Luke 6:44
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For each tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they pick grapes from a briar bush.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται· οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
unaquaeque enim arbor de fructu suo cognoscitur neque enim de spinis colligunt ficus neque de rubo vindemiant uvam

................................................................................
Lucas 6:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pues cada árbol por su fruto se conoce. Porque los hombres no recogen higos de los espinos, ni vendimian uvas de una zarza.
................................................................................
Lukas 6:44 German: Luther (1912)
................................................................................
Ein jeglicher Baum wird an seiner eigenen Frucht erkannt. Denn man liest nicht Feigen von den Dornen, auch liest man nicht Trauben von den Hecken.
................................................................................
Luc 6:44 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car chaque arbre se connaît à son fruit. On ne cueille pas des figues sur des épines, et l'on ne vendange pas des raisins sur des ronces.
................................................................................
路 加 福 音 6:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 树 木 看 果 子 , 就 可 以 认 出 他 来 。 人 不 是 从 荆 棘 上 摘 无 花 果 , 也 不 是 从 蒺 藜 里 摘 葡 萄 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For every tree is judged by its fruit. Men do not get figs from thorns, or grapes from blackberry plants.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For every tree is known by its fruit. For men do not gather figs from thorns; nor from a bramble bush do they gather the grape.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for every tree is known by its own fruit, for figs are not gathered from thorns, nor grapes vintaged from a bramble.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Each tree is known by its fruit. You don't pick figs from thorny plants or grapes from a thornbush.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For every tree is known by his fruit. Neither of thorns gather men figs, nor of bushes gather they grapes.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Every tree is known by its own fruit. It is not from thorns that men gather figs, nor from the bramble that they can get a bunch of grapes.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For every tree is known by its own fruit: for from thorns men do not gather figs, nor from a bramble bush do they gather grapes.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For each tree is known by its own fruit. For people don't gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for each tree from its own fruit is known, for not from thorns do they gather figs, nor from a bramble do they crop a grape.
................................................................................
路 加 福 音 6:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 樹 木 看 果 子 , 就 可 以 認 出 他 來 。 人 不 是 從 荊 棘 上 摘 無 花 果 , 也 不 是 從 蒺 藜 裡 摘 葡 萄 。
................................................................................
路 加 福 音 6:44 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
憑著果子就可以認出樹來。人不能從荊棘上採無花果,也不能從蒺藜裡摘葡萄。
................................................................................
路 加 福 音 6:44 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
凭着果子就可以认出树来。人不能从荆棘上采无花果,也不能从蒺藜里摘葡萄。
................................................................................
Luc 6:44 French: Darby
................................................................................
car chaque arbre se connaît à son propre fruit, car on ne récolte pas des figues sur des épines, ni ne cueille du raisin sur un buisson.
................................................................................
Luc 6:44 French: Martin (1744)
................................................................................
Et chaque arbre est connu à son fruit; car aussi les figues ne se cueillent pas des épines, et on ne vendange pas des raisins, d'un buisson.
................................................................................
Luc 6:44 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car chaque arbre se connaît par son propre fruit. On ne cueille pas des figues sur des épines, et l'on ne cueille pas des raisins sur un buisson.
................................................................................
Lukas 6:44 German: Luther (1545)
................................................................................
Ein jeglicher Baum wird an seiner eigenen Frucht erkannt. Denn man lieset nicht Feigen von den Dornen auch so lieset man nicht Trauben von den Hecken.
................................................................................
Lukas 6:44 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn ein jeder Baum wird an seiner eigenen Frucht erkannt; denn von Dornen sammelt man nicht Feigen, noch liest man von einem Dornbusch Trauben. (Eig. eine Traube)
Luka 6:44 Albanian
................................................................................
Çdo pemë, pra, njihet nga fryti i vet, sepse nuk mblidhen fiq nga gjembat dhe nuk vilet rrush nga ferra.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:44 Armenian (Western): NT
................................................................................
քանի որ իւրաքանչիւր ծառ կը ճանչցուի իր պտուղէն: Որովհետեւ փուշերէն թուզ չեն քաղեր, ու մորենիէն խաղող չեն կթեր:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  6:44 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen arbore gucia fructutic eçagutzen da. Ecen elhorrietaric eztute biltzen ficoric, ezeta saparretaric, mendematzen mahatsic.
................................................................................
Лука 6:44 Bulgarian
................................................................................
Понеже всяко дърво от своя плод се познава; защото не берат смокини от тръни, нито късат грозде от къпина.
................................................................................
Evanðelje po Luki 6:44 Croatian Bible
................................................................................
Ta svako se stablo po svom plodu poznaje. S trnja se ne beru smokve niti se s gloga grožđe trga.
................................................................................
Lukáš 6:44 Czech BKR
................................................................................
Každý zajisté strom po svém vlastním ovoci bývá poznán; nebo nesbírají s trní fíků, ani s hloží sbírají hroznů.
................................................................................
Lukas 6:44 Danish
................................................................................
Thi hvert Træ kendes på sin egen Frugt; thi man sanker ikke Figener af Torne, ikke heller plukker man Vindruer af en Tornebusk.
................................................................................
Lukas 6:44 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want ieder boom wordt uit zijn eigen vrucht gekend; want men leest geen vijgen van doornen, en men snijdt geen druif van bramen.
................................................................................
Lukács 6:44 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert minden fa az õ tulajdon gyümölcsérõl ismertetik meg; mert a tövisrõl nem szednek fügét, sem a szederindáról nem szednek szõlõt.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 6:44 Esperanto
................................................................................
CXar cxiu arbo estas konata per sia propra frukto. CXar el dornarbetoj oni ne kolektas figojn, nek el rubusujo oni rikoltas vinberojn.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:44 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä jokainen puu tunnetaan hedelmästänsä; sillä ei orjantappuroista koota fikunia, eikä ohdakkeista haeta viinamarjoja.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:44 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
sillä jokainen puu tunnetaan hedelmästään. Eihän viikunoita koota orjantappuroista, eikä viinirypäleitä korjata orjanruusupensaasta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται· οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται. οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσι σῦκα, οὐδὲ ἐκ βάτου τρυγῶσι σταφυλὴν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται· οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα οὐδὲ ἐκ βάτου τρυγῶσιν σταφυλὴν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἕκαστον γὰρ δένδρον ἐκ τοῦ ἰδίου καρποῦ γινώσκεται· οὐ γὰρ ἐξ ἀκανθῶν συλλέγουσιν σῦκα οὐδὲ ἐκ βάτου σταφυλὴν τρυγῶσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εκαστον γαρ δενδρον εκ του ιδιου καρπου γινωσκεται ου γαρ εξ ακανθων συλλεγουσιν συκα ουδε εκ βατου σταφυλην τρυγωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εκαστον γαρ δενδρον εκ του ιδιου καρπου γινωσκεται ου γαρ εξ ακανθων συλλεγουσιν συκα ουδε εκ βατου τρυγωσιν σταφυλην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εκαστον γαρ δενδρον εκ του ιδιου καρπου γινωσκεται ου γαρ εξ ακανθων συλλεγουσιν συκα ουδε εκ βατου τρυγωσιν σταφυλην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εκαστον γαρ δενδρον εκ του ιδιου καρπου γινωσκεται ου γαρ εξ ακανθων συλλεγουσιν συκα ουδε εκ βατου τρυγωσιν σταφυλην
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εκαστον γαρ δενδρον εκ του ιδιου καρπου γινωσκεται ου γαρ εξ ακανθων συλλεγουσιν συκα ουδε εκ βατου σταφυλην τρυγωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εκαστον γαρ δενδρον εκ του ιδιου καρπου γινωσκεται ου γαρ εξ ακανθων συλλεγουσιν συκα ουδε εκ βατου σταφυλην τρυγωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginōsketai ou gar ex akanthōn sullegousin suka oude ek batou staphulēn trugōsin
................................................................................
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginOsketai ou gar ex akanthOn sullegousin suka oude ek batou staphulEn trugOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginōsketai ou gar ex akanthōn sullegousin suka oude ek batou trugōsin staphulēn
................................................................................
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginOsketai ou gar ex akanthOn sullegousin suka oude ek batou trugOsin staphulEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginōsketai ou gar ex akanthōn sullegousin suka oude ek batou trugōsin staphulēn
................................................................................
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginOsketai ou gar ex akanthOn sullegousin suka oude ek batou trugOsin staphulEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginōsketai ou gar ex akanthōn sullegousin suka oude ek batou trugōsin staphulēn
................................................................................
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginOsketai ou gar ex akanthOn sullegousin suka oude ek batou trugOsin staphulEn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginōsketai ou gar ex akanthōn sullegousin suka oude ek batou staphulēn trugōsin
................................................................................
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginOsketai ou gar ex akanthOn sullegousin suka oude ek batou staphulEn trugOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:44 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginōsketai ou gar ex akanthōn sullegousin suka oude ek batou staphulēn trugōsin
................................................................................
ekaston gar dendron ek tou idiou karpou ginOsketai ou gar ex akanthOn sullegousin suka oude ek batou staphulEn trugOsin

................................................................................
Lik 6:44 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yo rekonèt kalite yon pyebwa sou donn li bay. Yo pa keyi fig frans sou pye rakèt, ni yo pa rekòlte rezen sou tout vye lyann.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 6:44 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان كل شجرة تعرف من ثمرها. فانهم لا يجتنون من الشوك تينا ولا يقطفون من العليق عنبا.
................................................................................
Luke 6:44 Hebrew Bible
................................................................................
כי כל עץ נכר בפריו כי אין אספים תאנים מן הקצים אף אין בצרים ענב מן הסנה׃
................................................................................
Luke 6:44 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܠ ܐܝܠܢܐ ܓܝܪ ܡܢ ܦܐܪܘܗܝ ܗܘ ܡܬܝܕܥ ܠܐ ܓܝܪ ܠܩܛܝܢ ܡܢ ܟܘܒܐ ܬܐܢܐ ܐܦ ܠܐ ܡܢ ܤܢܝܐ ܩܛܦܝܢ ܥܢܒܐ ܀
Luca 6:44 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poiché ogni albero si riconosce dal suo proprio frutto; perché non si colgon fichi dalle spine, ne si vendemmia uva dal pruno.
................................................................................
LUKAS 6:44 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
sebab tiap-tiap pohon kayu dikenal daripada buahnya sendiri, karena daripada pokok duri tiada orang memetik buah ara, dan daripada semak duri tiada orang memetik buah anggur.
................................................................................
Luke 6:44 Kabyle: NT
................................................................................
Ihi mkul ttejṛa, tețwaɛqal s lfakya-ines. Ur d-ntekkes ara lexṛif seg isennanen, ur d-ntekkes ara daɣen tiẓurin seg inijel.
................................................................................
누가복음 6:44 Korean
................................................................................
나무는 각각 그 열매로 아나니 가시나무에서 무화과를, 또는 찔레에서 포도를 따지 못하느니라
................................................................................
Sv. Lūkass 6:44 Latvian New Testament
................................................................................
Ikvienu koku pazīst no tā augļiem. Jo no ērkšķiem nesalasa vīģes, un no dadžiem neievāc vīnogas.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 6:44 Lithuanian
................................................................................
Kiekvienas medis pažįstamas iš jo vaisių. Nuo erškėčių niekas nerenka figų, o nuo gervuogių krūmo neskina vynuogių.
................................................................................
Luke 6:44 Maori
................................................................................
Ma ona hua tonu ka mohiotia ai tenei rakau, tenei rakau. E kore hoki e kohia he piki i runga i nga tataramoa, e kore ano e whakaiia he karepe i runga i te tumatakuru.
................................................................................
Lukas 6:44 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For hvert tre kjennes på sin frukt; en sanker jo ikke fiken av tornebusker, og en plukker ikke vindruer av tornekratt.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Gdyż każde drzewo z owocu własnego poznane bywa; boć nie zbierają z ciernia figów, ani z głogu zbierają winnych gron.
................................................................................
Lucas 6:44 Portugese Bible
................................................................................
Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.   
................................................................................
Luca 6:44 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci orice pom se cunoaşte după roada lui. Nu se strîng smochine din spini, nici nu se culeg struguri din mărăcini.
................................................................................
От Луки 6:44 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо всякое дерево познается по плоду своему, потому что не собирают смокв с терновника и не снимают винограда с кустарника.
................................................................................
От Луки 6:44 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо всякое дерево познается по плоду своему, потому что не собирают смокв с терновника и не снимают винограда с кустарника.
................................................................................
От Луки 6:44 Russian koi8r
................................................................................
ибо всякое дерево познаётся по плоду своему, потому что не собирают смокв с терновника и не снимают винограда с кустарника.
................................................................................
Luke 6:44 Shuar New Testament
................................................................................
Numisha ni neren nΘkanui. Tsachikniumiasha kushinkiap J·ukchamniaiti. Tura naranmaya shuinia J·ukchamniaiti.
................................................................................
Lucas 6:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pues cada árbol por su fruto se conoce. Porque los hombres no recogen higos de los espinos, ni vendimian uvas de una zarza.
................................................................................
Lucas 6:44 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque cada árbol por su fruto es conocido: que no cogen higos de los espinos, ni vendimian uvas de las zarzas.
................................................................................
Lucas 6:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque cada árbol por su fruto es conocido; que no cogen higos de los espinos, ni vendimian uvas de las zarzas.
................................................................................
Lucas 6:44 Spanish: Modern
................................................................................
Porque cada árbol es conocido por su fruto; pues no se recogen higos de los espinos, ni tampoco se vendimian uvas de una zarza.
................................................................................
Lukas 6:44 Swedish (1917)
................................................................................
vart och ett träd kännes ju igen på sin frukt. Icke hämtar man väl fikon ifrån törnen, ej heller skördar man vindruvor av törnbuskar.
................................................................................
Luka 6:44 Swahili NT
................................................................................
Watu huutambua mti kutokana na matunda yake. Ni wazi kwamba watu hawachumi tini katika michongoma, wala hawachumi zabibu katika mbigili.
................................................................................
Lucas 6:44 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't bawa't punong kahoy ay nakikilala sa kaniyang sariling bunga. Sapagka't ang mga tao ay di nangakapuputi ng mga igos sa mga dawag, at di nangakapuputi ng ubas sa mga tinikan.
................................................................................
Luka 6:44 Turkish
................................................................................
Her ağaç meyvesinden tanınır. Dikenli bitkilerden incir toplanmaz, çalılardan üzüm devşirilmez.
................................................................................
Лука 6:44 Ukrainian: NT
................................................................................
Кожне бо дерево по свому овощу пізнаєть ся; не збирають бо з тернини смокви, анї збирають з ожини винограду.
................................................................................
Luke 6:44 Uma New Testament
................................................................................
Butu nyala kaju ra'inca kalompe' -na hi powua' -na. Wua' ara uma rahopu' ngkai walaa to morui. Wua' anggur uma rahopu' ngkai jilata.
................................................................................
Lu-ca 6:44 Vietnamese (1934)
................................................................................
vì hễ xem trái thì biết cây. Người ta không hái được trái vả nơi bụi gai, hay là trái nho nơi chòm kinh cước.
................................................................................
Luca 6:44 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè ogni albero è riconosciuto dal proprio frutto; poichè non si colgono fichi dalle spine, e non si vendemmiano uve dal pruno.
................................................................................
LUKAS 6:44 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Setiap pohon dikenal dari buahnya. Belukar berduri tidak menghasilkan buah ara, dan semak berduri tidak menghasilkan buah anggur.
................................................................................
LUKAS 6:44 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sebab setiap pohon dikenal pada buahnya. Karena dari semak duri orang tidak memetik buah ara dan dari duri-duri tidak memetik buah anggur.
................................................................................
Bramble .......... Briar .......... Bush .......... Crop .......... Figs .......... Fruit .......... Gather .......... Gathered .......... Good .......... Grape .......... Grapes .......... Judged .......... Pick .......... Picked .......... Thornbushes .......... Thorns .......... Tree .......... Yields
................................................................................
Bramble .......... Briar .......... Bush .......... Crop .......... Figs .......... Fruit .......... Gather .......... Gathered .......... Good .......... Grape .......... Grapes .......... Judged .......... Pick .......... Picked .......... Thornbushes .......... Thorns .......... Tree .......... Yields
................................................................................
Alphabetical: a .......... briar .......... briers .......... bush .......... by .......... do .......... Each .......... figs .......... For .......... from .......... fruit .......... gather .......... grapes .......... is .......... its .......... known .......... men .......... nor .......... not .......... or .......... own .......... People .......... pick .......... recognized .......... they .......... thornbushes .......... thorns .......... tree
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 44
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible