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ That which fell among the thorns means those who have heard, but as they go on their way, the Message is stifled by the anxieties, wealth and gaieties of time, and they yield nothing in perfection. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And that which fell among thorns are they, who, when they have heard, go forth, and are choked with cares and riches and pleasures of this life, and bring no fruit to perfection. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ That which fell among the thorns, these are those who have heard, and as they go on their way they are choked with cares, riches, and pleasures of life, and bring no fruit to maturity. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And that which fell to the thorns: These are they who have heard, and going forth, through anxieties, and riches, and pleasures of life, are choked, and bear not to completion. ................................................................................ 路 加 福 音 8:14 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 那 落 在 荊 棘 裡 的 , 就 是 人 聽 了 道 , 走 開 以 後 , 被 今 生 的 思 慮 、 錢 財 、 宴 樂 擠 住 了 , 便 結 不 出 成 熟 的 子 粒 來 。 ................................................................................ 路 加 福 音 8:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那落在荊棘裡的,就是人聽了,走開以後,被今世的憂慮、財富和宴樂擠住了,結不出成熟的子粒來。 ................................................................................ 路 加 福 音 8:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那落在荆棘里的,就是人听了,走开以后,被今世的忧虑、财富和宴乐挤住了,结不出成熟的子粒来。 ................................................................................ Luc 8:14 French: Darby ................................................................................ Et ce qui est tombé dans les épines, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole et s'en étant allés, sont étouffés par les soucis et par les richesses et par les voluptés de la vie, et ils ne portent pas de fruit à maturité. ................................................................................ Luc 8:14 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ce qui est tombé entre des épines, ce sont ceux qui ayant ouï la parole, et s'en étant allés, sont étouffés par les soucis, par les richesses, et par les voluptés de cette vie, et ils ne rapportent point de fruit à maturité. ................................................................................ Luc 8:14 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ce qui est tombé parmi les épines, ce sont ceux qui ont entendu la parole; mais qui, s'en allant, la laissent étouffer par les inquiétudes, par les richesses et par les voluptés de cette vie, de sorte qu'ils ne portent point de fruit qui vienne à maturité; ................................................................................ Lukas 8:14 German: Luther (1545) ................................................................................ Das aber unter die Dornen fiel, sind die, so es hören und gehen hin unter den Sorgen, Reichtum und Wollust dieses Lebens und ersticken und bringen keine Frucht. ................................................................................ Lukas 8:14 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Das aber unter die Dornen fiel sind diese, welche gehört haben und hingehen und durch Sorgen und Reichtum und Vergnügungen des Lebens erstickt werden und nichts zur Reife bringen. | Luka 8:14 Albanian ................................................................................ Pjesa që ka rënë ndër ferra janë ata që e dëgjuan fjalën; por, gjatë rrugës, ua zënë frymën shqetësimet, pasuritë dhe kënaqësitë e kësaj jete, dhe nuk arrijnë të piqen. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:14 Armenian (Western): NT ................................................................................ Փուշերու մէջ ինկածները անոնք են, որ լսելէ ետք՝ կ՚երթան, բայց կը խեղդուին այս կեանքին հոգերով, հարստութեամբ ու հաճոյքներով, եւ պտուղ չեն հասունցներ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 8:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta elhorri artera erori dena, hauc dirade ençun dutenac: baina partitu eta, ansiéz eta abrastassunéz eta vicitze hunetaco voluptatéz ithotzen dirade, eta eztuté fructuric ekarten. ................................................................................ Лука 8:14 Bulgarian ................................................................................ Падналото всред тръните са ония, които са слушали, и, като си отиват, заглъхват от грижи и богатства и житейски удоволствия и не дават узрял плод. ................................................................................ Evanðelje po Luki 8:14 Croatian Bible ................................................................................ A što pade u trnje - to su oni koji poslušaju, ali poneseni brigama, bogatstvom i nasladama života, uguše se i ne dorode roda. ................................................................................ Lukáš 8:14 Czech BKR ................................................................................ Kteréž pak mezi trní padlo, tiť jsou, kteříž slyšíce, a po pečování a zboží a rozkošech života jdouce, bývají udušeni, a nepřinášejí užitku. ................................................................................ Lukas 8:14 Danish ................................................................................ Men det, som faldt iblandt Torne, det er dem, som have hørt og så gå hen og kvæles under Livets Bekymringer og Rigdom og Nydelser og ikke bære moden Frugt. ................................................................................ Lukas 8:14 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En dat in de doornen valt, zijn dezen, die gehoord hebben, en heengaande verstikt worden door de zorgvuldigheden, en rijkdom, en wellusten des levens, en voldragen geen vrucht. ................................................................................ Lukács 8:14 Hungarian: Karoli ................................................................................ És a melyik a tövis közé esett, ezek azok, a kik hallották, de elmenvén, az élet gondjaitól, és gazdagságától és gyönyörûségeitõl megfojtatnak, és gyümölcsöt nem teremnek. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 8:14 Esperanto ................................................................................ Kaj tio, kio falis inter dornojn, estas tiuj, kiuj auxdis, kaj dum sia irado sufokigxas per zorgoj kaj ricxo kaj plezuroj de la vivo, kaj ne perfektigas frukton. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:14 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta se mikä orjantappuroihin lankesi, ovat ne, jotka kuulevat, ja menevät pois, ja tukahutetaan surusta, rikkaudesta ja elämän hekumasta, eikä kanna hedelmää. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mikä taas orjantappuroihin putosi, ne ovat ne, jotka kuulevat, mutta vaeltaessaan tukehtuvat tämän elämän huoliin, rikkauteen ja hekumoihin, eivätkä tuota kypsää hedelmää. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσίν οἱ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συνπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοι εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ το δε εις τας ακανθας πεσον ουτοι εισιν οι ακουσαντες και υπο μεριμνων και πλουτου και ηδονων του βιου πορευομενοι συνπνιγονται και ου τελεσφορουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ το δε εις τας ακανθας πεσον ουτοι εισιν οι ακουσαντες και υπο μεριμνων και πλουτου και ηδονων του βιου πορευομενοι συμπνιγονται και ου τελεσφορουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ το δε εις τας ακανθας πεσον ουτοι εισιν οι ακουσαντες και υπο μεριμνων και πλουτου και ηδονων του βιου πορευομενοι συμπνιγονται και ου τελεσφορουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ το δε εις τας ακανθας πεσον ουτοι εισιν οι ακουσαντες και υπο μεριμνων και πλουτου και ηδονων του βιου πορευομενοι συμπνιγονται και ου τελεσφορουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ το δε εις τας ακανθας πεσον ουτοι εισιν οι ακουσαντες και υπο μεριμνων και πλουτου και ηδονων του βιου πορευομενοι συμπνιγονται και ου τελεσφορουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ το δε εις τας ακανθας πεσον ουτοι εισιν οι ακουσαντες και υπο μεριμνων και πλουτου και ηδονων του βιου πορευομενοι συμπνιγονται και ου τελεσφορουσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ to de eis tas akanthas peson outoi eisin oi akousantes kai upo merimnōn kai ploutou kai ēdonōn tou biou poreuomenoi sunpnigontai kai ou telesphorousin ................................................................................ to de eis tas akanthas peson outoi eisin oi akousantes kai upo merimnOn kai ploutou kai EdonOn tou biou poreuomenoi sunpnigontai kai ou telesphorousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ to de eis tas akanthas peson outoi eisin oi akousantes kai upo merimnōn kai ploutou kai ēdonōn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesphorousin ................................................................................ to de eis tas akanthas peson outoi eisin oi akousantes kai upo merimnOn kai ploutou kai EdonOn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesphorousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ to de eis tas akanthas peson outoi eisin oi akousantes kai upo merimnōn kai ploutou kai ēdonōn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesphorousin ................................................................................ to de eis tas akanthas peson outoi eisin oi akousantes kai upo merimnOn kai ploutou kai EdonOn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesphorousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ to de eis tas akanthas peson outoi eisin oi akousantes kai upo merimnōn kai ploutou kai ēdonōn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesphorousin ................................................................................ to de eis tas akanthas peson outoi eisin oi akousantes kai upo merimnOn kai ploutou kai EdonOn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesphorousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ to de eis tas akanthas peson outoi eisin oi akousantes kai upo merimnōn kai ploutou kai ēdonōn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesphorousin ................................................................................ to de eis tas akanthas peson outoi eisin oi akousantes kai upo merimnOn kai ploutou kai EdonOn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesphorousin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ to de eis tas akanthas peson outoi eisin oi akousantes kai upo merimnōn kai ploutou kai ēdonōn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesphorousin ................................................................................ to de eis tas akanthas peson outoi eisin oi akousantes kai upo merimnOn kai ploutou kai EdonOn tou biou poreuomenoi sumpnigontai kai ou telesphorousin ................................................................................ Lik 8:14 Haitian Creole Bible ................................................................................ Grenn ki tonbe nan mitan pikan yo, se moun ki tande pawòl la, men lè y al fè wout yo, yo kite traka lavi, richès ak plezi ki nan lavi toufè l'. Yo donnen men donn yo pa janm rive rèk. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 8:14 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ والذي سقط بين الشوك هم الذين يسمعون ثم يذهبون فيختنقون من هموم الحياة وغناها ولذّاتها ولا ينضجون ثمرا. ................................................................................ Luke 8:14 Hebrew Bible ................................................................................ ואשר נפל בין הקצים הם השמעים והוליכם להם וימכו בדאגות ובעשר ובתאות החיים ופרי לא ישוו למו׃ ................................................................................ Luke 8:14 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܗܘ ܕܝܢ ܕܢܦܠ ܒܝܬ ܟܘܒܐ ܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܫܡܥܝܢ ܡܠܬܐ ܘܒܨܦܬܐ ܘܒܥܘܬܪܐ ܘܒܪܓܝܓܬܗ ܕܥܠܡܐ ܡܬܚܢܩܝܢ ܘܦܐܪܐ ܠܐ ܝܗܒܝܢ ܀ | Luca 8:14 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quel ch’è caduto fra le spine, son coloro che hanno udito, ma se ne vanno e restan soffocati dalle cure e dalle ricchezze e dai piaceri della vita, e non arrivano a maturità. ................................................................................ LUKAS 8:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka yang jatuh di tengah-tengah semak duri itu, ialah orang yang sudah mendengar, dan serta berjalan dibantutkan oleh kuatir dan kekayaan dan kesukaan dunia ini, maka tiadalah mengeluarkan buah dengan sempurnanya. ................................................................................ Luke 8:14 Kabyle: NT ................................................................................ Ayen yeɣlin ger isennanen, d wid isellen i wawal meɛna m'ara d-imɣi ur igemmu ara deg-sen axaṭer țțaǧan anezgum d rrbeḥ akk-d zzhu n ddunit ad iɣumm awal-nni. ................................................................................ 누가복음 8:14 Korean ................................................................................ 가시떨기에 떨어졌다는 것은 말씀을 들은 자니 지내는 중 이생의 염려와 재리와 일락에 기운이 막혀 온전히 결실치 못하는 자요 ................................................................................ Sv. Lūkass 8:14 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kas krita ērkšķos, ir tie, kas dzird, bet, viņiem aizejot, gan rūpes, gan bagātība un dzīves bauda nomāc to; un viņi nenes augļus. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 8:14 Lithuanian ................................................................................ Sėkla, kritusi tarp erškėčių,tai tie, kurie išgirdo, bet, toliau eidami, buvo nusmelkti rūpesčių, turtų bei gyvenimo malonumų ir neduoda subrendusio vaisiaus. ................................................................................ Luke 8:14 Maori ................................................................................ Ko tera i ngahoro ki roto ki nga tataramoa, ko te hunga e whakarongo ana, a, ko te haerenga atu, ka kowaowaotia e nga manukanuka, e nga taonga, e nga whakaahuareka o te ao, a hore ake e pakari o ratou hua. ................................................................................ Lukas 8:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Det som falt iblandt torner, det er de som hører, og mens de vandrer under bekymringer og rikdom og livets lyst, kveles de, og bærer ikke fullmoden frukt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A które padło między ciernie, ci są, którzy słuchają słowa: ale odszedłszy, od pieczołowania i bogactw, i rozkoszy żywota bywają zaduszeni, i nie przynoszą pożytku. ................................................................................ Lucas 8:14 Portugese Bible ................................................................................ A parte que caiu entre os espinhos são os que ouviram e, indo seu caminho, são sufocados pelos cuidados, riquezas, e deleites desta vida e não dão fruto com perfeição. ................................................................................ Luca 8:14 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Sămînţa, care a căzut între spini, închipuieşte pe aceia cari, după ce au auzit Cuvîntul, îşi văd de drum, şi -l lasă să fie înăbuşit de grijile, bogăţiile şi plăcerile vieţii acesteia, şi n'aduc rod care să ajungă la coacere. ................................................................................ От Луки 8:14 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода; ................................................................................ От Луки 8:14 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода; ................................................................................ От Луки 8:14 Russian koi8r ................................................................................ а упавшее в терние, это те, которые слушают слово, но, отходя, заботами, богатством и наслаждениями житейскими подавляются и не приносят плода; ................................................................................ Luke 8:14 Shuar New Testament ................................................................................ Jankiniam iniaaru tana nuka tuke Enentßijiai Umφatsna nuna nakumui. Nu shuarsha ßntuiniawai, T·rasha ni wakeramurijiai wekainiawai. Ju nunkanman ana nuna ti Pßchiniakui, tura Kuφtian ti wakeruiniakui, warastinniak Enentßimtuiniakui, Yus-Chicham ni Enentßin takaatsui. Nujai kankarma ßsar nerektinian tujintiainiawai. ................................................................................ Lucas 8:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "La semilla que cayó entre los espinos, son los que han oído, y al continuar su camino son ahogados por las preocupaciones, las riquezas y los placeres de la vida, y su fruto no madura. ................................................................................ Lucas 8:14 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y la que cayó entre las espinas, éstos son los que oyeron; mas yéndose, son ahogados de los cuidados y de las riquezas y de los pasatiempos de la vida, y no llevan fruto. ................................................................................ Lucas 8:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y la que cayó entre las espinas, éstos son los que oyeron; mas yéndose, son ahogados de los cuidados y de las riquezas y de los pasatiempos de la vida, y no llevan fruto a perfección. ................................................................................ Lucas 8:14 Spanish: Modern ................................................................................ En cuanto a la parte que cayó entre los espinos, éstos son los que oyeron; pero mientras siguen su camino, son ahogados por las preocupaciones, las riquezas y los placeres de la vida, y no llegan a la madurez. ................................................................................ Lukas 8:14 Swedish (1917) ................................................................................ Och att den föll bland törnena, det är sagt om dem, som när de hava hört ordet, gå bort och låta sig förkvävas av rikedomens omsorger och njutandet av livets goda och så icke föra något fram till mognad. ................................................................................ Luka 8:14 Swahili NT ................................................................................ Zile zilizoanguka kwenye miti ya miiba ni watu wale wanaosikia lile neno, lakini muda si muda, wanapokwenda zao, husongwa na wasiwasi, mali na anasa za maisha, na hawazai matunda yakakomaa. ................................................................................ Lucas 8:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang nahulog sa dawagan, ay ito ang nangakinig, at samantalang sila'y nagsisiyaon sa kanilang lakad ay iniinis sila ng mga pagsusumakit at mga kayamanan at mga kalayawan sa buhay na ito, at hindi nangagbubunga ng kasakdalan. ................................................................................ Luka 8:14 Turkish ................................................................................ Dikenler arasına düşenler, sözü işiten ama zamanla yaşamın kaygıları, zenginlikleri ve zevkleri içinde boğulan, dolayısıyla olgun ürün vermeyenlerdir. ................................................................................ Лука 8:14 Ukrainian: NT ................................................................................ Що ж між тернину впало, се, ті, що вислухавши, відходять, і журбою, та багацтвом, та роскошами життя поглушені, не дають овощу. ................................................................................ Luke 8:14 Uma New Testament ................................................................................ Hawua' to monawu' hi laintongo' rui mpobatuai tauna to mpo'epe Lolita Alata'ala, aga ntora mpenonoi katuwu' -ra hi rala dunia', doko' mo'ua' pai' doko' mporata kagoea'. Hawe'ea toe mposesei' -ra, alaa-na uma-ra kaliliu mpotuku' Lolita Alata'ala, pai' uma ria kalaua-na hi katuwu' -ra. ................................................................................ Lu-ca 8:14 Vietnamese (1934) ................................................................................ Phần rơi vào bụi gai, là những kẻ đã nghe đạo, nhưng rồi đi, để cho sự lo lắng, giàu sang, sung sướng đời nầy làm cho đạo phải nghẹt ngòi, đến nỗi không sanh trái nào được chín. ................................................................................ Luca 8:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E la parte ch’è caduta fra le spine son coloro che hanno udita la parola; ma, quando se ne sono andati, sono affogati dalle sollecitudini, e dalle ricchezze, e da’ piaceri di questa vita, e non fruttano. ................................................................................ LUKAS 8:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Benih yang jatuh di tengah semak berduri ibarat orang yang mendengar kabar itu, tetapi khawatir tentang hidup mereka serta ingin hidup mewah dan senang di dalam dunia ini. Semuanya itu menghimpit mereka sehingga tidak menghasilkan buah yang matang. ................................................................................ LUKAS 8:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Yang jatuh dalam semak duri ialah orang yang telah mendengar firman itu, dan dalam pertumbuhan selanjutnya mereka terhimpit oleh kekuatiran dan kekayaan dan kenikmatan hidup, sehingga mereka tidak menghasilkan buah yang matang. ................................................................................ Anxieties .......... Bear .......... Believe .......... Cares .......... Choked .......... Fell .......... Forth .......... Fruit .......... Heard .......... Hearing .......... Joyfully .......... Life .......... Mature .......... Maturity .......... Message .......... Overcome .......... Perfection .......... Pleasures .......... Receive .......... Riches .......... Rock .......... Root .......... Stands .......... Thorns .......... Time .......... Trial .......... Way .......... Wealth ................................................................................ Anxieties .......... Bear .......... Believe .......... Cares .......... Choked .......... Fell .......... Forth .......... Fruit .......... Heard .......... Hearing .......... Joyfully .......... Life .......... Mature .......... Maturity .......... Message .......... Overcome .......... Perfection .......... Pleasures .......... Receive .......... Riches .......... Rock .......... Root .......... Stands .......... Thorns .......... Time .......... Trial .......... Way .......... Wealth ................................................................................ Alphabetical: among .......... and .......... are .......... as .......... bring .......... but .......... by .......... choked .......... do .......... fell .......... for .......... fruit .......... go .......... have .......... hear .......... heard .......... life .......... life's .......... mature .......... maturity .......... no .......... not .......... of .......... on .......... ones .......... pleasures .......... riches .......... seed .......... stands .......... that .......... The .......... their .......... these .......... they .......... this .......... thorns .......... those .......... to .......... way .......... which .......... who .......... with .......... worries ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |