New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Fear gripped them all, and they began glorifying God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited His people!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἔλαβεν δὲ φόβος πάντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεὸν λέγοντες ὅτι προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν καὶ ὅτι ἐπεσκέψατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ accepit autem omnes timor et magnificabant Deum dicentes quia propheta magnus surrexit in nobis et quia Deus visitavit plebem suam ................................................................................ Lucas 7:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ El temor se apoderó de todos, y glorificaban a Dios, diciendo: Un gran profeta ha surgido entre nosotros, y: Dios ha visitado a su pueblo. ................................................................................ Lukas 7:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es kam sie alle eine Furcht an und sie priesen Gott und sprachen: Es ist ein großer Prophet unter uns aufgestanden, und Gott hat sein Volk heimgesucht. ................................................................................ Luc 7:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Tous furent saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant: Un grand prophète a paru parmi nous, et Dieu a visité son peuple. ................................................................................ 路 加 福 音 7:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 人 都 惊 奇 , 归 荣 耀 与 神 , 说 : 有 大 先 知 在 我 们 中 间 兴 起 来 了 ! 又 说 : 神 眷 顾 了 他 的 百 姓 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God has visited his people. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And fear came on all, and they gave praise to God, saying, A great prophet is among us: and, God has given thought to his people. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And there came a fear on them all: and they glorified God, saying: A great prophet is risen up among us: and, God hath visited his people. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And fear seized on all, and they glorified God, saying, A great prophet has been raised up amongst us; and God has visited his people. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And fear took hold on all: and they glorified God, saying, A great prophet is arisen among us: and, God hath visited his people. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Everyone was struck with fear and praised God. They said, "A great prophet has appeared among us," and "God has taken care of his people." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And there came a fear on them all. And they glorified God saying: a great prophet is risen among us, and God hath visited his people. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ All were awe-struck, and they gave glory to God--some saying, "A Prophet, a great Prophet, has risen up among us." Others said, "God has not forgotten His People." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet hath risen among us; and, That God hath visited his people. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Fear took hold of all, and they glorified God, saying, "A great prophet has arisen among us!" and, "God has visited his people!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and fear took hold of all, and they were glorifying God, saying -- 'A great prophet hath risen among us,' and -- 'God did look upon His people.' ................................................................................ 路 加 福 音 7:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 人 都 驚 奇 , 歸 榮 耀 與 神 , 說 : 有 大 先 知 在 我 們 中 間 興 起 來 了 ! 又 說 : 神 眷 顧 了 他 的 百 姓 ! ................................................................................ 路 加 福 音 7:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 眾人都驚懼,頌讚 神說:“有偉大的先知在我們中間興起來了!”又說:“ 神眷顧他的子民了!” ................................................................................ 路 加 福 音 7:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 众人都惊惧,颂赞 神说:“有伟大的先知在我们中间兴起来了!”又说:“ 神眷顾他的子民了!” ................................................................................ Luc 7:16 French: Darby ................................................................................ Et ils furent tous saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant: Un grand prophète a été suscité parmi nous, et Dieu a visité son peuple. ................................................................................ Luc 7:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils furent tous saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant : certainement un grand Prophète s'est levé parmi nous; et certainement Dieu a visité son peuple. ................................................................................ Luc 7:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et la crainte les saisit tous, et ils glorifièrent Dieu, en disant: Un grand prophète s'est élevé parmi nous, et Dieu a visité son peuple. ................................................................................ Lukas 7:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es kam sie alle eine Furcht an und preiseten Gott und sprachen: Es ist ein großer Prophet unter uns aufgestanden, und: Gott hat sein Volk heimgesucht. ................................................................................ Lukas 7:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Alle aber ergriff Furcht; und sie verherrlichten Gott und sprachen: Ein großer Prophet ist unter uns erweckt worden, und Gott hat sein Volk besucht. | Luka 7:16 Albanian ................................................................................ Atëherë të gjithë u mrekulluan dhe lëvdonin Perëndinë duke thënë: ''Midis nesh doli një profet i madh'' dhe: ''Perëndia e vizitoi popullin e vet''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ Վախը համակեց բոլորը, ու Աստուած կը փառաբանէին՝ ըսելով. «Մեծ մարգարէ մը ելած է մեր մէջ, եւ Աստուած այցելած է իր ժողովուրդին»: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 7:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta har citzan guciac beldur batec, eta glorificatzen çuten Iaincoa, erraiten cutela, Segur Propheta handibat iaiqui içan da gure artean, eta segur Iaincoac visitatu du bere populua. ................................................................................ Лука 7:16 Bulgarian ................................................................................ И страх обзе всички, и славеха Бога, казвайки: Велик пророк се издигна между нас; и Бог посети Своите люде. ................................................................................ Evanðelje po Luki 7:16 Croatian Bible ................................................................................ Sve obuze strah te slavljahu Boga govoreći: Prorok velik usta među nama! Pohodi Bog narod svoj! ................................................................................ Lukáš 7:16 Czech BKR ................................................................................ Tedy podjala všecky bázeň, i velebili Boha, řkouce: Že prorok veliký povstal mezi námi, a že Bůh navštívil lid svůj. ................................................................................ Lukas 7:16 Danish ................................................................................ Men Frygt betog alle, og de priste Gud og sagde: "Der er en stor Profet oprejst iblandt os, og Gud har besøgt sit Folk." ................................................................................ Lukas 7:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En vreze beving hen allen, en zij verheerlijkten God, zeggende: Een groot Profeet is onder ons opgestaan, en God heeft Zijn volk bezocht. ................................................................................ Lukács 7:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elfogá mind azokat a félelem, és dicsõíték az Istent, mondván: Nagy próféta támadt mi köztünk; és: Az Isten megtekintette az õ népét. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 7:16 Esperanto ................................................................................ Kaj timo kaptis cxiujn; kaj ili gloris Dion, dirante:Granda profeto levigxis inter ni; kaj:Dio vizitis Sian popolon. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja pelko tuli kaikille, ja kunnioittivat Jumalaa, sanoen: suuri propheta on noussut meidän sekaamme, ja Jumala on kansaansa etsinyt. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja heidät kaikki valtasi pelko, ja he ylistivät Jumalaa sanoen: "Suuri profeetta on noussut meidän keskellemme", ja: "Jumala on katsonut kansansa puoleen". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἔλαβεν δὲ φόβος ἅπαντας, καὶ ἐδόξαζον τὸν θεὸν λέγοντες ὅτι προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν, καὶ ὅτι ἐπεσκέψατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἔλαβε δὲ φόβος πάντας, καὶ ἐδόξαζον τὸν Θεὸν, λέγοντες ὅτι Προφήτης μέγας ἠγήγερται ἐν ἡμῖν, καὶ ὅτι Ἐπεσκέψατο ὁ Θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἔλαβεν δὲ φόβος ἅπαντας, καὶ ἐδόξαζον τὸν θεὸν λέγοντες ὅτι Προφήτης μέγας ἐγήγερται ἐν ἡμῖν καὶ ὅτι Ἐπεσκέψατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἔλαβεν δὲ φόβος πάντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεὸν λέγοντες ὅτι προφήτης μέγας ἠγέρθη ἐν ἡμῖν καὶ ὅτι ἐπεσκέψατο ὁ θεὸς τὸν λαὸν αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ελαβεν δε φοβος απαντας και εδοξαζον τον θεον λεγοντες οτι προφητης μεγας ηγερθη εν ημιν και οτι επεσκεψατο ο θεος τον λαον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ελαβεν δε φοβος παντας και εδοξαζον τον θεον λεγοντες οτι προφητης μεγας εγηγερται εν ημιν και οτι επεσκεψατο ο θεος τον λαον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ελαβεν δε φοβος απαντας και εδοξαζον τον θεον λεγοντες οτι προφητης μεγας εγηγερται εν ημιν και οτι επεσκεψατο ο θεος τον λαον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ελαβεν δε φοβος απαντας και εδοξαζον τον θεον λεγοντες οτι προφητης μεγας εγηγερται εν ημιν και οτι επεσκεψατο ο θεος τον λαον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ελαβεν δε φοβος παντας και εδοξαζον τον θεον λεγοντες οτι προφητης μεγας ηγερθη εν ημιν και οτι επεσκεψατο ο θεος τον λαον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ελαβεν δε φοβος παντας και εδοξαζον τον θεον λεγοντες οτι προφητης μεγας ηγερθη εν ημιν και οτι επεσκεψατο ο θεος τον λαον αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ elaben de phobos apantas kai edoxazon ton theon legontes oti prophētēs megas ēgerthē en ēmin kai oti epeskepsato o theos ton laon autou ................................................................................ elaben de phobos apantas kai edoxazon ton theon legontes oti prophEtEs megas EgerthE en Emin kai oti epeskepsato o theos ton laon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ elaben de phobos pantas kai edoxazon ton theon legontes oti prophētēs megas egēgertai en ēmin kai oti epeskepsato o theos ton laon autou ................................................................................ elaben de phobos pantas kai edoxazon ton theon legontes oti prophEtEs megas egEgertai en Emin kai oti epeskepsato o theos ton laon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ elaben de phobos apantas kai edoxazon ton theon legontes oti prophētēs megas egēgertai en ēmin kai oti epeskepsato o theos ton laon autou ................................................................................ elaben de phobos apantas kai edoxazon ton theon legontes oti prophEtEs megas egEgertai en Emin kai oti epeskepsato o theos ton laon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ elaben de phobos apantas kai edoxazon ton theon legontes oti prophētēs megas egēgertai en ēmin kai oti epeskepsato o theos ton laon autou ................................................................................ elaben de phobos apantas kai edoxazon ton theon legontes oti prophEtEs megas egEgertai en Emin kai oti epeskepsato o theos ton laon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ elaben de phobos pantas kai edoxazon ton theon legontes oti prophētēs megas ēgerthē en ēmin kai oti epeskepsato o theos ton laon autou ................................................................................ elaben de phobos pantas kai edoxazon ton theon legontes oti prophEtEs megas EgerthE en Emin kai oti epeskepsato o theos ton laon autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ elaben de phobos pantas kai edoxazon ton theon legontes oti prophētēs megas ēgerthē en ēmin kai oti epeskepsato o theos ton laon autou ................................................................................ elaben de phobos pantas kai edoxazon ton theon legontes oti prophEtEs megas EgerthE en Emin kai oti epeskepsato o theos ton laon autou ................................................................................ Lik 7:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tout moun yo te pè, yo t'ap fè lwanj Bondye, yo t'ap di: Yon gwo pwofèt parèt nan mitan nou! Yo t'ap di tou: Bondye vin sove pèp li a. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 7:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاخذ الجميع خوف ومجدوا الله قائلين قد قام فينا نبي عظيم وافتقد الله شعبه. ................................................................................ Luke 7:16 Hebrew Bible ................................................................................ ותאחז כלם רעדה וישבחו את האלהים ויאמרו כי נביא גדול קם בקרבנו וכי פקד האלהים את עמו׃ ................................................................................ Luke 7:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܚܕܬ ܕܚܠܬܐ ܠܐܢܫܐ ܟܠܗܘܢ ܘܡܫܒܚܝܢ ܗܘܘ ܠܐܠܗܐ ܘܐܡܪܝܢ ܕܢܒܝܐ ܪܒܐ ܩܡ ܒܢ ܘܤܥܪ ܐܠܗܐ ܠܥܡܗ ܀ | Luca 7:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Tutti furon presi da timore, e glorificavano Iddio dicendo: Un gran profeta è sorto fra noi; e: Dio ha visitato il suo popolo. ................................................................................ LUKAS 7:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka ketakutanlah sekalian orang itu, lalu memuliakan Allah, katanya, "Seorang nabi yang besar telah terbit di antara kita, dan Allah telah melawat kaum-Nya." ................................................................................ Luke 7:16 Kabyle: NT ................................................................................ Ikcem-iten akk lxuf, bdan țḥemmiden Ṛebbi qqaṛen : « Sidi Ṛebbi yerra-d ddehn-is ɣer wegdud is, nnbi ameqqran ikker-ed gar-aneɣ. » ................................................................................ 누가복음 7:16 Korean ................................................................................ 모든 사람이 두려워하며 하나님께 영광을 돌려 가로되 `큰 선지자가 우리 가운데 일어나셨다' 하고 또 하나님께서 자기 백성을 돌아 보셨다 하더라 ................................................................................ Sv. Lūkass 7:16 Latvian New Testament ................................................................................ Bet bailes pārņēma visus; un viņi teica Dievu, sacīdami: Liels pravietis cēlies starp mums, un Dievs apmeklējis savus ļaudis. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 7:16 Lithuanian ................................................................................ Visus apėmė baimė, ir jie šlovino Dievą, sakydami: “Didis pranašas iškilo tarp mūsų”, ir: “Dievas aplankė savo tautą”. ................................................................................ Luke 7:16 Maori ................................................................................ Na ka tau te wehi ki a ratou katoa: ka whakakororia i te Atua, ka mea, Kua puta ake i roto i a tatou he poropiti nui; A, kua titiro mai hoki te Atua ki tana iwi. ................................................................................ Lukas 7:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Da kom det frykt over dem alle, og de priste Gud og sa: En stor profet er opreist blandt oss, og Gud har gjestet sitt folk. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy wszystkich strach zdjął, a wielbili Boga, mówiąc: Prorok wielki powstał między nami, a Bóg nawiedził lud swój. ................................................................................ Lucas 7:16 Portugese Bible ................................................................................ O medo se apoderou de todos, e glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós; e: Deus visitou o seu povo. ................................................................................ Luca 7:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Toţi au fost cuprinşi de frică, slăveau pe Dumnezeu, şi ziceau: ,,Un mare prooroc s'a ridicat între noi; şi Dumnezeu a cercetat pe poporul Său.`` ................................................................................ От Луки 7:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И всех объял страх, и славили Бога, говоря: великий пророк восстал между нами, и Бог посетил народ Свой. ................................................................................ От Луки 7:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И всех объял страх, и славили Бога, говоря: великий пророк восстал между нами, и Бог посетил народ Свой. ................................................................................ От Луки 7:16 Russian koi8r ................................................................................ И всех объял страх, и славили Бога, говоря: великий пророк восстал между нами, и Бог посетил народ Свой. ................................................................................ Luke 7:16 Shuar New Testament ................................................................................ Tura matsamiarmia nu, nuna Wßinkiar ashamkarmiayi. Tura Yusa Nßarin shiir awajsarmiayi. Tura chichainiak, "Y·snan etserniuchukait Niisha. Ataksha Y·snan etserin uunt ana nu tarutramji" tiarmiayi. Tura "Israer-shuarti Niiniu ßjinia nuna Yßinmaktai tusa Yus tarutramji" tiarmiayi. ................................................................................ Lucas 7:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ El temor se apoderó de todos, y glorificaban a Dios, diciendo: "Un gran profeta ha surgido entre nosotros." También decían: "Dios ha visitado a Su pueblo." ................................................................................ Lucas 7:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y todos tuvieron miedo, y glorificaban á Dios, diciendo: Que un gran profeta se ha levantado entre nosotros; y que Dios ha visitado á su pueblo. ................................................................................ Lucas 7:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y todos tuvieron miedo, y glorificaban a Dios, diciendo: Que un gran profeta se ha levantado entre nosotros; y que Dios ha visitado a su pueblo. ................................................................................ Lucas 7:16 Spanish: Modern ................................................................................ El temor se apoderó de todos, y glorificaban a Dios diciendo: --¡Un gran profeta se ha levantado entre nosotros! ¡Dios ha visitado a su pueblo! ................................................................................ Lukas 7:16 Swedish (1917) ................................................................................ Och alla betogos av häpnad och prisade Gud och sade: Den stor profet har uppstått ibland oss» och: »Gud har sett till sitt folk.» ................................................................................ Luka 7:16 Swahili NT ................................................................................ Watu wote walishikwa na hofu, wakawa wanamtukuza Mungu wakisema: "Nabii mkuu ametokea kati yetu. Mungu amekuja kuwakomboa watu wake." ................................................................................ Lucas 7:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinidlan ng takot ang lahat: at niluluwalhati nila ang Dios, na sinasabi, Lumitaw sa gitna natin ang isang dakilang propeta: at, dinalaw ng Dios ang kaniyang bayan. ................................................................................ Luka 7:16 Turkish ................................................................................ Herkesi bir korku almıştı. ‹‹Aramızda büyük bir peygamber ortaya çıktı!›› ve ‹‹Tanrı, halkının yardımına geldi!›› diyerek Tanrıyı yüceltmeye başladılar. ................................................................................ Лука 7:16 Ukrainian: NT ................................................................................ Обняв же страх усїх; і прославляли вони Бога, кажучи: Що пророк великий устав між нами, й навідав Бог людей своїх. ................................................................................ Luke 7:16 Uma New Testament ................................................................................ Tauna to mpohilo kajadia' toe, me'eka' omea-ramo, pai' -ra mpobila' Alata'ala, ra'uli': "Hadua nabi to mobaraka' mehuwu-mi hi laintongo' -ta! Hompo mpu'u-imi Alata'ala tumai mpotulungi ntodea-na!" ................................................................................ Lu-ca 7:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai nấy đều sợ hãi, và ngợi khen Ðức Chúa Trời rằng: Có đấng tiên tri lớn đã dấy lên giữa chúng tôi, và Ðức Chúa Trời đã thăm viếng dân Ngài. ................................................................................ Luca 7:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E spavento li occupò tutti, e glorificavano Iddio, dicendo: Un gran profeta è sorto fra noi; Iddio ha visitato il suo popolo. ................................................................................ LUKAS 7:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Semua orang takut dan mulai memuji Allah. Mereka berkata, Seorang nabi yang besar sudah muncul di tengah-tengah kita! Allah sudah datang untuk menyelamatkan umat-Nya! ................................................................................ LUKAS 7:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Semua orang itu ketakutan dan mereka memuliakan Allah, sambil berkata: "Seorang nabi besar telah muncul di tengah-tengah kita," dan "Allah telah melawat umat-Nya." ................................................................................ Appeared .......... Arisen .......... Awe .......... Dead .......... Fear .......... Filled .......... Glorified .......... Glorifying .......... Great .......... Gripped .......... Hold .......... Mother .......... Praise .......... Praised .......... Prophet .......... Raised .......... Restored .......... Risen .......... Sat .......... Speak .......... Thought .......... Visited ................................................................................ Appeared .......... Arisen .......... Awe .......... Dead .......... Fear .......... Filled .......... Glorified .......... Glorifying .......... Great .......... Gripped .......... Hold .......... Mother .......... Praise .......... Praised .......... Prophet .......... Raised .......... Restored .......... Risen .......... Sat .......... Speak .......... Thought .......... Visited ................................................................................ Alphabetical: A .......... all .......... among .......... and .......... appeared .......... arisen .......... awe .......... began .......... come .......... Fear .......... filled .......... glorifying .......... God .......... great .......... gripped .......... has .......... help .......... his .......... people .......... praised .......... prophet .......... said .......... saying .......... them .......... They .......... to .......... us .......... visited .......... were .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |