Luke 7:23
New American Standard Bible (©1995)
"Blessed is he who does not take offense at Me."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
et beatus est quicumque non fuerit scandalizatus in me

Lucas 7:23 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y bienaventurado es el que no se escandaliza de mí.

Lukas 7:23 German: Luther (1912)
und selig ist, wer sich nicht ärgert an mir.

Luc 7:23 French: Louis Segond (1910)
Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute!

路 加 福 音 7:23 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 不 因 我 跌 倒 的 , 就 有 福 了 !

King James Bible
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

American King James Version
And blessed is he, whoever shall not be offended in me.

American Standard Version
And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me.

Bible in Basic English
And a blessing will be on him who has no doubts about me.

Douay-Rheims Bible
And blessed is he whosoever shall not be scandalized in me.

Darby Bible Translation
and blessed is whosoever shall not be offended in me.

English Revised Version
And blessed is he, whosoever shall find none occasion of stumbling in me.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Whoever doesn't lose his faith in me is indeed blessed."

Tyndale New Testament
and happy is he that falleth not, by reason of me.

Weymouth New Testament
And blessed is every one who does not stumble and fall because of my claims."

Webster's Bible Translation
And blessed is he, to whom I shall not be a stumbling block.

World English Bible
Blessed is he who is not offended by me."

Young's Literal Translation
and happy is he whoever may not be stumbled in me.'

路 加 福 音 7:23 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 不 因 我 跌 倒 的 , 就 有 福 了 !

路 加 福 音 7:23 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那不被我絆倒的,就有福了。”

路 加 福 音 7:23 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那不被我绊倒的,就有福了。”

Luc 7:23 French: Darby
Et bienheureux est quiconque n'aura pas été scandalisé en moi.

Luc 7:23 French: Martin (1744)
Mais bienheureux est quiconque n'aura point été scandalisé à cause de moi.

Luc 7:23 French: Ostervald (1744)
Et heureux est celui qui ne se scandalise pas à mon sujet.

Lukas 7:23 German: Luther (1545)
und selig ist, der sich nicht ärgert an mir.

Lukas 7:23 German: Elberfelder (1871)
und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird.

Luka 7:23 Albanian
I lumi ai që nuk do të skandalizohet prej meje!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:23 Armenian (Western): NT
Երանի՜ անոր՝ որ չի գայթակղիր իմ պատճառովս»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  7:23 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta dohatsu da scandalizaturen eztena nitan.

Лука 7:23 Bulgarian
И блажен е оня, който не се съблазни в Мене.

Evanðelje po Luki 7:23 Croatian Bible
I blago onom tko se ne sablazni o mene.

Lukáš 7:23 Czech BKR
A blahoslavený jest, kdož by se na mně nezhoršil.

Lukas 7:23 Danish
og salig er den, som ikke forarges på mig."

Lukas 7:23 Dutch Staten Vertaling
En zalig is hij, die aan Mij niet zal geergerd worden.

Lukács 7:23 Hungarian: Karoli
És boldog, valaki én bennem meg nem botránkozik.

La evangelio laŭ Luko 7:23 Esperanto
Kaj felicxa estas cxiu, kiu ne falpusxigxas pro mi.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:23 Finnish: Bible (1776)
Ja autuas on se, joka ei pahene minusta.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:23 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja autuas on se, joka ei loukkaannu minuun."

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ μακάριος ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort
και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi
kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi
kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi
kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi
kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi
kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:23 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi
kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi

Lik 7:23 Haitian Creole Bible
benediksyon pou moun ki p'ap jwenn nan mwen okazyon pou yo tonbe nan peche.

ﻟﻮﻗﺎ 7:23 Arabic: Smith & Van Dyke
وطوبى لمن لا يعثر فيّ

Luke 7:23 Hebrew Bible
ואשרי אשר לא יכשל בי׃

Luke 7:23 Aramaic NT: Peshitta
ܘܛܘܒܘܗܝ ܠܡܢ ܕܠܐ ܢܬܟܫܠ ܒܝ ܀

Luca 7:23 Italian: Riveduta Bible (1927)
E beato colui che non si sarà scandalizzato di me!

LUKAS 7:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka berbahagialah orang yang tiada menaruh syak akan Daku."

Luke 7:23 Kabyle: NT
D aseɛdi win iwumi ur țțiliɣ ara d ugur.

누가복음 7:23 Korean
누구든지 나를 인하여 실족치 아니하는 자는 복이 있도다' 하시니라

Sv. Lūkass 7:23 Latvian New Testament
Un svētīgi tie, kas no manis neņem apgrēcību.

Evangelija pagal Lukà 7:23 Lithuanian
Ir palaimintas, kas nepasipiktins manimi”.

Luke 7:23 Maori
Na ka koa te tangata e kore e he ki ahau.

Lukas 7:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og salig er den som ikke tar anstøt av mig.

Polish: Biblia Gdanska
A błogosławiony jest, kto by się nie zgorszył ze mnie.

Lucas 7:23 Portugese Bible
E bem-aventurado aquele que não se escandalizar de mim.   

Luca 7:23 Romanian: Cornilescu
Ferice de acela pentru care nu voi fi un prilej de poticnire.``

От Луки 7:23 Russian: Synodal Translation (1876)
и блажен, кто не соблазнится о Мне!

От Луки 7:23 Russian: Victor Zhuromsky NT
и блажен, кто не соблазнится о Мне!

От Луки 7:23 Russian koi8r
и блажен, кто не соблазнится о Мне!

Luke 7:23 Shuar New Testament
Yawetsuk Winia tuke shiir Enentßimturna N· shuar shiir ßtatui" Tφmiayi Jesus.

Lucas 7:23 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Y bienaventurado es el que no se escandaliza de Mí."

Lucas 7:23 Spanish: Reina Valera (1909)
Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.

Lucas 7:23 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí.

Lucas 7:23 Spanish: Modern
Bienaventurado es el que no toma ofensa en mí.

Lukas 7:23 Swedish (1917)
Och salig är den för vilken jag icke bliver en stötesten.»

Luka 7:23 Swahili NT
Heri mtu yule ambaye hana mashaka nami!"

Lucas 7:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At mapalad ang sinomang hindi makasumpong ng anomang katitisuran sa akin.

Luka 7:23 Turkish
Benden ötürü sendeleyip düşmeyene ne mutlu!››

Лука 7:23 Ukrainian: NT
І блажен, хто де зблазнить ся мною.

Luke 7:23 Uma New Testament
Marasi' -ra tauna to uma morara' nono-ra hi Aku'."

Lu-ca 7:23 Vietnamese (1934)
Phước cho kẻ không vấp phạm vì cớ ta!

Luca 7:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E beato è chi non sarà stato scandalezzato in me.

LUKAS 7:23 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Berbahagialah orang yang tidak ada alasan untuk menolak Aku.

LUKAS 7:23 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Dan berbahagialah orang yang tidak menjadi kecewa dan menolak Aku."

Account .......... Blessed .......... Blessing .......... Blind .......... Block .......... Dead .......... Deaf .......... Doubts .......... Fall .......... Find .......... Good .......... Happy .......... Hear .......... Heard .......... John .......... Lame .......... Messengers .......... News .......... Occasion .......... Offended .......... Offense .......... Persons .......... Poor .......... Proclaimed .......... Purified .......... Raised .......... Receive .......... Report .......... Sight .......... Stumbling .......... Walk

Account .......... Blessed .......... Blessing .......... Blind .......... Block .......... Dead .......... Deaf .......... Doubts .......... Fall .......... Find .......... Good .......... Happy .......... Hear .......... Heard .......... John .......... Lame .......... Messengers .......... News .......... Occasion .......... Offended .......... Offense .......... Persons .......... Poor .......... Proclaimed .......... Purified .......... Raised .......... Receive .......... Report .......... Sight .......... Stumbling .......... Walk

Alphabetical: account .......... at .......... away .......... Blessed .......... does .......... fall .......... he .......... is .......... man .......... me .......... not .......... of .......... offense .......... on .......... take .......... the .......... who

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 23

Scripturetext.com Multilingual Bible