Luke 7:48
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then He said to her, "Your sins have been forgiven."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῇ· ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
dixit autem ad illam remittuntur tibi peccata

................................................................................
Lucas 7:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y a ella le dijo: Tus pecados han sido perdonados.
................................................................................
Lukas 7:48 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben.
................................................................................
Luc 7:48 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et il dit à la femme: Tes péchés sont pardonnés.
................................................................................
路 加 福 音 7:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
於 是 对 那 女 人 说 : 你 的 罪 赦 免 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said unto her, Thy sins are forgiven.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said to her, Your sins are forgiven.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto her, Thy sins are forgiven.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said to her, You have forgiveness for your sins.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said to her: Thy sins are forgiven thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said to her, Thy sins are forgiven.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto her, Thy sins are forgiven.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Jesus said to her, "Your sins have been forgiven."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And he said unto her thy sins are forgiven thee.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And He said to her, "Your sins are forgiven."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said to her, Thy sins are forgiven.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said to her, "Your sins are forgiven."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he said to her, 'Thy sins have been forgiven;'
................................................................................
路 加 福 音 7:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
於 是 對 那 女 人 說 : 你 的 罪 赦 免 了 。
................................................................................
路 加 福 音 7:48 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌就對她說:“你的罪赦免了。”
................................................................................
路 加 福 音 7:48 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣就对她说:“你的罪赦免了。”
................................................................................
Luc 7:48 French: Darby
................................................................................
Et il dit à la femme: Tes péchés sont pardonnés.
................................................................................
Luc 7:48 French: Martin (1744)
................................................................................
Puis il dit à la femme : tes péchés te sont pardonnés.
................................................................................
Luc 7:48 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Puis il dit à la femme: Tes péchés te sont pardonnés.
................................................................................
Lukas 7:48 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben.
................................................................................
Lukas 7:48 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber sprach zu ihr: Deine Sünden sind vergeben.
Luka 7:48 Albanian
................................................................................
Pastaj i tha asaj: ''Mëkatet e tua të janë falur''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:48 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եւ ըսաւ անոր. «Քու մեղքերդ ներուած են»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  7:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Guero emazteari erran cieçón, Barkatu çaizquin eure bekatuac.
................................................................................
Лука 7:48 Bulgarian
................................................................................
И рече й: Прощават ти се греховете.
................................................................................
Evanðelje po Luki 7:48 Croatian Bible
................................................................................
A ženi reče: Oprošteni su ti grijesi.
................................................................................
Lukáš 7:48 Czech BKR
................................................................................
I řekl k ní: Odpuštěniť jsou tobě hříchové.
................................................................................
Lukas 7:48 Danish
................................................................................
Men han sagde til hende: "Dine Synder ere forladte!"
................................................................................
Lukas 7:48 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Hij zeide tot haar: Uw zonden zijn u vergeven.
................................................................................
Lukács 7:48 Hungarian: Karoli
................................................................................
És monda annak: Megbocsáttattak néked a te bûneid.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 7:48 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al sxi:Viaj pekoj estas pardonitaj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:48 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Niin hän sanoi hänelle: sinun syntis ovat anteeksi annetut.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:48 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten hän sanoi naiselle: "Sinun syntisi ovat anteeksi annetut".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῇ· ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
εἶπε δὲ αὐτῇ· Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῇ Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
εἶπεν δὲ αὐτῇ· ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai
................................................................................
eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai
................................................................................
eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai
................................................................................
eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai
................................................................................
eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai
................................................................................
eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai
................................................................................
eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

................................................................................
Lik 7:48 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Jezi di fanm lan: Peche ou yo padonnen.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 7:48 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم قال لها مغفورة لك خطاياك.
................................................................................
Luke 7:48 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר אליה נסלחו לך חטאתיך׃
................................................................................
Luke 7:48 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܡܪ ܠܗܝ ܐܢܬܬܐ ܫܒܝܩܝܢ ܠܟܝ ܚܛܗܝܟܝ ܀
Luca 7:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi disse alla donna: I tuoi peccati ti sono rimessi.
................................................................................
LUKAS 7:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Lalu kata-Nya kepada perempuan itu, "Segala dosamu sudah diampuni."
................................................................................
Luke 7:48 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yenna i tmeṭṭut-nni : Atan țwaɛeffan-am ddnubat-im !
................................................................................
누가복음 7:48 Korean
................................................................................
이에 여자에게 이르시되 `네 죄사함을 얻었느니라' 하시니
................................................................................
Sv. Lūkass 7:48 Latvian New Testament
................................................................................
Un Viņš sacīja tai: Tavi grēki tev tiek piedoti!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 7:48 Lithuanian
................................................................................
Jis tarė jai: “Tavo nuodėmės atleistos”.
................................................................................
Luke 7:48 Maori
................................................................................
A ka mea ia ki a ia, Kua murua ou hara.
................................................................................
Lukas 7:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og han sa til henne: Dine synder er dig forlatt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A on jej rzekł: Odpuszczone są tobie grzechy.
................................................................................
Lucas 7:48 Portugese Bible
................................................................................
E disse a ela: Perdoados são os teus pecados.   
................................................................................
Luca 7:48 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Apoi a zis femeii: ,,Iertate îţi sînt păcatele!``
................................................................................
От Луки 7:48 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
................................................................................
От Луки 7:48 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
................................................................................
От Луки 7:48 Russian koi8r
................................................................................
Ей же сказал: прощаются тебе грехи.
................................................................................
Luke 7:48 Shuar New Testament
................................................................................
Nuinkia nuwan Tφmiayi "Ame tunaarum tsankuramuitme."
................................................................................
Lucas 7:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces Jesús le dijo a la mujer: "Tus pecados han sido perdonados."
................................................................................
Lucas 7:48 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y á ella dijo: Los pecados te son perdonados.
................................................................................
Lucas 7:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y a ella dijo: Los pecados te son perdonados.
................................................................................
Lucas 7:48 Spanish: Modern
................................................................................
--Y a ella le dijo--: Tus pecados te son perdonados.
................................................................................
Lukas 7:48 Swedish (1917)
................................................................................
Sedan sade han till henne: »Dina synder äro dig förlåtna.»
................................................................................
Luka 7:48 Swahili NT
................................................................................
Basi, Yesu akamwambia yule mwanamke, "Umesamehewa dhambi zako."
................................................................................
Lucas 7:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa babae, Ipinatatawad ang iyong mga kasalanan.
................................................................................
Luka 7:48 Turkish
................................................................................
Sonra kadına, ‹‹Günahların bağışlandı›› dedi.
................................................................................
Лука 7:48 Ukrainian: NT
................................................................................
Рече ж їй: Оставляють ся гріхи твої.
................................................................................
Luke 7:48 Uma New Testament
................................................................................
Oti toe na'uli' Yesus mpo'uli' -ki tobine toei: "Te'ampungi-mi jeko' -nu."
................................................................................
Lu-ca 7:48 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài bèn phán cùng người đờn bà rằng: Tội lỗi ngươi đã được tha rồi.
................................................................................
Luca 7:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi disse a colei: I tuoi peccati ti son rimessi.
................................................................................
LUKAS 7:48 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Lalu Yesus berkata kepada wanita itu, Dosa-dosamu sudah diampuni.
................................................................................
LUKAS 7:48 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Lalu Ia berkata kepada perempuan itu: "Dosamu telah diampuni."
................................................................................
Forgiven .......... Forgiveness .......... Jesus .......... Loved .......... Reason .......... Sins
................................................................................
Forgiven .......... Forgiveness .......... Jesus .......... Loved .......... Reason .......... Sins
................................................................................
Alphabetical: are .......... been .......... forgiven .......... have .......... He .......... her .......... Jesus .......... said .......... sins .......... Then .......... to .......... Your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 48
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible