Luke 7:26
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one who is more than a prophet.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί λέγω ὑμῖν καὶ περισσότερον προφήτου.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed quid existis videre prophetam utique dico vobis et plus quam prophetam

................................................................................
Lucas 7:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? Sí, os digo, y uno que es más que un profeta.
................................................................................
Lukas 7:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet.
................................................................................
Luc 7:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Qu'êtes-vous donc allés voir? un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
................................................................................
路 加 福 音 7:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 出 去 , 究 竟 是 要 看 甚 麽 ? 要 看 先 知 麽 ? 我 告 诉 你 们 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But what went you out for to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But what did you go out to see? a prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But what went you out to see? a prophet? Yea, I say to you, and more than a prophet.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say to you, and what is more excellent than a prophet.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But what went ye out to see? a prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Really, what did you go to see? A prophet? Let me tell you that he is far more than a prophet.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But what went ye forth to see? A prophet? Yea I say to you, and more than a prophet.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But what did you go out to see? A Prophet? Aye, I tell you, and far more than a Prophet.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But what went ye out to see? A prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'But what have ye gone forth to see? a prophet? Yes, I say to you, and much more than a prophet:
................................................................................
路 加 福 音 7:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 出 去 , 究 竟 是 要 看 甚 麼 ? 要 看 先 知 麼 ? 我 告 訴 你 們 , 是 的 , 他 比 先 知 大 多 了 。
................................................................................
路 加 福 音 7:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那麼,你們出去要看甚麼?先知嗎?我告訴你們,是的。他比先知重要得多了。
................................................................................
路 加 福 音 7:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那么,你们出去要看什么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。
................................................................................
Luc 7:26 French: Darby
................................................................................
Mais qu'êtes-vous allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
................................................................................
Luc 7:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais qu'êtes-vous [donc] allés voir? Un Prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un Prophète.
................................................................................
Luc 7:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais qu'êtes-vous allés voir? Un prophète? Oui, vous dis-je, et plus qu'un prophète.
................................................................................
Lukas 7:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Oder was seid ihr bin ausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Propheten sehen? Ja, ich sage euch, der da mehr ist denn ein Prophet.
................................................................................
Lukas 7:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr (Eig. Vortrefflicheres) als einen Propheten.
Luka 7:26 Albanian
................................................................................
Por, ç'dolët të shihni? Një profet? Po, unë po ju them: akoma më shumë se një profet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հապա ի՞նչ տեսնելու գացիք. մարգարէ՞ մը: Այո՛, կը յայտարարեմ ձեզի, աւելի՛ քան մարգարէ մը:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  7:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina ceren ikustera ilki içan çarete? Propheta baten? bay diotsuet eta Propheta bainoagoaren.
................................................................................
Лука 7:26 Bulgarian
................................................................................
Но какво излязохте да видите? пророк ли? Да, казвам ви, и повече от пророк.
................................................................................
Evanðelje po Luki 7:26 Croatian Bible
................................................................................
Ili što ste izašli vidjeti? Proroka? Uistinu, kažem vam, i više nego proroka!
................................................................................
Lukáš 7:26 Czech BKR
................................................................................
Aneb co jste vyšli viděti? Proroka-li? Ovšem pravím vám, i více nežli proroka.
................................................................................
Lukas 7:26 Danish
................................................................................
Eller hvad gik I ud at se? En Profet? Ja, siger jeg eder, endog mere end en Profet!
................................................................................
Lukas 7:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar wat zijt gij uitgegaan te zien? Een profeet? Ja, Ik zeg u, ook veel meer dan een profeet.
................................................................................
Lukács 7:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hát mit látni mentetek ki? Prófétát-é? Bizony mondom néktek, prófétánál is nagyobbat.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 7:26 Esperanto
................................................................................
Sed kion vi eliris, por vidi? cxu profeton? Jes, mi diras al vi, kaj multe pli ol profeton.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Taikka mitä te menitte katsomaan? prophetaako? minä sanon teille: ja enempi kuin propheta.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vai mitä lähditte katsomaan? Profeettaako? Totisesti, minä sanon teille: hän on enemmän kuin profeetta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναί, λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν; προφήτην· ναί λέγω ὑμῖν, καὶ περισσότερον προφήτου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλὰ τί ἐξεληλύθατε ἰδεῖν προφήτην ναί λέγω ὑμῖν καὶ περισσότερον προφήτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ τί ἐξήλθατε ἰδεῖν; προφήτην; ναὶ λέγω ὑμῖν καὶ περισσότερον προφήτου.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλα τι εξεληλυθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλα τι εξηλθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλα τι εξηλθατε ιδειν προφητην ναι λεγω υμιν και περισσοτερον προφητου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou
................................................................................
alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou
................................................................................
alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou
................................................................................
alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
alla ti exelēluthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou
................................................................................
alla ti exelEluthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
alla ti exēlthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou
................................................................................
alla ti exElthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
alla ti exēlthate idein prophētēn nai legō umin kai perissoteron prophētou
................................................................................
alla ti exElthate idein prophEtEn nai legO umin kai perissoteron prophEtou

................................................................................
Lik 7:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, manyè di m' kisa nou tal wè? Yon pwofèt? Wi. Mwen menm, mwen di nou: li pi plis pase yon pwofèt.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 7:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بل ماذا خرجتم لتنظروا. أنبيا. نعم اقول لكم وافضل من نبي.
................................................................................
Luke 7:26 Hebrew Bible
................................................................................
ועתה מה זה יצאתם לראות אם לראות איש נביא הן אני אמר לכם כי אף גדול הוא מנביא׃
................................................................................
Luke 7:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܠܐ ܡܢܐ ܢܦܩܬܘܢ ܠܡܚܙܐ ܢܒܝܐ ܐܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܘܝܬܝܪ ܡܢ ܢܒܝܐ ܀
Luca 7:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma che andaste a vedere? Un profeta? Sì, vi dico, e uno più che profeta.
................................................................................
LUKAS 7:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Atau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang nabikah? Bahkan, Aku berkata kepadamu: Ada yang terlebih lagi daripada seorang nabi.
................................................................................
Luke 7:26 Kabyle: NT
................................................................................
Anwa i tṛuḥem a t-id-teẓrem ihi ? D nnbi ? A wen-d-iniɣ ... yugar nnbi !
................................................................................
누가복음 7:26 Korean
................................................................................
그러면 너희가 무엇을 보려고 나갔더냐 ? 선지자냐 ? 옳다, 내가 너희에게 이르노니 선지자보다도 나은 자니라
................................................................................
Sv. Lūkass 7:26 Latvian New Testament
................................................................................
Bet ko jūs izgājāt skatīt? Vai pravieti? Patiesi es jums saku: un vairāk nekā pravieti.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 7:26 Lithuanian
................................................................................
Tai ko gi išėjote pamatyti? Ar pranašo? Taip, sakau jums, ir daug daugiau negu pranašo.
................................................................................
Luke 7:26 Maori
................................................................................
Ano ra, i haere koutou kia kite i te aha? I te poropiti? Ae ra, ko taku kupu tenei ki a koutou, tera atu i te poropiti.
................................................................................
Lukas 7:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Eller hvorfor var det I gikk der ut? for å se en profet? Ja, jeg sier eder, endog mere enn en profet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale coście wyszli widzieć? Izali proroka? Zaiste powiadam wam, iż więcej niż proroka.
................................................................................
Lucas 7:26 Portugese Bible
................................................................................
Mas que saístes a ver? um profeta? Sim, vos digo, e muito mais do que profeta.   
................................................................................
Luca 7:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Atunci ce aţi ieşit să vedeţi? Un prooroc? Da, vă spun, şi mai mult decît un prooroc.
................................................................................
От Луки 7:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
................................................................................
От Луки 7:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
................................................................................
От Луки 7:26 Russian koi8r
................................................................................
Что же смотреть ходили вы? пророка ли? Да, говорю вам, и больше пророка.
................................................................................
Luke 7:26 Shuar New Testament
................................................................................
Nuinkia ┐Warφ werimiarum. Y·snan etserniuk werimiarum? Maa, N· nankaamas Wßinkiarme.
................................................................................
Lucas 7:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero, ¿qué salieron a ver? ¿Un profeta? Sí, les digo, y uno que es más que un profeta.
................................................................................
Lucas 7:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas ¿qué salisteis á ver? ¿un profeta? También os digo, y aun más que profeta.
................................................................................
Lucas 7:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? También os digo, y aun más que profeta.
................................................................................
Lucas 7:26 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces, ¿qué salisteis a ver? ¿Un profeta? ¡Sí, os digo, y más que profeta!
................................................................................
Lukas 7:26 Swedish (1917)
................................................................................
Varför gingen I då ut? Var det för att se en profet? Ja, jag säger eder: Ännu mer än en profet är han.
................................................................................
Luka 7:26 Swahili NT
................................................................................
Basi, niambieni, mlikwenda kuona nini? Mlikwenda kumwona nabii? Naam, hakika ni zaidi ya nabii.
................................................................................
Lucas 7:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ano ang linabas ninyo upang makita? isa bagang propeta? Oo, sinasabi ko sa inyo, at higit pa sa isang propeta.
................................................................................
Luka 7:26 Turkish
................................................................................
Öyleyse ne görmeye gittiniz? Bir peygamber mi? Evet! Size şunu söyleyeyim, gördüğünüz kişi peygamberden de üstündür.
................................................................................
Лука 7:26 Ukrainian: NT
................................................................................
Або чого виходили ви дивитись: На пророка? Так, глаголю вам, і більш пророка.
................................................................................
Luke 7:26 Uma New Testament
................................................................................
Jadi', hilou doko' mpohilo napa-dikoie? Ba doko' mpohilo nabi-dikoi? Ane tetu, makono lia. Apa' Yohanes tetui meliu ngkai nabi to ntani' -na.
................................................................................
Lu-ca 7:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song, rốt lại, các ngươi đi xem gì? Xem một đấng tiên tri ư? Phải, ta nói, một đấng trọng hơn tiên tri nữa.
................................................................................
Luca 7:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma pure, che andaste voi a vedere? un profeta? certo, io vi dico, uno eziandio più che profeta.
................................................................................
LUKAS 7:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Jadi, kalian keluar untuk melihat apa? Untuk melihat seorang nabikah? Benar, malah lebih dari seorang nabi.
................................................................................
LUKAS 7:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jadi untuk apakah kamu pergi? Melihat nabi? Benar, dan Aku berkata kepadamu, bahkan lebih dari pada nabi.
................................................................................
Clothes .......... Dressed .......... Excellent .......... Found .......... Gorgeously .......... Luxurious .......... Palaces .......... Prophet .......... Wearing
................................................................................
Clothes .......... Dressed .......... Excellent .......... Found .......... Gorgeously .......... Luxurious .......... Palaces .......... Prophet .......... Wearing
................................................................................
Alphabetical: A .......... and .......... But .......... did .......... go .......... I .......... is .......... more .......... one .......... out .......... prophet .......... say .......... see .......... tell .......... than .......... to .......... what .......... who .......... Yes .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible