Luke 6:46
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Why do you call Me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Τί δέ με καλεῖτε· κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quid autem vocatis me Domine Domine et non facitis quae dico

................................................................................
Lucas 6:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿Y por qué me llamáis: ``Señor, Señor, y no hacéis lo que yo digo?
................................................................................
Lukas 6:46 German: Luther (1912)
................................................................................
Was heißet ihr mich aber HERR, HERR, und tut nicht, was ich euch sage?
................................................................................
Luc 6:46 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Pourquoi m'appelez-vous Seigneur, Seigneur! et ne faites-vous pas ce que je dis?
................................................................................
路 加 福 音 6:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 为 甚 麽 称 呼 我 主 阿 , 主 阿 , 却 不 遵 我 的 话 行 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And why call you me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Why do you say to me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And why call you me, Lord, Lord; and do not the things which I say?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things that I say?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"Why do you call me Lord but don't do what I tell you?
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Why call ye me Master, Master: and do not as I bid you?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"And why do you all call me 'Master, Master' and yet not do what I tell you?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And why call ye me Lord, Lord, and do not the things which I say?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Why do you call me, 'Lord, Lord,' and don't do the things which I say?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And why do ye call me, Lord, Lord, and do not what I say?
................................................................................
路 加 福 音 6:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 為 甚 麼 稱 呼 我 主 阿 , 主 阿 , 卻 不 遵 我 的 話 行 呢 ?
................................................................................
路 加 福 音 6:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
聽道要行道(太7:24~27)“你們為甚麼稱呼我‘主啊!主啊!’卻不遵行我的吩咐呢?
................................................................................
路 加 福 音 6:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
听道要行道(太7:24-27)“你们为什么称呼我‘主啊!主啊!’却不遵行我的吩咐呢?
................................................................................
Luc 6:46 French: Darby
................................................................................
Et pourquoi m'appelez-vous: Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis?
................................................................................
Luc 6:46 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais pourquoi m'appelez-vous Seigneur, Seigneur, et vous ne faites pas ce que je dis?
................................................................................
Luc 6:46 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Pourquoi donc m'appelez-vous Seigneur, Seigneur, tandis que vous ne faites pas ce que je dis?
................................................................................
Lukas 6:46 German: Luther (1545)
................................................................................
Was heißet ihr mich aber HERR, HERR, und tut nicht, was ich euch sage?
................................................................................
Lukas 6:46 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Was heißet ihr mich aber: Herr, Herr! und tut nicht, was ich sage?
Luka 6:46 Albanian
................................................................................
Përse më thirrni, "Zot, Zot" dhe nuk bëni atë që ju them?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:46 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Ինչո՞ւ “Տէ՛ր, Տէ՛ր” կը կոչէք զիս, բայց չէք գործադրեր ինչ որ կ՚ըսեմ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  6:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina cergatic deitzen nauçue Iauna, Iauna: eta ez eguiten, nic erraiten ditudanac?
................................................................................
Лука 6:46 Bulgarian
................................................................................
И защо Ме зовете, Господи, Господи! и не вършите това, което казвам?
................................................................................
Evanðelje po Luki 6:46 Croatian Bible
................................................................................
Što me zovete 'Gospodine, Gospodine!', a ne činite što zapovijedam?
................................................................................
Lukáš 6:46 Czech BKR
................................................................................
Co pak mi říkáte: Pane, Pane, a nečiníte, což pravím?
................................................................................
Lukas 6:46 Danish
................................................................................
Men hvorfor kalde I mig Herre, Herre! og gøre ikke, hvad jeg siger?
................................................................................
Lukas 6:46 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En wat noemt gij Mij, Heere, Heere! en doet niet hetgeen Ik zeg?
................................................................................
Lukács 6:46 Hungarian: Karoli
................................................................................
Miért mondjátok pedig nékem: Uram! Uram! ha nem mívelitek, a miket mondok?
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 6:46 Esperanto
................................................................................
Kaj kial vi min vokas:Sinjoro, Sinjoro; kaj ne faras tion, kion mi diras?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:46 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mitä te siis minua kutsutte Herra, Herra! ja ette tee, mitä minä sanon?
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Miksi te huudatte minulle: 'Herra, Herra!' ettekä tee, mitä minä sanon?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Τί δέ με καλεῖτε, κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Τί δέ με καλεῖτε, Κύριε Κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Τί δέ με καλεῖτε Κύριε κύριε καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Τί δὲ με καλεῖτε· κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legō
................................................................................
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legō
................................................................................
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legō
................................................................................
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legō
................................................................................
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legō
................................................................................
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legō
................................................................................
ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legO

................................................................................
Lik 6:46 Haitian Creole Bible
................................................................................
Poukisa n'ap plede rele mwen: Mèt, Mèt, epi nou pa fè sa m' di nou fè?
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 6:46 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولماذا تدعونني يا رب يا رب وانتم لا تفعلون ما اقوله.
................................................................................
Luke 6:46 Hebrew Bible
................................................................................
ולמה זה אתם קראים לי אדני אדני ואינכם עשים את אשר אני אמר׃
................................................................................
Luke 6:46 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢܐ ܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܡܪܝ ܡܪܝ ܘܡܕܡ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܠܐ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀
Luca 6:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Perché mi chiamate Signore, Signore, e non fate quel che dico?
................................................................................
LUKAS 6:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Apakah sebabnya kamu memanggil Aku: Tuhan, Tuhan! tetapi tiada kamu perbuat menurut perkataan-Ku?
................................................................................
Luke 6:46 Kabyle: NT
................................................................................
Acuɣer i yi-d-tessawalem « A Sidi, a Sidi », ur txeddmem ara ayen i wen-d-qqaṛeɣ ?
................................................................................
누가복음 6:46 Korean
................................................................................
너희는 나를 불러 주여, 주여 하면서도 어찌하여 나의 말하는 것을 행치 아니하느냐 ?
................................................................................
Sv. Lūkass 6:46 Latvian New Testament
................................................................................
Un ko jūs mani saucat: Kungs, Kungs, bet nedarāt, ko es saku?
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 6:46 Lithuanian
................................................................................
“Kodėl vadinate mane: ‘Viešpatie, Viešpatie’, o nedarote, ką sakau?
................................................................................
Luke 6:46 Maori
................................................................................
He aha koutou ka karanga ai ki ahau, E te Ariki, e te Ariki, te mahi i aku e korero ai?
................................................................................
Lukas 6:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men hvorfor kaller I mig Herre, Herre, og gjør ikke det jeg sier?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Przeczże mię tedy zowiecie Panie, Panie! a nie czynicie tego, co mówię?
................................................................................
Lucas 6:46 Portugese Bible
................................................................................
E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?   
................................................................................
Luca 6:46 Romanian: Cornilescu
................................................................................
De ce-Mi ziceţi: ,Doamne, Doamne!` şi nu faceţi ce spun Eu?
................................................................................
От Луки 6:46 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Что вы зовете Меня: Господи! Господи! – и не делаете того, что Я говорю?
................................................................................
От Луки 6:46 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Что вы зовете Меня: "Господи! Господи!" - и не делаете того, что Я говорю?
................................................................................
От Луки 6:46 Russian koi8r
................................................................................
Что вы зовете Меня: Господи! Господи! --и не делаете того, что Я говорю?
................................................................................
Luke 6:46 Shuar New Testament
................................................................................
`Wi Tßjana nu T·rachiatrumsha ┐urukamtai Winia, Uunta, T·rutrum?
................................................................................
Lucas 6:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿Por qué ustedes Me llaman: 'Señor, Señor,' y no hacen lo que Yo digo?
................................................................................
Lucas 6:46 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo?
................................................................................
Lucas 6:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo?
................................................................................
Lucas 6:46 Spanish: Modern
................................................................................
¿Por qué me llamáis: 'Señor, Señor', y no hacéis lo que digo?
................................................................................
Lukas 6:46 Swedish (1917)
................................................................................
Men varför ropen I till mig: 'Herre, Herre', och gören dock icke vad jag säger?
................................................................................
Luka 6:46 Swahili NT
................................................................................
Mbona mwaniita Bwana, Bwana, na huku hamtimizi yale ninayosema?
................................................................................
Lucas 6:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At bakit tinatawag ninyo ako, Panginoon, Panginoon, at di ninyo ginagawa ang mga bagay na aking sinasabi?
................................................................................
Luka 6:46 Turkish
................................................................................
‹‹Niçin beni ‹Ya Rab, ya Rab› diye çağırıyorsunuz da söylediklerimi yapmıyorsunuz?
................................................................................
Лука 6:46 Ukrainian: NT
................................................................................
На що ж мене звете Господи, Господи, й не робите, що я глаголю?
................................................................................
Luke 6:46 Uma New Testament
................................................................................
Napa pai' nikio' -a `Pue'! Pue'!' bo uma-di nituku' hawa' -kue!
................................................................................
Lu-ca 6:46 Vietnamese (1934)
................................................................................
Sao các ngươi gọi ta: Chúa, Chúa, mà không làm theo lời ta phán?
................................................................................
Luca 6:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ora, perchè mi chiamate Signore, e non fate le cose che io dico?
................................................................................
LUKAS 6:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mengapa kalian memanggil Aku, 'Tuhan, Tuhan,' tetapi tidak melakukan apa yang Kukatakan kepadamu?
................................................................................
LUKAS 6:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mengapa kamu berseru kepada-Ku: Tuhan, Tuhan, padahal kamu tidak melakukan apa yang Aku katakan?
................................................................................
Evil .......... Good .......... Heart .......... Mouth .......... Overflow .......... Speaks .......... Stored
................................................................................
Evil .......... Good .......... Heart .......... Mouth .......... Overflow .......... Speaks .......... Stored
................................................................................
Alphabetical: and .......... call .......... do .......... I .......... Lord .......... me .......... not .......... say .......... what .......... Why .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible