New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Why do you call Me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Τί δέ με καλεῖτε· κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quid autem vocatis me Domine Domine et non facitis quae dico ................................................................................ Lucas 6:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¿Y por qué me llamáis: ``Señor, Señor, y no hacéis lo que yo digo? ................................................................................ Lukas 6:46 German: Luther (1912) ................................................................................ Was heißet ihr mich aber HERR, HERR, und tut nicht, was ich euch sage? ................................................................................ Luc 6:46 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Pourquoi m'appelez-vous Seigneur, Seigneur! et ne faites-vous pas ce que je dis? ................................................................................ 路 加 福 音 6:46 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 为 甚 麽 称 呼 我 主 阿 , 主 阿 , 却 不 遵 我 的 话 行 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And why call you me, Lord, Lord, and do not the things which I say? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Why do you say to me, Lord, Lord, and do not the things which I say? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And why call you me, Lord, Lord; and do not the things which I say? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things that I say? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Why do you call me Lord but don't do what I tell you? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Why call ye me Master, Master: and do not as I bid you? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "And why do you all call me 'Master, Master' and yet not do what I tell you? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And why call ye me Lord, Lord, and do not the things which I say? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Why do you call me, 'Lord, Lord,' and don't do the things which I say? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And why do ye call me, Lord, Lord, and do not what I say? ................................................................................ 路 加 福 音 6:46 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 為 甚 麼 稱 呼 我 主 阿 , 主 阿 , 卻 不 遵 我 的 話 行 呢 ? ................................................................................ 路 加 福 音 6:46 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 聽道要行道(太7:24~27)“你們為甚麼稱呼我‘主啊!主啊!’卻不遵行我的吩咐呢? ................................................................................ 路 加 福 音 6:46 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 听道要行道(太7:24-27)“你们为什么称呼我‘主啊!主啊!’却不遵行我的吩咐呢? ................................................................................ Luc 6:46 French: Darby ................................................................................ Et pourquoi m'appelez-vous: Seigneur, Seigneur, et ne faites-vous pas ce que je dis? ................................................................................ Luc 6:46 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais pourquoi m'appelez-vous Seigneur, Seigneur, et vous ne faites pas ce que je dis? ................................................................................ Luc 6:46 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Pourquoi donc m'appelez-vous Seigneur, Seigneur, tandis que vous ne faites pas ce que je dis? ................................................................................ Lukas 6:46 German: Luther (1545) ................................................................................ Was heißet ihr mich aber HERR, HERR, und tut nicht, was ich euch sage? ................................................................................ Lukas 6:46 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Was heißet ihr mich aber: Herr, Herr! und tut nicht, was ich sage? | Luka 6:46 Albanian ................................................................................ Përse më thirrni, "Zot, Zot" dhe nuk bëni atë që ju them? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:46 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Ինչո՞ւ “Տէ՛ր, Տէ՛ր” կը կոչէք զիս, բայց չէք գործադրեր ինչ որ կ՚ըսեմ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 6:46 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina cergatic deitzen nauçue Iauna, Iauna: eta ez eguiten, nic erraiten ditudanac? ................................................................................ Лука 6:46 Bulgarian ................................................................................ И защо Ме зовете, Господи, Господи! и не вършите това, което казвам? ................................................................................ Evanðelje po Luki 6:46 Croatian Bible ................................................................................ Što me zovete 'Gospodine, Gospodine!', a ne činite što zapovijedam? ................................................................................ Lukáš 6:46 Czech BKR ................................................................................ Co pak mi říkáte: Pane, Pane, a nečiníte, což pravím? ................................................................................ Lukas 6:46 Danish ................................................................................ Men hvorfor kalde I mig Herre, Herre! og gøre ikke, hvad jeg siger? ................................................................................ Lukas 6:46 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En wat noemt gij Mij, Heere, Heere! en doet niet hetgeen Ik zeg? ................................................................................ Lukács 6:46 Hungarian: Karoli ................................................................................ Miért mondjátok pedig nékem: Uram! Uram! ha nem mívelitek, a miket mondok? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 6:46 Esperanto ................................................................................ Kaj kial vi min vokas:Sinjoro, Sinjoro; kaj ne faras tion, kion mi diras? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:46 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mitä te siis minua kutsutte Herra, Herra! ja ette tee, mitä minä sanon? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:46 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Miksi te huudatte minulle: 'Herra, Herra!' ettekä tee, mitä minä sanon? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Τί δέ με καλεῖτε, κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Τί δέ με καλεῖτε, Κύριε Κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Τί δέ με καλεῖτε Κύριε κύριε καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Τί δὲ με καλεῖτε· κύριε κύριε, καὶ οὐ ποιεῖτε ἃ λέγω; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τι δε με καλειτε κυριε κυριε και ου ποιειτε α λεγω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legō ................................................................................ ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legō ................................................................................ ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legō ................................................................................ ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legō ................................................................................ ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legō ................................................................................ ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:46 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legō ................................................................................ ti de me kaleite kurie kurie kai ou poieite a legO ................................................................................ Lik 6:46 Haitian Creole Bible ................................................................................ Poukisa n'ap plede rele mwen: Mèt, Mèt, epi nou pa fè sa m' di nou fè? ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 6:46 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولماذا تدعونني يا رب يا رب وانتم لا تفعلون ما اقوله. ................................................................................ Luke 6:46 Hebrew Bible ................................................................................ ולמה זה אתם קראים לי אדני אדני ואינכם עשים את אשר אני אמר׃ ................................................................................ Luke 6:46 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢܐ ܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܡܪܝ ܡܪܝ ܘܡܕܡ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܠܐ ܥܒܕܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀ | Luca 6:46 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Perché mi chiamate Signore, Signore, e non fate quel che dico? ................................................................................ LUKAS 6:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Apakah sebabnya kamu memanggil Aku: Tuhan, Tuhan! tetapi tiada kamu perbuat menurut perkataan-Ku? ................................................................................ Luke 6:46 Kabyle: NT ................................................................................ Acuɣer i yi-d-tessawalem « A Sidi, a Sidi », ur txeddmem ara ayen i wen-d-qqaṛeɣ ? ................................................................................ 누가복음 6:46 Korean ................................................................................ 너희는 나를 불러 주여, 주여 하면서도 어찌하여 나의 말하는 것을 행치 아니하느냐 ? ................................................................................ Sv. Lūkass 6:46 Latvian New Testament ................................................................................ Un ko jūs mani saucat: Kungs, Kungs, bet nedarāt, ko es saku? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 6:46 Lithuanian ................................................................................ “Kodėl vadinate mane: ‘Viešpatie, Viešpatie’, o nedarote, ką sakau? ................................................................................ Luke 6:46 Maori ................................................................................ He aha koutou ka karanga ai ki ahau, E te Ariki, e te Ariki, te mahi i aku e korero ai? ................................................................................ Lukas 6:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men hvorfor kaller I mig Herre, Herre, og gjør ikke det jeg sier? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przeczże mię tedy zowiecie Panie, Panie! a nie czynicie tego, co mówię? ................................................................................ Lucas 6:46 Portugese Bible ................................................................................ E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo? ................................................................................ Luca 6:46 Romanian: Cornilescu ................................................................................ De ce-Mi ziceţi: ,Doamne, Doamne!` şi nu faceţi ce spun Eu? ................................................................................ От Луки 6:46 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Что вы зовете Меня: Господи! Господи! – и не делаете того, что Я говорю? ................................................................................ От Луки 6:46 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Что вы зовете Меня: "Господи! Господи!" - и не делаете того, что Я говорю? ................................................................................ От Луки 6:46 Russian koi8r ................................................................................ Что вы зовете Меня: Господи! Господи! --и не делаете того, что Я говорю? ................................................................................ Luke 6:46 Shuar New Testament ................................................................................ `Wi Tßjana nu T·rachiatrumsha ┐urukamtai Winia, Uunta, T·rutrum? ................................................................................ Lucas 6:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¿Por qué ustedes Me llaman: 'Señor, Señor,' y no hacen lo que Yo digo? ................................................................................ Lucas 6:46 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ ¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo? ................................................................................ Lucas 6:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¿Por qué me llamáis, Señor, Señor, y no hacéis lo que digo? ................................................................................ Lucas 6:46 Spanish: Modern ................................................................................ ¿Por qué me llamáis: 'Señor, Señor', y no hacéis lo que digo? ................................................................................ Lukas 6:46 Swedish (1917) ................................................................................ Men varför ropen I till mig: 'Herre, Herre', och gören dock icke vad jag säger? ................................................................................ Luka 6:46 Swahili NT ................................................................................ Mbona mwaniita Bwana, Bwana, na huku hamtimizi yale ninayosema? ................................................................................ Lucas 6:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At bakit tinatawag ninyo ako, Panginoon, Panginoon, at di ninyo ginagawa ang mga bagay na aking sinasabi? ................................................................................ Luka 6:46 Turkish ................................................................................ ‹‹Niçin beni ‹Ya Rab, ya Rab› diye çağırıyorsunuz da söylediklerimi yapmıyorsunuz? ................................................................................ Лука 6:46 Ukrainian: NT ................................................................................ На що ж мене звете Господи, Господи, й не робите, що я глаголю? ................................................................................ Luke 6:46 Uma New Testament ................................................................................ Napa pai' nikio' -a `Pue'! Pue'!' bo uma-di nituku' hawa' -kue! ................................................................................ Lu-ca 6:46 Vietnamese (1934) ................................................................................ Sao các ngươi gọi ta: Chúa, Chúa, mà không làm theo lời ta phán? ................................................................................ Luca 6:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ora, perchè mi chiamate Signore, e non fate le cose che io dico? ................................................................................ LUKAS 6:46 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mengapa kalian memanggil Aku, 'Tuhan, Tuhan,' tetapi tidak melakukan apa yang Kukatakan kepadamu? ................................................................................ LUKAS 6:46 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mengapa kamu berseru kepada-Ku: Tuhan, Tuhan, padahal kamu tidak melakukan apa yang Aku katakan? ................................................................................ Evil .......... Good .......... Heart .......... Mouth .......... Overflow .......... Speaks .......... Stored ................................................................................ Evil .......... Good .......... Heart .......... Mouth .......... Overflow .......... Speaks .......... Stored ................................................................................ Alphabetical: and .......... call .......... do .......... I .......... Lord .......... me .......... not .......... say .......... what .......... Why .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 46 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |