New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one who is more than a prophet. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί λέγω ὑμῖν καὶ περισσότερον προφήτου. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed quid existis videre prophetam utique dico vobis et plus quam prophetam ................................................................................ Lucas 7:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? Sí, os digo, y uno que es más que un profeta. ................................................................................ Lukas 7:26 German: Luther (1912) ................................................................................ Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet. ................................................................................ Luc 7:26 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète. ................................................................................ 路 加 福 音 7:26 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 出 去 , 究 竟 是 要 看 甚 麽 ? 要 看 先 知 麽 ? 我 告 诉 你 们 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But what went you out for to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But what did you go out to see? a prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But what went you out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and what is more excellent than a prophet. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Really, what did you go to see? A prophet? Let me tell you that he is far more than a prophet. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But what went ye forth to see? A prophet? Yea I say to you, and more than a prophet. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But what did you go out to see? A Prophet? Aye, I tell you, and far more than a Prophet. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But what went ye out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'But what have ye gone forth to see? a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet: ................................................................................ 路 加 福 音 7:26 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 出 去 , 究 竟 是 要 看 甚 麼 ? 要 看 先 知 麼 ? 我 告 訴 你 們 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。 ................................................................................ 路 加 福 音 7:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 那麼,你們出去要看甚麼?先知嗎?我告訴你們,是的。他比先知重要得多了。 ................................................................................ 路 加 福 音 7:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。 ................................................................................ Luc 7:26 French: Darby ................................................................................ Mais qu'êtes-vous allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète. ................................................................................ Luc 7:26 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais qu'êtes-vous [donc] allés voir? Un Prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un Prophète. ................................................................................ Luc 7:26 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais qu'êtes-vous allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète. ................................................................................ Lukas 7:26 German: Luther (1545) ................................................................................ Oder was seid ihr bin ausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet. ................................................................................ Lukas 7:26 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr (Eig. Vortrefflicheres) als einen Propheten. | Luka 7:26 Albanian ................................................................................ Por, ç'dolët të shihni? Një profet? Po, unë po ju them: akoma më shumë se një profet. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:26 Armenian (Western): NT ................................................................................ Հապա ի՞նչ տեսնելու գացիք. մարգարէ՞ մը: Այո՛, կը յայտարարեմ ձեզի, աւելի՛ քան մարգարէ մը: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 7:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina ceren ikustera ilki içan çarete? Propheta baten? bay diotsuet eta Propheta bainoagoaren. ................................................................................ Лука 7:26 Bulgarian ................................................................................ Но какво излязохте да видите? пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк. ................................................................................ Evanðelje po Luki 7:26 Croatian Bible ................................................................................ Ili što ste izašli vidjeti? Proroka? Uistinu, kažem vam, i više nego proroka! ................................................................................ Lukáš 7:26 Czech BKR ................................................................................ Aneb co jste vyšli viděti? Proroka-li? Ovšem pravím vám, i více nežli proroka. ................................................................................ Lukas 7:26 Danish ................................................................................ Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet! ................................................................................ Lukas 7:26 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? Een profeet? Ja, Ik zeg u, ook veel meer dan een profeet. ................................................................................ Lukács 7:26 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hát mit látni mentetek ki? Prófétát-é? Bizony mondom néktek, prófétánál is nagyobbat. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 7:26 Esperanto ................................................................................ Sed kion vi eliris, por vidi? cxu profeton? Jes, mi diras al vi, kaj multe pli ol profeton. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:26 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Taikka mitä te menitte katsomaan? prophetaako? minä sanon teille: ja enempi kuin propheta. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Vai mitä lähditte katsomaan? Profeettaako? Totisesti, minä sanon teille: hän on enemmän kuin profeetta. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; προφήτην· ναί λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν προφήτην ναί λέγω ὑμῖν καὶ περισσότερον προφήτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναὶ λέγω ὑμῖν καὶ περισσότερον προφήτου. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα τι εξηλθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλα τι εξηλθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou ................................................................................ alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou ................................................................................ alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou ................................................................................ alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou ................................................................................ alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla ti exēlthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou ................................................................................ alla ti exElthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ alla ti exēlthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou ................................................................................ alla ti exElthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou ................................................................................ Lik 7:26 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, manyè di m' kisa nou tal wè? Yon pwofèt? Wi. Mwen menm, mwen di nou: li pi plis pase yon pwofèt. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 7:26 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بل ماذا خرجتم لتنظروا. أنبيا. نعم اقول لكم وافضل من نبي. ................................................................................ Luke 7:26 Hebrew Bible ................................................................................ ועתה מה זה יצאתם לראות אם לראות איש נביא הן אני אמר לכם כי אף גדול הוא מנביא׃ ................................................................................ Luke 7:26 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܠܐ ܡܢܐ ܢܦܩܬܘܢ ܠܡܚܙܐ ܢܒܝܐ ܐܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܘܝܬܝܪ ܡܢ ܢܒܝܐ ܀ | Luca 7:26 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma che andaste a vedere? Un profeta? Sì, vi dico, e uno più che profeta. ................................................................................ LUKAS 7:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Atau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang nabikah? Bahkan, Aku berkata kepadamu: Ada yang terlebih lagi daripada seorang nabi. ................................................................................ Luke 7:26 Kabyle: NT ................................................................................ Anwa i tṛuḥem a t-id-teẓrem ihi ? D nnbi ? A wen-d-iniɣ ... yugar nnbi ! ................................................................................ 누가복음 7:26 Korean ................................................................................ 그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 ? 선지자냐 ? 옳다, 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라 ................................................................................ Sv. Lūkass 7:26 Latvian New Testament ................................................................................ Bet ko jūs izgājāt skatīt? Vai pravieti? Patiesi es jums saku: un vairāk nekā pravieti. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 7:26 Lithuanian ................................................................................ Tai ko gi išėjote pamatyti? Ar pranašo? Taip, sakau jums, ir daug daugiau negu pranašo. ................................................................................ Luke 7:26 Maori ................................................................................ Ano ra, i haere koutou kia kite i te aha? I te poropiti? Ae ra, ko taku kupu tenei ki a koutou, tera atu i te poropiti. ................................................................................ Lukas 7:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se en profet? Ja, jeg sier eder, endog mere enn en profet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale coście wyszli widzieć? Izali proroka? Zaiste powiadam wam, iż więcej niż proroka. ................................................................................ Lucas 7:26 Portugese Bible ................................................................................ Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta. ................................................................................ Luca 7:26 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Atunci ce aţi ieşit să vedeţi? Un prooroc? Da, vă spun, şi mai mult decît un prooroc. ................................................................................ От Луки 7:26 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка. ................................................................................ От Луки 7:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка. ................................................................................ От Луки 7:26 Russian koi8r ................................................................................ Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка. ................................................................................ Luke 7:26 Shuar New Testament ................................................................................ Nuinkia ┐Warφ werimiarum. Y·snan etserniuk werimiarum? Maa, N· nankaamas Wßinkiarme. ................................................................................ Lucas 7:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero, ¿qué salieron a ver? ¿Un profeta? Sí, les digo, y uno que es más que un profeta. ................................................................................ Lucas 7:26 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y aun más que profeta. ................................................................................ Lucas 7:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? También os digo, y aun más que profeta. ................................................................................ Lucas 7:26 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? ¡Sí, os digo, y más que profeta! ................................................................................ Lukas 7:26 Swedish (1917) ................................................................................ Varför gingen I då ut? Var det för att se en profet? Ja, jag säger eder: Ännu mer än en profet är han. ................................................................................ Luka 7:26 Swahili NT ................................................................................ Basi, niambieni, mlikwenda kuona nini? Mlikwenda kumwona nabii? Naam, hakika ni zaidi ya nabii. ................................................................................ Lucas 7:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't ano ang linabas ninyo upang makita? isa bagang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at higit pa sa isang propeta. ................................................................................ Luka 7:26 Turkish ................................................................................ Öyleyse ne görmeye gittiniz? Bir peygamber mi? Evet! Size şunu söyleyeyim, gördüğünüz kişi peygamberden de üstündür. ................................................................................ Лука 7:26 Ukrainian: NT ................................................................................ Або чого виходили ви дивитись: На пророка? Так, глаголю вам, і більш пророка. ................................................................................ Luke 7:26 Uma New Testament ................................................................................ Jadi', hilou doko' mpohilo napa-dikoie? Ba doko' mpohilo nabi-dikoi? Ane tetu, makono lia. Apa' Yohanes tetui meliu ngkai nabi to ntani' -na. ................................................................................ Lu-ca 7:26 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song, rốt lại, các ngươi đi xem gì? Xem một đấng tiên tri ư? Phải, ta nói, một đấng trọng hơn tiên tri nữa. ................................................................................ Luca 7:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma pure, che andaste voi a vedere? un profeta? certo, io vi dico, uno eziandio più che profeta. ................................................................................ LUKAS 7:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Jadi, kalian keluar untuk melihat apa? Untuk melihat seorang nabikah? Benar, malah lebih dari seorang nabi. ................................................................................ LUKAS 7:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jadi untuk apakah kamu pergi? Melihat nabi? Benar, dan Aku berkata kepadamu, bahkan lebih dari pada nabi. ................................................................................ Clothes .......... Dressed .......... Excellent .......... Found .......... Gorgeously .......... Luxurious .......... Palaces .......... Prophet .......... Wearing ................................................................................ Clothes .......... Dressed .......... Excellent .......... Found .......... Gorgeously .......... Luxurious .......... Palaces .......... Prophet .......... Wearing ................................................................................ Alphabetical: A .......... and .......... But .......... did .......... go .......... I .......... is .......... more .......... one .......... out .......... prophet .......... say .......... see .......... tell .......... than .......... to .......... what .......... who .......... Yes .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |