New American Standard Bible (©1995) Now one of the Pharisees was requesting Him to dine with him, and He entered the Pharisee's house and reclined at the table.ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ' αὐτοῦ καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη. Latin: Biblia Sacra Vulgata rogabat autem illum quidam de Pharisaeis ut manducaret cum illo et ingressus domum Pharisaei discubuit Lucas 7:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Uno de los fariseos le pedía que comiera con él; y entrando en la casa del fariseo, se sentó a la mesa. Lukas 7:36 German: Luther (1912) Es bat ihn aber der Pharisäer einer, daß er mit ihm äße. Und er ging hinein in des Pharisäers Haus und setzte sich zu Tisch. Luc 7:36 French: Louis Segond (1910) Un pharisien pria Jésus de manger avec lui. Jésus entra dans la maison du pharisien, et se mit à table. 路 加 福 音 7:36 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 一 个 法 利 赛 人 请 耶 稣 和 他 吃 饭 ; 耶 稣 就 到 法 利 赛 人 家 里 去 坐 席 。 King James Bible And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat. American King James Version And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat. American Standard Version And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee's house, and sat down to meat. Bible in Basic English And one of the Pharisees made a request that he would take a meal with him. And he went into the Pharisee's house and took his seat at the table. Douay-Rheims Bible And one of the Pharisees desired him to eat with him. And he went into the house of the Pharisee, and sat down to meat. Darby Bible Translation But one of the Pharisees begged him that he would eat with him. And entering into the house of the Pharisee he took his place at table; English Revised Version And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he entered into the Pharisee's house, and sat down to meat. GOD'S WORD® Translation (©1995) One of the Pharisees invited Jesus to eat with him. Jesus went to the Pharisee's house and was eating at the table. Tyndale New Testament And one of the pharises desired him that he would eat with him. And he went into the pharyse's house, and sat down to meat. Weymouth New Testament Now one of the Pharisees repeatedly invited Him to a meal at his house; so He entered the house and reclined at the table. Webster's Bible Translation And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down at table. World English Bible One of the Pharisees invited him to eat with him. He entered into the Pharisee's house, and sat at the table. Young's Literal Translation And a certain one of the Pharisees was asking him that he might eat with him, and having gone into the house of the Pharisee he reclined (at meat), 路 加 福 音 7:36 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 一 個 法 利 賽 人 請 耶 穌 和 他 吃 飯 ; 耶 穌 就 到 法 利 賽 人 家 裡 去 坐 席 。 路 加 福 音 7:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) 赦免犯了罪的女人(太26:6~13;可14:3~9;約12:1~8)有一個法利賽人,請耶穌同他吃飯,他就到法利賽人家去赴席。 路 加 福 音 7:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) 赦免犯了罪的女人(太26:6-13;可14:3-9;约12:1-8)有一个法利赛人,请耶稣同他吃饭,他就到法利赛人家去赴席。 Luc 7:36 French: Darby Et un des pharisiens le pria de manger avec lui. Et entrant dans la maison du pharisien, il se mit à table. Luc 7:36 French: Martin (1744) Or un des Pharisiens le pria de manger chez lui; et il entra dans la maison de ce Pharisien, et se mit à table. Luc 7:36 French: Ostervald (1744) Un pharisien ayant prié Jésus de manger chez lui, il entra dans la maison du pharisien, et se mit à table. Lukas 7:36 German: Luther (1545) Es bat ihn aber der Pharisäer einer, daß er mit ihm äße: Und er ging hinein in des Pharisäers Haus und setzte sich zu Tische. Lukas 7:36 German: Elberfelder (1871) Es bat ihn aber einer der Pharisäer, daß er mit ihm essen möchte; und er ging in das Haus des Pharisäers und legte sich zu Tische. | Luka 7:36 Albanian Një nga farisenjtë e ftoi atë të hajë bashkë me të; dhe ai hyri në shtëpinë e fariseut dhe u ul në tryezë.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:36 Armenian (Western): NT Փարիսեցիներէն մէկը կը թախանձէր՝ որ ան իրեն հետ հաց ուտէ: Ան ալ մտաւ Փարիսեցիին տունը ու սեղան նստաւ: Euangelioa S. Luc-en araura. 7:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta othoitz eguin cieçon Phariseu batec harequin ian leçan, eta sarthuric Phariseuaren etchean, iar cedin mahainean. Лука 7:36 Bulgarian И един от фарисеите Го покани да яде с него; и Той влезе във фарисеевата къща и седна на трапезата. Evanðelje po Luki 7:36 Croatian Bible Neki farizej pozva Isusa da bi blagovao s njime. On uđe u kuću farizejevu i priđe stolu. Lukáš 7:36 Czech BKR Prosil ho pak jeden z farizeů, aby jedl s ním. Pročež všed do domu toho farizea, posadil se za stůl. Lukas 7:36 Danish Men en af Farisæerne bad ham om, at han vilde spise med ham; og han gik ind i Farisæerens Hus og satte sig til Bords. Lukas 7:36 Dutch Staten Vertaling En een der Farizeen bad Hem, dat Hij met hem ate; en ingegaan zijnde in des Farizeers huis, zat Hij aan. Lukács 7:36 Hungarian: Karoli Kéré pedig õt egy a farizeusok közül, hogy õ vele egyék; annakokáért bemenvén a farizeus házába, leüle enni. La evangelio laŭ Luko 7:36 Esperanto Kaj unu el la Fariseoj petis lin, ke li mangxu kun li. Kaj li eniris en la domon de la Fariseo, kaj sidigxis cxe mangxo. Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:36 Finnish: Bible (1776) Niin yksi Pharisealaisista rukoili häntä ruualle kanssansa. Ja hän meni Phariseuksen huoneeseen ja aterioitsi. Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin eräs fariseuksista pyysi häntä ruualle kanssaan; ja hän meni fariseuksen taloon ja asettui aterialle. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Greek NT: Greek Orthodox Church Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ’ αὐτοῦ· καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ Φαρισαίου ἀνεκλίθη. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγῃ μετ' αὐτοῦ καὶ εἰσελθὼν εἰς τὴν οἶκὶαν τοῦ Φαρισαίου ἀνεκλίθη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἠρώτα δέ τις αὐτὸν τῶν Φαρισαίων ἵνα φάγη μετ’ αὐτοῦ καὶ εἰσελθὼν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Φαρισαίου κατεκλίθη. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις τον οικον του φαρισαιου κατεκλιθη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις την οικιαν του φαρισαιου ανεκλιθη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Greek NT: Westcott/Hort ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις τον οικον του φαρισαιου κατεκλιθη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ηρωτα δε τις αυτον των φαρισαιων ινα φαγη μετ αυτου και εισελθων εις τον οικον του φαρισαιου κατεκλιθη ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ērōta de tis auton tōn pharisaiōn ina phagē met autou kai eiselthōn eis ton oikon tou pharisaiou kateklithē ErOta de tis auton tOn pharisaiOn ina phagE met autou kai eiselthOn eis ton oikon tou pharisaiou kateklithE ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ērōta de tis auton tōn pharisaiōn ina phagē met autou kai eiselthōn eis tēn oikian tou pharisaiou aneklithē ErOta de tis auton tOn pharisaiOn ina phagE met autou kai eiselthOn eis tEn oikian tou pharisaiou aneklithE ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ērōta de tis auton tōn pharisaiōn ina phagē met autou kai eiselthōn eis tēn oikian tou pharisaiou aneklithē ErOta de tis auton tOn pharisaiOn ina phagE met autou kai eiselthOn eis tEn oikian tou pharisaiou aneklithE ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ērōta de tis auton tōn pharisaiōn ina phagē met autou kai eiselthōn eis tēn oikian tou pharisaiou aneklithē ErOta de tis auton tOn pharisaiOn ina phagE met autou kai eiselthOn eis tEn oikian tou pharisaiou aneklithE ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ērōta de tis auton tōn pharisaiōn ina phagē met autou kai eiselthōn eis ton oikon tou pharisaiou kateklithē ErOta de tis auton tOn pharisaiOn ina phagE met autou kai eiselthOn eis ton oikon tou pharisaiou kateklithE ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ērōta de tis auton tōn pharisaiōn ina phagē met autou kai eiselthōn eis ton oikon tou pharisaiou kateklithē ErOta de tis auton tOn pharisaiOn ina phagE met autou kai eiselthOn eis ton oikon tou pharisaiou kateklithE Lik 7:36 Haitian Creole Bible Yon farizyen te envite Jezi vin manje avè li. Jezi ale lakay farizyen an; li chita bò tab la pou l' manje. | Luca 7:36 Italian: Riveduta Bible (1927) Or uno de’ Farisei lo pregò di mangiare da lui; ed egli, entrato in casa del Fariseo, si mise a tavola.LUKAS 7:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Adalah seorang Parisi menjemput Yesus makan bersama-sama dengan Dia. Maka masuklah Ia ke rumah orang Parisi itu, lalu duduk makan. Luke 7:36 Kabyle: NT Yiwen ufarizi yusa-d ad iɛṛrḍ Sidna Ɛisa ad yečč ɣuṛ-es. Idda yid-es, ikcem ɣer wexxam-is, yeqqim ad yečč. 누가복음 7:36 Korean 한 바리새인이 예수께 자기와 함께 잡수기를 청하니 이에 바리새인의 집에 들어가 앉으셨을 때에 Sv. Lūkass 7:36 Latvian New Testament Bet kāds no farizejiem lūdza Viņu, lai Viņš pie tā ēstu. Viņš, iegājis farizeja namā, novietojās pie galda. Evangelija pagal Lukà 7:36 Lithuanian Vienas fariziejus pakvietė Jėzų kartu valgyti. Atėjęs į fariziejaus namus, Jis sėdo prie stalo. Luke 7:36 Maori Na ka mea tetahi o nga Parihi ki a ia kia kai tahi raua. A ka tomo ia ki te whare o te Parihi, ka noho. Lukas 7:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men en av fariseerne bad ham at han vilde ete hos ham; og han gikk inn i fariseerens hus og satte sig til bords. Polish: Biblia Gdanska I prosił go niektóry z Faryzeuszów, aby z nim jadł. A tak wszedłszy w dom Faryzeuszów, usiadł. Lucas 7:36 Portugese Bible Um dos fariseus convidou-o para comer com ele; e entrando em casa do fariseu, reclinou-se à mesa. Luca 7:36 Romanian: Cornilescu Un Fariseu a rugat pe Isus să mănînce la el. Isus a intrat în casa Fariseului, şi a şezut la masă. От Луки 7:36 Russian: Synodal Translation (1876) Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег. От Луки 7:36 Russian: Victor Zhuromsky NT Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег. От Луки 7:36 Russian koi8r Некто из фарисеев просил Его вкусить с ним пищи; и Он, войдя в дом фарисея, возлег. Luke 7:36 Shuar New Testament "Winφ Yurumßitia" tusa ParisΘu Jesusan ipiaamiayi. Tutai Jesus ni jeen Werφ misanam pujusmiayi. Lucas 7:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Uno de los Fariseos pidió a Jesús que comiera con él; y entrando El en la casa del Fariseo, se sentó a la mesa. Lucas 7:36 Spanish: Reina Valera (1909) Y le rogó uno de los Fariseos, que comiese con él. Y entrado en casa del Fariseo, sentóse á la mesa. Lucas 7:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le rogó uno de los fariseos, que comiese con él. Y entrado en casa del fariseo, se sentó a la mesa. Lucas 7:36 Spanish: Modern Uno de los fariseos le pidió que comiera con él; y cuando entró en la casa del fariseo, se sentó a la mesa. Lukas 7:36 Swedish (1917) Och en farisé inbjöd honom till en måltid hos sig; och han gick in i fariséens hus och lade sig till bords. Luka 7:36 Swahili NT Mfarisayo mmoja alimwalika Yesu kula chakula nyumbani kwake. Akaingia nyumbani mwa huyo Mfarisayo, akakaa kula chakula. Lucas 7:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ipinamanhik sa kaniya ng isa sa mga Fariseo na kumaing kasalo niya. At siya'y pumasok sa bahay ng Fariseo at naupo sa dulang. Luka 7:36 Turkish Ferisilerden biri İsayı yemeğe çağırdı. O da Ferisinin evine gidip sofraya oturdu. Лука 7:36 Ukrainian: NT Просив же хтось Його з Фарисеїв, щоб їв з ним. І, ввійшовши з господу Фарисееву, сїв за столом. Luke 7:36 Uma New Testament Ria hadua to Parisi, hanga' -na Simon, mpohinta' Yesus ngkoni' hi tomi-na. Hilou mpu'u-imi Yesus hi tomi-na, mohura pai' -ra ngkoni'. Lu-ca 7:36 Vietnamese (1934) Có một người Pha-ri-si mời Ðức Chúa Jêsus ăn tại nhà mình. Vậy, khi đã vào nhà người Pha-ri-si thì Ngài ngồi bàn. Luca 7:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) OR uno de’ Farisei lo pregò a mangiare in casa sua; ed egli, entrato in casa del Fariseo, si mise a tavola. LUKAS 7:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Seorang Farisi, bernama Simon, mengundang Yesus makan. Yesus pergi ke rumahnya dan duduk makan. LUKAS 7:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Seorang Farisi mengundang Yesus untuk datang makan di rumahnya. Yesus datang ke rumah orang Farisi itu, lalu duduk makan. Begged .......... Desired .......... Dine .......... Dinner .......... Eat .......... Entered .......... Entering .......... House .......... Invited .......... Jesus .......... Justified .......... Meal .......... Meat .......... Pharisee .......... Pharisees .......... Pharisee's .......... Reclined .......... Request .......... Requesting .......... Sat .......... Seat .......... Table .......... Wisdom .......... Wise Begged .......... Desired .......... Dine .......... Dinner .......... Eat .......... Entered .......... Entering .......... House .......... Invited .......... Jesus .......... Justified .......... Meal .......... Meat .......... Pharisee .......... Pharisees .......... Pharisee's .......... Reclined .......... Request .......... Requesting .......... Sat .......... Seat .......... Table .......... Wisdom .......... Wise Alphabetical: and .......... at .......... dine .......... dinner .......... entered .......... have .......... he .......... him .......... house .......... invited .......... Jesus .......... Now .......... of .......... one .......... Pharisees .......... Pharisee's .......... reclined .......... requesting .......... so .......... table .......... the .......... to .......... was .......... went .......... with NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 Scripturetext.com Multilingual Bible |