New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then He said to her, "Your sins have been forgiven." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἶπεν δὲ αὐτῇ· ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixit autem ad illam remittuntur tibi peccata ................................................................................ Lucas 7:48 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y a ella le dijo: Tus pecados han sido perdonados. ................................................................................ Lukas 7:48 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben. ................................................................................ Luc 7:48 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et il dit à la femme: Tes péchés sont pardonnés. ................................................................................ 路 加 福 音 7:48 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 对 那 女 人 说 : 你 的 罪 赦 免 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said unto her, Thy sins are forgiven. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said to her, Your sins are forgiven. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto her, Thy sins are forgiven. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to her, You have forgiveness for your sins. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said to her: Thy sins are forgiven thee. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he said to her, Thy sins are forgiven. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto her, Thy sins are forgiven. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then Jesus said to her, "Your sins have been forgiven." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he said unto her thy sins are forgiven thee. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ And He said to her, "Your sins are forgiven." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said to her, Thy sins are forgiven. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said to her, "Your sins are forgiven." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he said to her, 'Thy sins have been forgiven;' ................................................................................ 路 加 福 音 7:48 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 對 那 女 人 說 : 你 的 罪 赦 免 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 7:48 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌就對她說:“你的罪赦免了。” ................................................................................ 路 加 福 音 7:48 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣就对她说:“你的罪赦免了。” ................................................................................ Luc 7:48 French: Darby ................................................................................ Et il dit à la femme: Tes péchés sont pardonnés. ................................................................................ Luc 7:48 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il dit à la femme : tes péchés te sont pardonnés. ................................................................................ Luc 7:48 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis il dit à la femme: Tes péchés te sont pardonnés. ................................................................................ Lukas 7:48 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben. ................................................................................ Lukas 7:48 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber sprach zu ihr: Deine Sünden sind vergeben. | Luka 7:48 Albanian ................................................................................ Pastaj i tha asaj: ''Mëkatet e tua të janë falur''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:48 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ ըսաւ անոր. «Քու մեղքերդ ներուած են»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 7:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Guero emazteari erran cieçón, Barkatu çaizquin eure bekatuac. ................................................................................ Лука 7:48 Bulgarian ................................................................................ И рече й: Прощават ти се греховете. ................................................................................ Evanðelje po Luki 7:48 Croatian Bible ................................................................................ A ženi reče: Oprošteni su ti grijesi. ................................................................................ Lukáš 7:48 Czech BKR ................................................................................ I řekl k ní: Odpuštěniť jsou tobě hříchové. ................................................................................ Lukas 7:48 Danish ................................................................................ Men han sagde til hende: "Dine Synder ere forladte!" ................................................................................ Lukas 7:48 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij zeide tot haar: Uw zonden zijn u vergeven. ................................................................................ Lukács 7:48 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda annak: Megbocsáttattak néked a te bûneid. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 7:48 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al sxi:Viaj pekoj estas pardonitaj. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:48 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin hän sanoi hänelle: sinun syntis ovat anteeksi annetut. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:48 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sitten hän sanoi naiselle: "Sinun syntisi ovat anteeksi annetut". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ αὐτῇ· ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἶπε δὲ αὐτῇ· Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἶπεν δὲ αὐτῇ Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἶπεν δὲ αὐτῇ· ἀφέωνται σου αἱ ἁμαρτίαι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eipen de autē apheōntai sou ai amartiai ................................................................................ eipen de autE apheOntai sou ai amartiai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eipen de autē apheōntai sou ai amartiai ................................................................................ eipen de autE apheOntai sou ai amartiai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eipen de autē apheōntai sou ai amartiai ................................................................................ eipen de autE apheOntai sou ai amartiai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eipen de autē apheōntai sou ai amartiai ................................................................................ eipen de autE apheOntai sou ai amartiai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eipen de autē apheōntai sou ai amartiai ................................................................................ eipen de autE apheOntai sou ai amartiai ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eipen de autē apheōntai sou ai amartiai ................................................................................ eipen de autE apheOntai sou ai amartiai ................................................................................ Lik 7:48 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, Jezi di fanm lan: Peche ou yo padonnen. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 7:48 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم قال لها مغفورة لك خطاياك. ................................................................................ Luke 7:48 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר אליה נסלחו לך חטאתיך׃ ................................................................................ Luke 7:48 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܡܪ ܠܗܝ ܐܢܬܬܐ ܫܒܝܩܝܢ ܠܟܝ ܚܛܗܝܟܝ ܀ | Luca 7:48 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi disse alla donna: I tuoi peccati ti sono rimessi. ................................................................................ LUKAS 7:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu kata-Nya kepada perempuan itu, "Segala dosamu sudah diampuni." ................................................................................ Luke 7:48 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yenna i tmeṭṭut-nni : Atan țwaɛeffan-am ddnubat-im ! ................................................................................ 누가복음 7:48 Korean ................................................................................ 이에 여자에게 이르시되 `네 죄사함을 얻었느니라' 하시니 ................................................................................ Sv. Lūkass 7:48 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš sacīja tai: Tavi grēki tev tiek piedoti! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 7:48 Lithuanian ................................................................................ Jis tarė jai: “Tavo nuodėmės atleistos”. ................................................................................ Luke 7:48 Maori ................................................................................ A ka mea ia ki a ia, Kua murua ou hara. ................................................................................ Lukas 7:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa til henne: Dine synder er dig forlatt. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on jej rzekł: Odpuszczone są tobie grzechy. ................................................................................ Lucas 7:48 Portugese Bible ................................................................................ E disse a ela: Perdoados são os teus pecados. ................................................................................ Luca 7:48 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi a zis femeii: ,,Iertate îţi sînt păcatele!`` ................................................................................ От Луки 7:48 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ей же сказал: прощаются тебе грехи. ................................................................................ От Луки 7:48 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ей же сказал: прощаются тебе грехи. ................................................................................ От Луки 7:48 Russian koi8r ................................................................................ Ей же сказал: прощаются тебе грехи. ................................................................................ Luke 7:48 Shuar New Testament ................................................................................ Nuinkia nuwan Tφmiayi "Ame tunaarum tsankuramuitme." ................................................................................ Lucas 7:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces Jesús le dijo a la mujer: "Tus pecados han sido perdonados." ................................................................................ Lucas 7:48 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y á ella dijo: Los pecados te son perdonados. ................................................................................ Lucas 7:48 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y a ella dijo: Los pecados te son perdonados. ................................................................................ Lucas 7:48 Spanish: Modern ................................................................................ --Y a ella le dijo--: Tus pecados te son perdonados. ................................................................................ Lukas 7:48 Swedish (1917) ................................................................................ Sedan sade han till henne: »Dina synder äro dig förlåtna.» ................................................................................ Luka 7:48 Swahili NT ................................................................................ Basi, Yesu akamwambia yule mwanamke, "Umesamehewa dhambi zako." ................................................................................ Lucas 7:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa babae, Ipinatatawad ang iyong mga kasalanan. ................................................................................ Luka 7:48 Turkish ................................................................................ Sonra kadına, ‹‹Günahların bağışlandı›› dedi. ................................................................................ Лука 7:48 Ukrainian: NT ................................................................................ Рече ж їй: Оставляють ся гріхи твої. ................................................................................ Luke 7:48 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe na'uli' Yesus mpo'uli' -ki tobine toei: "Te'ampungi-mi jeko' -nu." ................................................................................ Lu-ca 7:48 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài bèn phán cùng người đờn bà rằng: Tội lỗi ngươi đã được tha rồi. ................................................................................ Luca 7:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi disse a colei: I tuoi peccati ti son rimessi. ................................................................................ LUKAS 7:48 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus berkata kepada wanita itu, Dosa-dosamu sudah diampuni. ................................................................................ LUKAS 7:48 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Ia berkata kepada perempuan itu: "Dosamu telah diampuni." ................................................................................ Forgiven .......... Forgiveness .......... Jesus .......... Loved .......... Reason .......... Sins ................................................................................ Forgiven .......... Forgiveness .......... Jesus .......... Loved .......... Reason .......... Sins ................................................................................ Alphabetical: are .......... been .......... forgiven .......... have .......... He .......... her .......... Jesus .......... said .......... sins .......... Then .......... to .......... Your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 48 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |