
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... "Now the parable is this: the seed is the word of God. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... est autem haec parabola semen est verbum Dei ....................................................... Lucas 8:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... La parábola es ésta: la semilla es la palabra de Dios. ....................................................... Lukas 8:11 German: Luther (1912) ....................................................... Das ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes. ....................................................... Luc 8:11 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Voici ce que signifie cette parabole: La semence, c'est la parole de Dieu. ....................................................... 路 加 福 音 8:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 这 比 喻 乃 是 这 样 : 种 子 就 是 神 的 道 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... Now the parable is this: The seed is the word of God. ....................................................... American King James Version ....................................................... Now the parable is this: The seed is the word of God. ....................................................... American Standard Version ....................................................... Now the parable is this: The seed is the word of God. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Now this is the point of the story: The seed is the word of God. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Now the parable is this: The seed is the word of God. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... But the parable is this: The seed is the word of God. ....................................................... English Revised Version ....................................................... Now the parable is this: The seed is the word of God. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... "This is what the story illustrates: The seed is God's word. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... The similitude is this. The seed is the word of God. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... The meaning of the parable is as follows. The seed is God's Message. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... Now the parable is this: The seed is the word of God. ....................................................... World English Bible ....................................................... Now the parable is this: The seed is the word of God. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... 'And this is the simile: The seed is the word of God, ....................................................... Luka 8:11 Albanian ....................................................... Ky është kuptimi i shëmbëlltyrës: fara është fjala e Perëndisë. ....................................................... የሉቃስ ወንጌል 8:11 Amharic NT ....................................................... ምሳሌው ይህ ነው። ዘሩ የእግዚአብሔር ቃል ነው። ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 8:11 Armenian (Western): NT ....................................................... «Ուրեմն սա՛ է առակին իմաստը. հունտը՝ Աստուծոյ խօսքն է: ....................................................... Euangelioa S. Luc-en araura. 8:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Haur da bada comparationea, Hacia da Iaincoaren hitza. ....................................................... Лука 8:11 Bulgarian ....................................................... Прочее, ето [значението] на притчата. Семето е Божието слово. ....................................................... 路 加 福 音 8:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 這 比 喻 乃 是 這 樣 : 種 子 就 是 神 的 道 。 ....................................................... 路 加 福 音 8:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 解釋撒種的比喻(太13:18~23;可4:13~20)“這比喻是說,種子是 神的道, ....................................................... 路 加 福 音 8:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 解释撒种的比喻(太13:18-23;可4:13-20)“这比喻是说,种子是 神的道, ....................................................... Evanðelje po Luki 8:11 Croatian Bible ....................................................... A ovo je prispodoba: Sjeme je Riječ Božja. ....................................................... Lukáš 8:11 Czech BKR ....................................................... Jestiť pak podobenství toto: Símě jest slovo Boží. ....................................................... Lukas 8:11 Danish ....................................................... Men dette er Lignelsen: Sæden er Guds Ord. ....................................................... Lukas 8:11 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Dit is nu de gelijkenis: Het zaad is het Woord Gods. ....................................................... Lukács 8:11 Hungarian: Karoli ....................................................... A példázat pedig ez: A mag az Isten beszéde. ....................................................... La evangelio laŭ Luko 8:11 Esperanto ....................................................... La parabolo estas jena:La semo estas la vorto de Dio. ....................................................... Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:11 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Mutta tämä on vertaus: siemen on Jumalan sana. ....................................................... Evankeliumi Luukkaan mukaan 8:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Vertaus on tämä: siemen on Jumalan sana. ....................................................... Luc 8:11 French: Darby ....................................................... Or voici ce qu'est la parabole: La semence est la parole de Dieu; ....................................................... Luc 8:11 French: Martin (1744) ....................................................... Voici donc [ce que signifie] cette parabole; la semence, c'est la parole de Dieu. ....................................................... Luc 8:11 French: Ostervald (1744) ....................................................... Voici ce que cette parabole signifie. ....................................................... Lukas 8:11 German: Luther (1545) ....................................................... Das ist aber das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes. ....................................................... Lukas 8:11 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Dies aber ist das Gleichnis: Der Same ist das Wort Gottes. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή. ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Ἔστι δὲ αὕτη ἡ παραβολή· ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ· ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή· ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... εστιν δε αυτη η παραβολη ο σπορος εστιν ο λογος του θεου ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... εστιν δε αυτη η παραβολη ο σπορος εστιν ο λογος του θεου ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... εστιν δε αυτη η παραβολη ο σπορος εστιν ο λογος του θεου ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... εστιν δε αυτη η παραβολη ο σπορος εστιν ο λογος του θεου ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... εστιν δε αυτη η παραβολη ο σπορος εστιν ο λογος του θεου ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... εστιν δε αυτη η παραβολη ο σπορος εστιν ο λογος του θεου ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... estin de autē ē parabolē o sporos estin o logos tou theou estin de autE E parabolE o sporos estin o logos tou theou ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... estin de autē ē parabolē o sporos estin o logos tou theou estin de autE E parabolE o sporos estin o logos tou theou ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... estin de autē ē parabolē o sporos estin o logos tou theou estin de autE E parabolE o sporos estin o logos tou theou ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... estin de autē ē parabolē o sporos estin o logos tou theou estin de autE E parabolE o sporos estin o logos tou theou ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... estin de autē ē parabolē o sporos estin o logos tou theou estin de autE E parabolE o sporos estin o logos tou theou ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 8:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... estin de autē ē parabolē o sporos estin o logos tou theou estin de autE E parabolE o sporos estin o logos tou theou ....................................................... Lik 8:11 Haitian Creole Bible ....................................................... Men sa parabòl sa a vle di: Grenn y'ap simen an se pawòl Bondye.ﻟﻮﻗﺎ 8:11 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... وهذا هو المثل. الزرع هو كلام الله. ....................................................... Luke 8:11 Hebrew Bible ....................................................... וזה הוא המשל הזרע דבר אלהים הוא׃ ....................................................... Luke 8:11 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܗܢܘ ܕܝܢ ܡܬܠܐ ܙܪܥܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀ ....................................................... Luca 8:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Or questo è il senso della parabola: Il seme è la parola di Dio. ....................................................... Luca 8:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Or questo è il senso della parabola: La semenza è la parola di Dio. ....................................................... LUKAS 8:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Inilah arti perumpamaan itu: Benih itu ialah perkataan Allah. ....................................................... LUKAS 8:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Inilah arti perumpamaan itu: Benih itu ialah firman Allah. ....................................................... LUKAS 8:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Maka inilah arti perumpamaan itu: Adapun benih itulah Perkataan Allah. ....................................................... Luke 8:11 Kabyle: NT ....................................................... Atah lmeɛna n lemtel-agi : zzerriɛa d awal n Ṛebbi. ....................................................... 누가복음 8:11 Korean ....................................................... 이 비유는 이러하니라 씨는 하나님의 말씀이요 ....................................................... Sv. Lūkass 8:11 Latvian New Testament ....................................................... Bet šī līdzība ir: sēkla ir Dieva vārds. ....................................................... Evangelija pagal Lukà 8:11 Lithuanian ....................................................... “Palyginimas štai ką reiškia: sėkla yra Dievo žodis. ....................................................... Luke 8:11 Maori ....................................................... Na, tenei te kupu whakarite: Ko te purapura ko te kupu a te Atua. ....................................................... Lukas 8:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Men dette er lignelsen: Sæden er Guds ord. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... A to podobieństwo takie jest: nasienie jest słowo Boże. ....................................................... Lucas 8:11 Portugese Bible ....................................................... É, pois, esta a parábola: A semente é a palavra de Deus. ....................................................... Luca 8:11 Romanian: Cornilescu ....................................................... Iată ce înţeles are pilda aceasta: ,,Sămînţa, este Cuvîntul lui Dumnezeu. ....................................................... От Луки 8:11 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие; ....................................................... От Луки 8:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие; ....................................................... От Луки 8:11 Russian koi8r ....................................................... Вот что значит притча сия: семя есть слово Божие; ....................................................... Luke 8:11 Shuar New Testament ....................................................... `Wats, ju nekaatarum, Tφmiayi. Jinkißisha Yusa chichamen nakumui. ....................................................... Lucas 8:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... La parábola es ésta: la semilla es la palabra de Dios. ....................................................... Lucas 8:11 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Es pues ésta la parábola: La simiente es la palabra de Dios. ....................................................... Lucas 8:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Es pues ésta la parábola: La simiente es la palabra de Dios. ....................................................... Lucas 8:11 Spanish: Modern ....................................................... Ésta es, pues, la parábola: La semilla es la palabra de Dios. ....................................................... Lukas 8:11 Swedish (1917) ....................................................... Så är nu detta liknelsens mening: Säden är Guds ord. ....................................................... Luka 8:11 Swahili NT ....................................................... Basi, maana ya mfano huu ni hii: mbegu ni neno la Mungu. ....................................................... Lucas 8:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Ito ang talinghaga: Ang binhi ay ang salita ng Dios. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அந்த உவமையின் கருத்தாவது: விதை தேவனுடைய வசனம். ....................................................... Luka 8:11 Turkish ....................................................... ‹‹Benzetmenin anlamı şudur: Tohum Tanrının sözüdür. ....................................................... Лука 8:11 Ukrainian: NT ....................................................... Єсть же ся приповість: Насіннє, се слово Боже. ....................................................... Luke 8:11 Uma New Testament ....................................................... Tohe'i-mi batua lolita rapa' -ku we'i: Hawua' to rahawu', tetu-mi Lolita Alata'ala. ....................................................... Lu-ca 8:11 Vietnamese (1934) ....................................................... Nầy, lời thí dụ đó nghĩa như vầy: Hột giống là đạo Ðức Chúa Trời.Granted .......... Hear .......... Kingdom .......... Meaning .......... Order .......... Others .......... Parable .......... Parables .......... Point .......... Secrets .......... Seed .......... Simile .......... Story .......... Taught .......... Understand .......... Word Granted .......... Hear .......... Kingdom .......... Meaning .......... Order .......... Others .......... Parable .......... Parables .......... Point .......... Secrets .......... Seed .......... Simile .......... Story .......... Taught .......... Understand .......... Word Alphabetical: God .......... is .......... meaning .......... Now .......... of .......... parable .......... seed .......... the .......... This .......... word NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |