Luke 7:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When they came to Jesus, they earnestly implored Him, saying, "He is worthy for You to grant this to him;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως λέγοντες ὅτι ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at illi cum venissent ad Iesum rogabant eum sollicite dicentes ei quia dignus est ut hoc illi praestes

................................................................................
Lucas 7:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando ellos llegaron a Jesús, le rogaron con insistencia, diciendo: El centurión es digno de que le concedas esto;
................................................................................
Lukas 7:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Da sie aber zu Jesu kamen, baten sie ihn mit Fleiß und sprachen: Er ist es wert, daß du ihm das erzeigest;
................................................................................
Luc 7:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils arrivèrent auprès de Jésus, et lui adressèrent d'instantes supplications, disant: Il mérite que tu lui accordes cela;
................................................................................
路 加 福 音 7:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 到 了 耶 稣 那 里 , 就 切 切 的 求 他 说 : 你 给 他 行 这 事 是 他 所 配 得 的 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when they came to Jesus, they sought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they, when they came to Jesus, besought him earnestly, saying, He is worthy that thou shouldest do this for him;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they, when they came to Jesus, made their request warmly, saying,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying to him: He is worthy that thou shouldest do this for him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But they, being come to Jesus, besought him diligently, saying, He is worthy to whom thou shouldest grant this,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they, when they came to Jesus, besought him earnestly, saying, He is worthy that thou shouldest do this for him:
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They came to Jesus and begged, "He deserves your help.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they came to Iesus and besought him instantly, saying: He is worthy that thou shouldest do this for him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And they, when they came to Jesus, earnestly entreated Him, pleading, "He deserves to have this favour granted him,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when they came to Jesus, they besought him earnestly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When they came to Jesus, they begged him earnestly, saying, "He is worthy for you to do this for him,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And they, having come near unto Jesus, were calling upon him earnestly, saying -- 'He is worthy to whom thou shalt do this,
................................................................................
路 加 福 音 7:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 到 了 耶 穌 那 裡 , 就 切 切 的 求 他 說 : 你 給 他 行 這 事 是 他 所 配 得 的 ;
................................................................................
路 加 福 音 7:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
長老們就來見耶穌,懇切地求他說:“你給他行這事,是他配得的,
................................................................................
路 加 福 音 7:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
长老们就来见耶稣,恳切地求他说:“你给他行这事,是他配得的,
................................................................................
Luc 7:4 French: Darby
................................................................................
Et étant venus à Jésus, ils le priaient instamment, disant: Il est digne que tu lui accordes cela,
................................................................................
Luc 7:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Et étant venus à Jésus, ils le prièrent instamment, en lui disant qu'il était digne qu'on lui accordât cela.
................................................................................
Luc 7:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ceux-ci étant donc venus vers Jésus, le prièrent instamment, disant: Il est digne que tu lui accordes cela; car il aime notre nation,
................................................................................
Lukas 7:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Da sie aber zu Jesu kamen, baten sie ihn mit Fleiß und sprachen: Er ist es wert, daß du ihm das erzeigest;
................................................................................
Lukas 7:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Als diese aber zu Jesu hinkamen, baten sie ihn angelegentlich und sprachen: Er ist würdig, daß du ihm dies gewährest;
Luka 7:4 Albanian
................................................................................
Si arritën te Jezusi, ata e lutën me ngulm duke i thënë: ''Ai e meriton që ti ta pranosh këtë gjë,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Անոնք ալ եկան Յիսուսի, փութաջանութեամբ կ՚աղաչէին անոր ու կ՚ըսէին. «Ան՝ որուն պիտի ընես այս շնորհքը՝ արժանի է,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  7:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta hec ethorri ciradenean Iesusgana, othoitz ceguioten affectionatuqui, cioitela, ecen digne cela nehorc hura aithor lieçón.
................................................................................
Лука 7:4 Bulgarian
................................................................................
Те, прочее, дойдоха при Исуса и Му се молеха усърдно, като казваха: Той заслужава да му сториш това;
................................................................................
Evanðelje po Luki 7:4 Croatian Bible
................................................................................
Kad oni dođoše Isusu, usrdno ga moljahu: Dostojan je da mu to učiniš
................................................................................
Lukáš 7:4 Czech BKR
................................................................................
A oni přišedše k Ježíšovi, prosili ho snažně, řkouce: Hoden jest, abys jemu to učinil.
................................................................................
Lukas 7:4 Danish
................................................................................
Men da de kom til Jesus, bade de ham indtrængende og sagde: "Han er vel værd, at du gør dette for ham;
................................................................................
Lukas 7:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Dezen nu, tot Jezus gekomen zijnde, baden Hem ernstelijk, zeggende: Hij is waardig, dat Gij hem dat doet;
................................................................................
Lukács 7:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Azok pedig Jézushoz menvén, igen kérék õt, mondván: Méltó, hogy megtedd néki;
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 7:4 Esperanto
................................................................................
Kaj veninte al Jesuo, ili insiste petegis, dirante:Li estas inda, ke vi faru al li tiun komplezon;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuin he tulivat Jesuksen tykö, rukoilivat he häntä hartaasti ja sanoivat: hän on mahdollinen, ettäs hänelle sen teet;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Kun nämä saapuivat Jeesuksen tykö, pyysivät he häntä hartaasti ja sanoivat: "Hän ansaitsee, että teet hänelle tämän;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν ἠρώτων αὐτὸν σπουδαίως, λέγοντες ὅτι ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως, λέγοντες ὅτι Ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξει τοῦτο,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως λέγοντες ὅτι Ἄξιός ἐστιν ᾧ παρέξει τοῦτο·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οἱ δὲ παραγενόμενοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν παρεκάλουν αὐτὸν σπουδαίως λέγοντες ὅτι ἄξιος ἐστιν ᾧ παρέξῃ τοῦτο·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οι δε παραγενομενοι προς τον ιησουν ηρωτων αυτον σπουδαιως λεγοντες οτι αξιος εστιν ω παρεξη τουτο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οι δε παραγενομενοι προς τον ιησουν παρεκαλουν αυτον σπουδαιως λεγοντες οτι αξιος εστιν ω παρεξει τουτο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οι δε παραγενομενοι προς τον ιησουν παρεκαλουν αυτον σπουδαιως λεγοντες οτι αξιος εστιν ω παρεξει τουτο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οι δε παραγενομενοι προς τον ιησουν παρεκαλουν αυτον σπουδαιως λεγοντες οτι αξιος εστιν ω παρεξει τουτο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οι δε παραγενομενοι προς τον ιησουν παρεκαλουν αυτον σπουδαιως λεγοντες οτι αξιος εστιν ω παρεξη τουτο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οι δε παραγενομενοι προς τον ιησουν παρεκαλουν αυτον σπουδαιως λεγοντες οτι αξιος εστιν ω παρεξη τουτο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
oi de paragenomenoi pros ton iēsoun ērōtōn auton spoudaiōs legontes oti axios estin ō parexē touto
................................................................................
oi de paragenomenoi pros ton iEsoun ErOtOn auton spoudaiOs legontes oti axios estin O parexE touto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
oi de paragenomenoi pros ton iēsoun parekaloun auton spoudaiōs legontes oti axios estin ō parexei touto
................................................................................
oi de paragenomenoi pros ton iEsoun parekaloun auton spoudaiOs legontes oti axios estin O parexei touto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
oi de paragenomenoi pros ton iēsoun parekaloun auton spoudaiōs legontes oti axios estin ō parexei touto
................................................................................
oi de paragenomenoi pros ton iEsoun parekaloun auton spoudaiOs legontes oti axios estin O parexei touto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
oi de paragenomenoi pros ton iēsoun parekaloun auton spoudaiōs legontes oti axios estin ō parexei touto
................................................................................
oi de paragenomenoi pros ton iEsoun parekaloun auton spoudaiOs legontes oti axios estin O parexei touto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
oi de paragenomenoi pros ton iēsoun parekaloun auton spoudaiōs legontes oti axios estin ō parexē touto
................................................................................
oi de paragenomenoi pros ton iEsoun parekaloun auton spoudaiOs legontes oti axios estin O parexE touto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
oi de paragenomenoi pros ton iēsoun parekaloun auton spoudaiōs legontes oti axios estin ō parexē touto
................................................................................
oi de paragenomenoi pros ton iEsoun parekaloun auton spoudaiOs legontes oti axios estin O parexE touto

................................................................................
Lik 7:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo rive bò kot Jezi, yo di li: Tanpri, fè sa pou li, li merite li. Paske li renmen pèp nou an.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 7:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فلما جاءوا الى يسوع طلبوا اليه باجتهاد قائلين انه مستحق ان يفعل له هذا.
................................................................................
Luke 7:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויבאו אל ישוע ויתחננו לו מאד ויאמרו ראוי הוא אשר תעשה בקשתו׃
................................................................................
Luke 7:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܟܕ ܐܬܘ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܡܢܗ ܒܛܝܠܐܝܬ ܘܐܡܪܝܢ ܫܘܐ ܗܘ ܕܬܥܒܕ ܠܗ ܗܕܐ ܀
Luca 7:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ed essi, presentatisi a Gesù, lo pregavano istantemente, dicendo: Egli è degno che tu gli conceda questo;
................................................................................
LUKAS 7:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apabila mereka itu sampai kepada Yesus, lalu dipintanya sangat-sangat kepada-Nya, serta berkata, "Layaklah ia ditolong Tuan,
................................................................................
Luke 7:4 Kabyle: NT
................................................................................
Mi wwḍen ɣer Sidna Ɛisa, ḥellelen-t nnan-as : A Sidi ! Yuklal a s-txedmeḍ lxiṛ agi,
................................................................................
누가복음 7:4 Korean
................................................................................
이에 저희가 예수께 나아와 간절히 구하여 가로되 `이 일을 하시는 것이 이 사람에게는 합당하니이다
................................................................................
Sv. Lūkass 7:4 Latvian New Testament
................................................................................
Un tie, pie Jēzus atnākuši, ļoti Viņu lūdza, sacīdami Viņam: Tas cienīgs, lai Tu viņam to dari;
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 7:4 Lithuanian
................................................................................
Atėję pas Jėzų, jie karštai prašė, sakydami: “Jis vertas, kad jam tai padarytum,
................................................................................
Luke 7:4 Maori
................................................................................
A, i to ratou taenga ki a Ihu, he kaha ta ratou inoi, ka mea, he pai te tangata e meatia ai tenei e koe:
................................................................................
Lukas 7:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
De kom da til Jesus, og bad ham inderlig og sa: Han er vel verd at du gjør dette for ham;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A oni przyszedłszy do Jezusa, prosili go z pilnością, mówiąc: Godzien jest, abyś mu to uczynił;
................................................................................
Lucas 7:4 Portugese Bible
................................................................................
E chegando eles junto de Jesus, rogavam-lhe com instância, dizendo: É digno de que lhe concedas isto;   
................................................................................
Luca 7:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Aceştia au venit la Isus, L-au rugat cu tot dinadinsul, şi au zis: ,,Face să -i faci acest bine;
................................................................................
От Луки 7:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И они, придя к Иисусу, просили Его убедительно, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это,
................................................................................
От Луки 7:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И они, придя к Иисусу, просили Его убедительно, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это,
................................................................................
От Луки 7:4 Russian koi8r
................................................................................
И они, придя к Иисусу, просили Его убедительно, говоря: он достоин, чтобы Ты сделал для него это,
................................................................................
Luke 7:4 Shuar New Testament
................................................................................
Niisha Jesusan weriar, umirtukat tusa ti seainiak tiarmiayi "Ju Kapitißn nekas Yßintin pΘnkeraiti.
................................................................................
Lucas 7:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando ellos llegaron a Jesús, Le rogaron con insistencia, diciendo: "El centurión es digno de que le concedas esto;
................................................................................
Lucas 7:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y viniendo ellos á Jesús, rogáronle con diligencia, diciéndole: Porque es digno de concederle esto;
................................................................................
Lucas 7:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y viniendo ellos a Jesús, le rogaron con diligencia, diciéndole: Porque es digno de concederle esto;
................................................................................
Lucas 7:4 Spanish: Modern
................................................................................
Ellos fueron a Jesús y le rogaban con insistencia, diciéndole: --Él es digno de que le concedas esto;
................................................................................
Lukas 7:4 Swedish (1917)
................................................................................
När dessa kommo till Jesus, bådo de honom enträget och sade: »Han är värd att du gör honom detta,
................................................................................
Luka 7:4 Swahili NT
................................................................................
Walipofika kwa Yesu, walimsihi sana, wakasema: "Huyu anastahili afanyiwe jambo hilo,
................................................................................
Lucas 7:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang magsidating sila kay Jesus, ay ipinamanhik nilang mapilit sa kaniya, na sinasabi, Karapatdapat siya na gawin mo sa kaniya ito;
................................................................................
Luka 7:4 Turkish
................................................................................
Bunlar İsanın yanına gelince içten bir yalvarışla Ona şöyle dediler: ‹‹Bu adam senin yardımına layıktır.
................................................................................
Лука 7:4 Ukrainian: NT
................................................................................
Вони ж, прийшовши до Ісуса, благали Його пильно, говорячи: Що достоєн він, щоб йому зробив се:
................................................................................
Luke 7:4 Uma New Testament
................................................................................
Karata-ra hi Yesus, merapi' mpu'u-ra, ra'uli': "Tadulako toei ria, natao lia nutulungi,
................................................................................
Lu-ca 7:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Mấy người đó đến cùng Ðức Chúa Jêsus, mà nài xin rằng: Thầy đội thật đáng cho thầy nhậm điều nầy;
................................................................................
Luca 7:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed essi, venuti a Gesù, lo pregarono instantemente, dicendo: Egli è degno che tu gli conceda questo;
................................................................................
LUKAS 7:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ketika sampai pada Yesus, orang-orang itu memohon dengan sangat supaya Ia menolong perwira itu. Perwira ini layak ditolong oleh Bapak, kata mereka kepada Yesus,
................................................................................
LUKAS 7:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka datang kepada Yesus dan dengan sangat mereka meminta pertolongan-Nya, katanya: "Ia layak Engkau tolong,
................................................................................
Begged .......... Begging .......... Besought .......... Captain .......... Deserves .......... Earnestly .......... Elders .......... Grant .......... Health .......... Hearing .......... Implored .......... Instantly .......... Jesus .......... Jewish .......... Pleaded .......... Request .......... Restore .......... Servant .......... Shouldest .......... Warmly .......... Worthy
................................................................................
Begged .......... Begging .......... Besought .......... Captain .......... Deserves .......... Earnestly .......... Elders .......... Grant .......... Health .......... Hearing .......... Implored .......... Instantly .......... Jesus .......... Jewish .......... Pleaded .......... Request .......... Restore .......... Servant .......... Shouldest .......... Warmly .......... Worthy
................................................................................
Alphabetical: came .......... deserves .......... do .......... earnestly .......... for .......... grant .......... have .......... He .......... him .......... implored .......... is .......... Jesus .......... man .......... pleaded .......... saying .......... they .......... This .......... to .......... When .......... with .......... worthy .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible