Luke 6:38
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Give, and it will be given to you. They will pour into your lap a good measure-- pressed down, shaken together, and running over. For by your standard of measure it will be measured to you in return."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
δίδοτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· μέτρον καλὸν πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν· ᾧ γὰρ μέτρῳ μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
date et dabitur vobis mensuram bonam confersam et coagitatam et supereffluentem dabunt in sinum vestrum eadem quippe mensura qua mensi fueritis remetietur vobis

................................................................................
Lucas 6:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Dad, y os será dado; medida buena, apretada, remecida y rebosante, vaciarán en vuestro regazo. Porque con la medida con que midáis, se os volverá a medir.
................................................................................
Lukas 6:38 German: Luther (1912)
................................................................................
Gebt, so wird euch gegeben. Ein voll, gedrückt, gerüttelt und überfließend Maß wird man in euren Schoß geben; denn eben mit dem Maß, mit dem ihr messet, wird man euch wieder messen.
................................................................................
Luc 6:38 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Donnez, et il vous sera donné: on versera dans votre sein une bonne mesure, serrée, secouée et qui déborde; car on vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis.
................................................................................
路 加 福 音 6:38 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 要 给 人 , 就 必 有 给 你 们 的 , 并 且 用 十 足 的 升 斗 , 连 摇 带 按 , 上 尖 下 流 的 倒 在 你 们 怀 里 ; 因 为 你 们 用 甚 麽 量 器 量 给 人 , 也 必 用 甚 麽 量 器 量 给 你 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Give, and it shall be given to you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that you mete with it shall be measured to you again.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, shaken together, running over, shall they give into your bosom. For with what measure ye mete it shall be measured to you again.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Give, and it will be given to you; good measure, crushed down, full and running over, they will give to you. For in the same measure as you give, it will be given to you again.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Give, and it shall be given to you: good measure and pressed down and shaken together and running over shall they give into your bosom. For with the same measure that you shall mete withal, it shall be measured to you again.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Give, and it shall be given to you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall be given into your bosom: for with the same measure with which ye mete it shall be measured to you again.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, shaken together, running over, shall they give into your bosom. For with what measure ye mete it shall be measured to you again.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Give, and you will receive. A large quantity, pressed together, shaken down, and running over will be put into your pocket. The standards you use for others will be applied to you."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Give, and it shall be given unto you: good measure, pressed down, shaken together, and running over, shall men give into your bosoms. For with what measure ye mete, with the same shall men mete to you again.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
give, and gifts shall be bestowed on you. Full measure, pressed, shaken down, and running over, shall they pour into your laps; for with the same measure that you use they shall measure to you in return."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Give, and it shall be given to you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye give to others, it shall be measured to you again.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over, will be given to you. For with the same measure you measure it will be measured back to you."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Give, and it shall be given to you; good measure, pressed, and shaken, and running over, they shall give into your bosom; for with that measure with which ye measure, it shall be measured to you again.'
................................................................................
路 加 福 音 6:38 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 要 給 人 , 就 必 有 給 你 們 的 , 並 且 用 十 足 的 升 斗 , 連 搖 帶 按 , 上 尖 下 流 的 倒 在 你 們 懷 裡 ; 因 為 你 們 用 甚 麼 量 器 量 給 人 , 也 必 用 甚 麼 量 器 量 給 你 們 。
................................................................................
路 加 福 音 6:38 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
要給人,就必有給你們的;並且要用十足的升斗,連按帶搖,上尖下流地倒在你們懷裡;因為你們用甚麼升斗量給人,就必用甚麼升斗量給你們。”
................................................................................
路 加 福 音 6:38 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
要给人,就必有给你们的;并且要用十足的升斗,连按带摇,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么升斗量给人,就必用什么升斗量给你们。”
................................................................................
Luc 6:38 French: Darby
................................................................................
donnez, et il vous sera donné: on vous donnera dans le sein bonne mesure, pressée et secouée, et qui débordera; car de la même mesure dont vous mesurerez, on vous mesurera en retour.
................................................................................
Luc 6:38 French: Martin (1744)
................................................................................
Donnez, et il vous sera donné; on vous donnera dans le sein bonne mesure, pressée et entassée, et qui s'en ira par-dessus; car de la mesure que vous mesurerez, on vous mesurera réciproquement.
................................................................................
Luc 6:38 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Donnez, et on vous donnera; on vous donnera dans votre sein une bonne mesure, pressée, et secouée, et qui débordera; car on vous mesurera de la mesure dont vous vous servez envers les autres.
................................................................................
Lukas 6:38 German: Luther (1545)
................................................................................
Gebt, so wird euch gegeben. Ein voll, gedrückt, gerüttelt und überflüssig Maß wird man in euren Schoß geben; denn eben mit dem Maß, da ihr mit messet, wird man euch wieder messen.
................................................................................
Lukas 6:38 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Gebet, und es wird euch gegeben werden: ein gutes, gedrücktes und gerütteltes und überlaufendes Maß wird man in euren Schoß geben; denn mit demselben Maße, mit welchem ihr messet, wird euch wieder gemessen werden.
Luka 6:38 Albanian
................................................................................
Jepni dhe do t'ju jepet: një masë e mirë, e ngjeshur, e tundur, gufuese do t'ju derdhet në gji, sepse me atë masë që do të matni, do t'ju matet edhe juve gjithashtu''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:38 Armenian (Western): NT
................................................................................
Տուէ՛ք՝ եւ պիտի տրուի ձեզի. լաւ չափով՝ կոխուած, ցնցուած, լեփլեցուն պիտի տրուի ձեր գոգը. քանի որ պիտի չափուի ձեզի ա՛յն չափով՝ որով դուք կը չափէք»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  6:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Emaçue eta emanen çaiçue: neurri ona galkatua, eta higuitua, eta mucurru doana emanen çaiçue çuen golkora: ecen neurtzen duçuen neurri beraz, neurthuren çaiçue çuey-ere aldiz.
................................................................................
Лука 6:38 Bulgarian
................................................................................
давайте, и ще ви се дава; добра мярка, натъпкана, стърсена, препълнена ще ви дават в пазухата; защото с каквато мярка мерите, с такава ще ви се отмерва.
................................................................................
Evanðelje po Luki 6:38 Croatian Bible
................................................................................
Dajite i dat će vam se: mjera dobra, nabijena, natresena, preobilna dat će se u krilo vaše jer mjerom kojom mjerite vama će se zauzvrat mjeriti.
................................................................................
Lukáš 6:38 Czech BKR
................................................................................
Dávejte, a budeť vám dáno. Míru dobrou, natlačenou, a natřesenou, a osutou dadíť v lůno vaše; touž zajisté měrou, kterouž měříte, bude vám odměřeno.
................................................................................
Lukas 6:38 Danish
................................................................................
giver, så skal der gives eder. Et godt, knuget, rystet, topfuldt Mål skulle de give i eders Skød; thi med hvad Mål I måle, skal der tilmåles eder igen."
................................................................................
Lukas 6:38 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Geeft, en u zal gegeven worden; een goede, neergedrukte, en geschudde en overlopende maat zal men in uw schoot geven; want met dezelfde maat, waarmede gijlieden meet, zal ulieden wedergemeten worden.
................................................................................
Lukács 6:38 Hungarian: Karoli
................................................................................
Adjatok, néktek is adatik; jó mértéket, megnyomottat és megrázottat, színig teltet adnak a ti öletekbe. Mert azzal a mértékkel mérnek néktek, a melylyel ti mértek.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 6:38 Esperanto
................................................................................
donu, kaj estos donite al vi; bonan mezuron, premitan, kunskuitan, superfluantan, oni donos en vian sinon. CXar per kia mezuro vi mezuras, per tia oni remezuros al vi.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:38 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Antakaat, ja teille annetaan: hyvän mitan, likistetyn ja sullotun, ja ylitsevuotavan he antavat teidän helmaanne; sillä juuri sillä mitalla, jolla te mittaatte, pitää teille jälleen mitattaman.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Antakaa, niin teille annetaan. Hyvä mitta, sullottu, pudistettu ja kukkurainen, annetaan teidän helmaanne; sillä millä mitalla te mittaatte, sillä mitataan teille takaisin."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
δίδοτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· μέτρον καλὸν πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν· ᾧ γὰρ μέτρῳ μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:38 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
δίδοτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· μέτρον καλὸν, πεπιεσμένον καὶ σεσαλευμένον καὶ ὑπερεκχυνόμενον δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν· τῷ γὰρ αὐτῷ μέτρῳ, ᾧ μετρεῖτε, ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
δίδοτε καὶ δοθήσεται ὑμῖν· μέτρον καλὸν πεπιεσμένον καὶ σεσαλευμένον καὶ ὑπερεκχυνόμενον δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν· τᾧ γὰρ αὐτῷ μέτρῳ ᾧ μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
δίδοτε, καὶ δοθήσεται ὑμῖν· μέτρον καλὸν πεπιεσμένον σεσαλευμένον ὑπερεκχυννόμενον δώσουσιν εἰς τὸν κόλπον ὑμῶν· ᾧ γὰρ μέτρῳ μετρεῖτε ἀντιμετρηθήσεται ὑμῖν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
διδοτε και δοθησεται υμιν μετρον καλον πεπιεσμενον σεσαλευμενον υπερεκχυννομενον δωσουσιν εις τον κολπον υμων ω γαρ μετρω μετρειτε αντιμετρηθησεται υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
διδοτε και δοθησεται υμιν μετρον καλον πεπιεσμενον και σεσαλευμενον και υπερεκχυνομενον δωσουσιν εις τον κολπον υμων τω γαρ αυτω μετρω ω μετρειτε αντιμετρηθησεται υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:38 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
διδοτε και δοθησεται υμιν μετρον καλον πεπιεσμενον και σεσαλευμενον και υπερεκχυνομενον δωσουσιν εις τον κολπον υμων τω γαρ αυτω μετρω ω μετρειτε αντιμετρηθησεται υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:38 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
διδοτε και δοθησεται υμιν μετρον καλον πεπιεσμενον και σεσαλευμενον και υπερεκχυνομενον δωσουσιν εις τον κολπον υμων τω γαρ αυτω μετρω ω μετρειτε αντιμετρηθησεται υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:38 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
διδοτε και δοθησεται υμιν μετρον καλον πεπιεσμενον σεσαλευμενον υπερεκχυννομενον δωσουσιν εις τον κολπον υμων ω γαρ μετρω μετρειτε αντιμετρηθησεται υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
διδοτε και δοθησεται υμιν μετρον καλον πεπιεσμενον σεσαλευμενον υπερεκχυννομενον δωσουσιν εις τον κολπον υμων ω γαρ μετρω μετρειτε αντιμετρηθησεται υμιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
didote kai dothēsetai umin metron kalon pepiesmenon sesaleumenon uperekchunnomenon dōsousin eis ton kolpon umōn ō gar metrō metreite antimetrēthēsetai umin
................................................................................
didote kai dothEsetai umin metron kalon pepiesmenon sesaleumenon uperekchunnomenon dOsousin eis ton kolpon umOn O gar metrO metreite antimetrEthEsetai umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
didote kai dothēsetai umin metron kalon pepiesmenon kai sesaleumenon kai uperekchunomenon dōsousin eis ton kolpon umōn tō gar autō metrō ō metreite antimetrēthēsetai umin
................................................................................
didote kai dothEsetai umin metron kalon pepiesmenon kai sesaleumenon kai uperekchunomenon dOsousin eis ton kolpon umOn tO gar autO metrO O metreite antimetrEthEsetai umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
didote kai dothēsetai umin metron kalon pepiesmenon kai sesaleumenon kai uperekchunomenon dōsousin eis ton kolpon umōn tō gar autō metrō ō metreite antimetrēthēsetai umin
................................................................................
didote kai dothEsetai umin metron kalon pepiesmenon kai sesaleumenon kai uperekchunomenon dOsousin eis ton kolpon umOn tO gar autO metrO O metreite antimetrEthEsetai umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
didote kai dothēsetai umin metron kalon pepiesmenon kai sesaleumenon kai uperekchunomenon dōsousin eis ton kolpon umōn tō gar autō metrō ō metreite antimetrēthēsetai umin
................................................................................
didote kai dothEsetai umin metron kalon pepiesmenon kai sesaleumenon kai uperekchunomenon dOsousin eis ton kolpon umOn tO gar autO metrO O metreite antimetrEthEsetai umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
didote kai dothēsetai umin metron kalon pepiesmenon sesaleumenon uperekchunnomenon dōsousin eis ton kolpon umōn ō gar metrō metreite antimetrēthēsetai umin
................................................................................
didote kai dothEsetai umin metron kalon pepiesmenon sesaleumenon uperekchunnomenon dOsousin eis ton kolpon umOn O gar metrO metreite antimetrEthEsetai umin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
didote kai dothēsetai umin metron kalon pepiesmenon sesaleumenon uperekchunnomenon dōsousin eis ton kolpon umōn ō gar metrō metreite antimetrēthēsetai umin
................................................................................
didote kai dothEsetai umin metron kalon pepiesmenon sesaleumenon uperekchunnomenon dOsousin eis ton kolpon umOn O gar metrO metreite antimetrEthEsetai umin

................................................................................
Lik 6:38 Haitian Creole Bible
................................................................................
Bay, Bondye va ban nou. La lage yon bon mezi, byen souke, byen foule, ak tout tiyon l', nan pòch rad nou. Mezi nou sèvi pou mezire lòt yo, se li menm Bondye va pran pou mezire nou tou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 6:38 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
اعطوا تعطوا. كيلا جيدا ملبدا مهزوزا فائضا يعطون في احضانكم. لانه بنفس الكيل الذي به تكيلون يكال لكم.
................................................................................
Luke 6:38 Hebrew Bible
................................................................................
תנו ותנתן לכם מדה טובה דחוקה וגדושה ומשפעה יתנו אל חיקכם כי במדה אשר אתם מודדים בה ימד לכם׃
................................................................................
Luke 6:38 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܒܘ ܘܡܬܝܗܒ ܠܟܘܢ ܒܟܝܠܬܐ ܛܒܬܐ ܘܪܩܝܥܬܐ ܘܡܫܦܥܬܐ ܢܪܡܘܢ ܒܥܘܒܝܟܘܢ ܒܗܝ ܓܝܪ ܟܝܠܬܐ ܕܡܟܝܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܬܬܟܝܠ ܠܟܘܢ ܀
Luca 6:38 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Date, e vi sarà dato: vi sarà versata in seno buona misura, pigiata, scossa, traboccante; perché con la misura onde misurate, sarà rimisurato a voi.
................................................................................
LUKAS 6:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Berilah, niscaya kepada kamu pun akan diberi: Suatu sukatan yang betul, ditekan-tekan, dan digoncang-goncang sehingga melembak, akan diberi orang kepada ribaanmu, karena dengan sukatan yang kamu menyukat, akan disukatkan pula kepada kamu."
................................................................................
Luke 6:38 Kabyle: NT
................................................................................
Seddqet, a wen d-yuɣal s ɣuṛ Ṛebbi. Ma tseddqem mbla lkil, a wen-d yuɣal s ɣuṛ Ṛebbi mbla lkil ; axaṭer a wen-d-ițwaktal s lkil s wacu tektalem.
................................................................................
누가복음 6:38 Korean
................................................................................
주라 그리하면 너희에게 줄 것이니 곧 후히 되어 누르고 흔들어 넘치도록 하여 너희에게 안겨 주리라 너희의 헤아리는 그 헤아림으로 너희도 헤아림을 도로 받을 것이니라'
................................................................................
Sv. Lūkass 6:38 Latvian New Testament
................................................................................
Dodiet, tad arī jums tiks dots: labu, saspaidītu sakratītu un pārpilnīgu mēru jums iedos jūsu klēpī. Jo ar to mēru, ar kādu jūs mērīsiet, jums atmērīs.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 6:38 Lithuanian
................................................................................
Duokite, ir jums bus duota; saiką gerą, prikimštą, sukratytą ir su kaupu duos jums į užantį. Kokiu saiku seikite, tokiu jums bus atseikėta”.
................................................................................
Luke 6:38 Maori
................................................................................
Hoatu, a ka homai ki a koutou; he mehua pai, pehi rawa, oioi rawa, purena tonu ta ratou e homai ai ki te kokoru o o koutou kakahu. Ko te mehua hoki e mehua ai koutou, hei mehua ano tena ki a koutou.
................................................................................
Lukas 6:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
gi, så skal eder gis! et godt, stoppet, rystet, overfylt mål skal gis eder i fanget; for med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Dawajcie, a będzie wam dano; miarę dobrą, natłoczoną, i potrzęsioną, i opływającą dadzą na łono wasze; albowiem tąż miarą, którą mierzycie, będzie wam zaś obmierzono.
................................................................................
Lucas 6:38 Portugese Bible
................................................................................
Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.   
................................................................................
Luca 6:38 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Daţi, şi vi se va da; ba încă, vi se va turna în sîn o măsură bună, îndesată, clătinată, care se va vărsa pe deasupra. Căci cu ce măsură veţi măsura, cu aceea vi se va măsura.``
................................................................................
От Луки 6:38 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
давайте, и дастся вам: мерою доброю, утрясенною, нагнетенною и переполненною отсыплют вам в лоно ваше; ибо, какою мерою мерите, такою же отмерится и вам.
................................................................................
От Луки 6:38 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
давайте, и дастся вам: мерою доброю, утрясенною, нагнетенною и переполненною отсыплют вам в лоно ваше; ибо, какою мерою мерите, такою же отмерится и вам.
................................................................................
От Луки 6:38 Russian koi8r
................................................................................
давайте, и дастся вам: мерою доброю, утрясенною, нагнетенною и переполненною отсыплют вам в лоно ваше; ибо, какою мерою мерите, такою же отмерится и вам.
................................................................................
Luke 6:38 Shuar New Testament
................................................................................
Chikichcha susata. N·nisan Yus atumin suramsattarme. Niisha pΘnker nekapma, tura N·kap ati tusa teeka awajas tura patas N·kap enkea emetsai amastatui. Atum Chφkich T·rarmena N·tiksan atumniasha T·rutmattarme."
................................................................................
Lucas 6:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Den, y les será dado; medida buena, apretada, remecida y rebosante, vaciarán en sus regazos. Porque con la medida con que midan, se les volverá a medir."
................................................................................
Lucas 6:38 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Dad, y se os dará; medida buena, apretada, remecida, y rebosando darán en vuestro seno: porque con la misma medida que midiereis, os será vuelto á medir.
................................................................................
Lucas 6:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Dad, y se os dará; medida buena, apretada, remecida, y rebosando darán en vuestro seno; porque con la misma medida que midiereis, os será vuelto a medir.
................................................................................
Lucas 6:38 Spanish: Modern
................................................................................
Dad, y se os dará; medida buena, apretada, sacudida y rebosante se os dará en vuestro regazo. Porque con la medida con que medís, se os volverá a medir."
................................................................................
Lukas 6:38 Swedish (1917)
................................................................................
Given, och eder skall bliva givet. Ett gott mått, väl packat, skakat och överflödande, skall man giva eder i skötet; ty med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder igen.»
................................................................................
Luka 6:38 Swahili NT
................................................................................
Wapeni wengine wanavyohitaji, nanyi mtapewa. Naam, mtapokea mikononi mwenu kipimo kilichojaa, kikashindiliwa na kusukwasukwa hata kumwagika. Kwa maana kipimo kilekile mnachotumia kwa wengine ndicho ambacho Mungu atatumia kwenu."
................................................................................
Lucas 6:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Mangagbigay kayo, at kayo'y bibigyan; takal na mabuti, pikpik, liglig, at umaapaw, ay ibibigay nila sa inyong kandungan. Sapagka't sa panukat na inyong isukat ay doon kayo muling susukatin.
................................................................................
Luka 6:38 Turkish
................................................................................
Verin, size verilecektir. İyice bastırılmış, silkelenmiş ve taşmış, dolu bir ölçekle kucağınıza boşaltılacak. Hangi ölçekle verirseniz, aynı ölçekle alacaksınız.››
................................................................................
Лука 6:38 Ukrainian: NT
................................................................................
Давайте, то й вам буде дано; міру добру, наталовану, й струснуту, й надто пересипану давати муть вам на лоно ваше. Такою бо мірою, якою міряєте, відміряєть ся вам.
................................................................................
Luke 6:38 Uma New Testament
................................................................................
Kana tawai' doo-ta, Pue' Ala wo'o mpowai' -ta. Nawai' -ta pewai' to lompe' lia, to oti-mi ralengo pai' ra'oo', duu' -na moloju'. Apa' pohuka' to tapake' hi doo, tetu wo'o-hawo mpai' to rapopohuka' -taka."
................................................................................
Lu-ca 6:38 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hãy cho, người sẽ cho mình; họ sẽ lấy đấu lớn, nhận, lắc cho đầy tràn, mà nộp trong lòng các ngươi; vì các ngươi lường mực nào, thì họ cũng lường lại cho các ngươi mực ấy.
................................................................................
Luca 6:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Date, e vi sarà dato; buona misura, premuta, scossa, e traboccante, vi sarà data in seno; perciocchè, di qual misura misurate, sarà altresì misurato a voi.
................................................................................
LUKAS 6:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Berilah kepada orang lain, supaya Allah juga memberikan kepadamu; kalian akan menerima pemberian berlimpah-limpah yang sudah ditakar padat-padat untukmu. Sebab takaran yang kalian pakai untuk orang lain akan dipakai Allah untukmu.
................................................................................
LUKAS 6:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Berilah dan kamu akan diberi: suatu takaran yang baik, yang dipadatkan, yang digoncang dan yang tumpah ke luar akan dicurahkan ke dalam ribaanmu. Sebab ukuran yang kamu pakai untuk mengukur, akan diukurkan kepadamu."
................................................................................
Bosom .......... Condemn .......... Condemned .......... Crushed .......... Full .......... Good .......... Judge .......... Judged .......... Lap .......... Measure .......... Measured .......... Mete .......... Others .......... Pardon .......... Pardoned .......... Pour .......... Poured .......... Pressed .......... Running .......... sed .......... Shaken .......... Together .......... Withal
................................................................................
Bosom .......... Condemn .......... Condemned .......... Crushed .......... Full .......... Good .......... Judge .......... Judged .......... Lap .......... Measure .......... Measured .......... Mete .......... Others .......... Pardon .......... Pardoned .......... Pour .......... Poured .......... Pressed .......... Running .......... sed .......... Shaken .......... Together .......... Withal
................................................................................
Alphabetical: A .......... and .......... be .......... by .......... down .......... For .......... Give .......... given .......... good .......... in .......... into .......... it .......... lap .......... measure .......... measured .......... measure-pressed .......... of .......... over .......... pour .......... poured .......... pressed .......... return .......... running .......... shaken .......... standard .......... the .......... They .......... to .......... together .......... use .......... will .......... with .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible