Luke 7:15
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
The dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et resedit qui erat mortuus et coepit loqui et dedit illum matri suae

................................................................................
Lucas 7:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El que había muerto se incorporó y comenzó a hablar, y Jesús se lo entregó a su madre.
................................................................................
Lukas 7:15 German: Luther (1912)
................................................................................
Und der Tote richtete sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter.
................................................................................
Luc 7:15 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et le mort s'assit, et se mit à parler. Jésus le rendit à sa mère.
................................................................................
路 加 福 音 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
那 死 人 就 坐 起 , 并 且 说 话 。 耶 稣 便 把 他 交 给 他 母 亲 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And the dead man got up, and words came from his lips. And he gave him to his mother.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he that was dead, sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And the dead sat up and began to speak; and he gave him to his mother.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he that was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And the dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
The dead man sat up and began to speak; and He restored him to his mother.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he that was dead sat up, and began to speak, and he delivered him to his mother.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He who was dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the dead sat up, and began to speak, and he gave him to his mother;
................................................................................
路 加 福 音 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
那 死 人 就 坐 起 , 並 且 說 話 。 耶 穌 便 把 他 交 給 他 母 親 。
................................................................................
路 加 福 音 7:15 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
那死人就坐起來,開口說話,耶穌就把他交給他母親。
................................................................................
路 加 福 音 7:15 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
那死人就坐起来,开口说话,耶稣就把他交给他母亲。
................................................................................
Luc 7:15 French: Darby
................................................................................
Et le mort se leva sur son séant, et commença à parler; et il le donna à sa mère.
................................................................................
Luc 7:15 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le mort se leva en son séant, et commença à parler; et [Jésus] le rendit à sa mère.
................................................................................
Luc 7:15 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et le mort s'assit et commença à parler. Et Jésus le rendit à sa mère.
................................................................................
Lukas 7:15 German: Luther (1545)
................................................................................
Und der Tote richtete sich auf und fing an zu reden. Und er gab ihn seiner Mutter.
................................................................................
Lukas 7:15 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der Tote setzte sich auf und fing an zu reden; und er gab ihn seiner Mutter.
Luka 7:15 Albanian
................................................................................
Dhe i vdekuri u çua ndenjur dhe filloi të flasë. Dhe Jezusi ia dha së ëmës.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:15 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մեռելն ալ ելաւ, նստաւ, եւ սկսաւ խօսիլ. Յիսուս տուաւ զայն իր մօր:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  7:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta iar cedin hil içana, eta has cedin minçatzen. Eta eman cieçon hura bere amari.
................................................................................
Лука 7:15 Bulgarian
................................................................................
И мъртвият се подигна и седна, и почна да говори. И [Исус] го даде на майка му.
................................................................................
Evanðelje po Luki 7:15 Croatian Bible
................................................................................
I mrtvac se podiže i progovori, a on ga dade njegovoj majci.
................................................................................
Lukáš 7:15 Czech BKR
................................................................................
I pozdvih se mrtvý, sedl, a počal mluviti. I dal jej mateři jeho.
................................................................................
Lukas 7:15 Danish
................................................................................
Og den døde rejste sig op og begyndte at tale; og han gav ham til hans Moder.
................................................................................
Lukas 7:15 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de dode zat overeind, en begon te spreken. En Hij gaf hem aan zijn moeder.
................................................................................
Lukács 7:15 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felüle a megholt, és kezde szólni; és adá õt anyjának.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 7:15 Esperanto
................................................................................
Kaj la mortinto side levigxis kaj komencis paroli. Kaj li donis lin al lia patrino.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:15 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuollut nousi istualle ja rupesi puhumaan. Ja hän antoi sen äidillensä.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin kuollut nousi istualleen ja rupesi puhumaan. Ja hän antoi hänet hänen äidillensä.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:15 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν καὶ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀνεκάθισεν ὁ νεκρὸς καὶ ἤρξατο λαλεῖν, καῖ ἔδωκεν αὐτὸν τῇ μητρὶ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ανεκαθισεν ο νεκρος και ηρξατο λαλειν και εδωκεν αυτον τη μητρι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ανεκαθισεν ο νεκρος και ηρξατο λαλειν και εδωκεν αυτον τη μητρι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ανεκαθισεν ο νεκρος και ηρξατο λαλειν και εδωκεν αυτον τη μητρι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:15 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ανεκαθισεν ο νεκρος και ηρξατο λαλειν και εδωκεν αυτον τη μητρι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ανεκαθισεν ο νεκρος και ηρξατο λαλειν και εδωκεν αυτον τη μητρι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ανεκαθισεν ο νεκρος και ηρξατο λαλειν και εδωκεν αυτον τη μητρι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai anekathisen o nekros kai ērxato lalein kai edōken auton tē mētri autou
................................................................................
kai anekathisen o nekros kai Erxato lalein kai edOken auton tE mEtri autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai anekathisen o nekros kai ērxato lalein kai edōken auton tē mētri autou
................................................................................
kai anekathisen o nekros kai Erxato lalein kai edOken auton tE mEtri autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai anekathisen o nekros kai ērxato lalein kai edōken auton tē mētri autou
................................................................................
kai anekathisen o nekros kai Erxato lalein kai edOken auton tE mEtri autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai anekathisen o nekros kai ērxato lalein kai edōken auton tē mētri autou
................................................................................
kai anekathisen o nekros kai Erxato lalein kai edOken auton tE mEtri autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai anekathisen o nekros kai ērxato lalein kai edōken auton tē mētri autou
................................................................................
kai anekathisen o nekros kai Erxato lalein kai edOken auton tE mEtri autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai anekathisen o nekros kai ērxato lalein kai edōken auton tē mētri autou
................................................................................
kai anekathisen o nekros kai Erxato lalein kai edOken auton tE mEtri autou

................................................................................
Lik 7:15 Haitian Creole Bible
................................................................................
Epi mò a leve chita, li kòmanse pale. Jezi renmèt li bay manman li.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 7:15 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فجلس الميت وابتدأ يتكلم فدفعه الى امه.
................................................................................
Luke 7:15 Hebrew Bible
................................................................................
ויתעודד המת ויחל לדבר ויתנהו לאמו׃
................................................................................
Luke 7:15 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܝܬܒ ܗܘ ܡܝܬܐ ܘܫܪܝ ܠܡܡܠܠܘ ܘܝܗܒܗ ܠܐܡܗ ܀
Luca 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E il morto si levò a sedere e cominciò a parlare. E Gesù lo diede a sua madre.
................................................................................
LUKAS 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka orang yang mati itu pun bangkitlah duduk, lalu mulai berkata-kata; kemudian diserahkannya kepada maknya.
................................................................................
Luke 7:15 Kabyle: NT
................................................................................
Dɣa lmegget-nni ikker-ed, yebda iheddeṛ. Sidna Ɛisa yerra aqcic-nni i yemma-s.
................................................................................
누가복음 7:15 Korean
................................................................................
죽었던 자가 일어앉고 말도 하거늘 예수께서 그를 어미에게 주신대
................................................................................
Sv. Lūkass 7:15 Latvian New Testament
................................................................................
Un tas, kas bija miris, atsēdās un sāka runāt. Un Viņš to atdeva tā mātei.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 7:15 Lithuanian
................................................................................
Numirėlis atsisėdo ir pradėjo kalbėti. Jėzus atidavė jį motinai.
................................................................................
Luke 7:15 Maori
................................................................................
Na ka noho te tupapaku ki runga, ka anga ka korero. A hoatu ana ia e ia ki tona whaea.
................................................................................
Lukas 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og den døde reiste sig op og begynte å tale; og han gav ham til hans mor.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I usiadł on, który był umarł, i począł mówić; i oddał go matce jego.
................................................................................
Lucas 7:15 Portugese Bible
................................................................................
O que estivera morto sentou-se e começou a falar. Então Jesus o entregou à sua mãe.   
................................................................................
Luca 7:15 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mortul a şezut în capul oaselor, şi a început să vorbească. Isus l -a dat înapoi maicii lui.
................................................................................
От Луки 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его.
................................................................................
От Луки 7:15 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его Иисус матери его.
................................................................................
От Луки 7:15 Russian koi8r
................................................................................
Мертвый, поднявшись, сел и стал говорить; и отдал его [Иисус] матери его.
................................................................................
Luke 7:15 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai niisha nantaki pujus chichaamiayi. Tura Jesus ni nukurin "Juj· uchiram" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 7:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El que había muerto se incorporó y comenzó a hablar, y Jesús se lo entregó a su madre.
................................................................................
Lucas 7:15 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Entonces se incorporó el que había muerto, y comenzó á hablar. Y dióle á su madre.
................................................................................
Lucas 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Entonces se incorporó el que había muerto, y comenzó a hablar. Y lo dio a su madre.
................................................................................
Lucas 7:15 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces el que había muerto se sentó y comenzó a hablar. Y Jesús lo entregó a su madre.
................................................................................
Lukas 7:15 Swedish (1917)
................................................................................
Då satte sig den döde upp och begynte tala. Och han gav honom åt hans moder.
................................................................................
Luka 7:15 Swahili NT
................................................................................
Yule aliyekufa akaketi, akaanza kuongea. Na Yesu akamkabidhi kwa mama yake.
................................................................................
Lucas 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At naupo ang patay, at nagpasimulang magsalita. At siya'y ibinigay niya sa kaniyang ina.
................................................................................
Luka 7:15 Turkish
................................................................................
Ölü doğrulup oturdu ve konuşmaya başladı. İsa onu annesine geri verdi.
................................................................................
Лука 7:15 Ukrainian: NT
................................................................................
І сїв мерлець, і почав говорити. І оддав його матері його.
................................................................................
Luke 7:15 Uma New Testament
................................................................................
Kabilasa to mate toei we'i, kaliliu mohura-imi pai' -i mololita. Na'uli' Yesus mpo'uli' -ki tina-na: "Oi-mi ana' -nu, totina."
................................................................................
Lu-ca 7:15 Vietnamese (1934)
................................................................................
Người chết vùng ngồi dậy và khởi sự nói. Ðức Chúa Jêsus giao người lại cho mẹ.
................................................................................
Luca 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E il morto si levò a sedere, e cominciò a parlare. E Gesù lo diede a sua madre.
................................................................................
LUKAS 7:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pemuda yang sudah mati itu, bangun duduk dan mulai berbicara. Maka Yesus menyerahkannya kepada ibunya.
................................................................................
LUKAS 7:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka bangunlah orang itu dan duduk dan mulai berkata-kata, dan Yesus menyerahkannya kepada ibunya.
................................................................................
Bearers .......... Bier .......... Close .......... Command .......... Dead .......... Delivered .......... Halted .......... Jesus .......... Lips .......... Mother .......... Sat .......... Speak .......... Talk .......... Touched .......... Wake .......... Words .......... Young
................................................................................
Bearers .......... Bier .......... Close .......... Command .......... Dead .......... Delivered .......... Halted .......... Jesus .......... Lips .......... Mother .......... Sat .......... Speak .......... Talk .......... Touched .......... Wake .......... Words .......... Young
................................................................................
Alphabetical: and .......... back .......... began .......... dead .......... gave .......... him .......... his .......... Jesus .......... man .......... mother .......... sat .......... speak .......... talk .......... The .......... to .......... up
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible