Luke 6:35
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return; and your reward will be great, and you will be sons of the Most High; for He Himself is kind to ungrateful and evil men.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:35 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
πλὴν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ ἀγαθοποιεῖτε καὶ δανίζετε μηδὲν ἀπελπίζοντες· καὶ ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς, καὶ ἔσεσθε υἱοὶ ὑψίστου, ὅτι αὐτὸς χρηστός ἐστιν ἐπὶ τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
verumtamen diligite inimicos vestros et benefacite et mutuum date nihil desperantes et erit merces vestra multa et eritis filii Altissimi quia ipse benignus est super ingratos et malos

................................................................................
Lucas 6:35 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Antes bien, amad a vuestros enemigos, y haced bien, y prestad no esperando nada a cambio, y vuestra recompensa será grande, y seréis hijos del Altísimo; porque El es bondadoso para con los ingratos y perversos.
................................................................................
Lukas 6:35 German: Luther (1912)
................................................................................
Vielmehr liebet eure Feinde; tut wohl und leihet, daß ihr nichts dafür hoffet, so wird euer Lohn groß sein, und ihr werdet Kinder des Allerhöchsten sein; denn er ist gütig über die Undankbaren und Bösen.
................................................................................
Luc 6:35 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais aimez vos ennemis, faites du bien, et prêtez sans rien espérer. Et votre récompense sera grande, et vous serez fils du Très-Haut, car il est bon pour les ingrats et pour les méchants.
................................................................................
路 加 福 音 6:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 倒 要 爱 仇 敌 , 也 要 善 待 他 们 , 并 要 借 给 人 不 指 望 偿 还 , 你 们 的 赏 赐 就 必 大 了 , 你 们 也 必 作 至 高 者 的 儿 子 ; 因 为 他 恩 待 那 忘 恩 的 和 作 恶 的 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But love you your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and you shall be the children of the Highest: for he is kind to the unthankful and to the evil.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But love your enemies, and do them good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But be loving to those who are against you and do them good, and give them your money, not giving up hope, and your reward will be great and you will be the sons of the Most High: for he is kind to evil men, and to those who have hard hearts.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But love ye your enemies: do good, and lend, hoping for nothing thereby: and your reward shall be great, and you shall be the sons of the Highest; for he is kind to the unthankful, and to the evil.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing in return, and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Highest; for he is good to the unthankful and wicked.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But love your enemies, and do them good, and lend, never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Rather, love your enemies, help them, and lend to them without expecting to get anything back. Then you will have a great reward. You will be the children of the Most High God. After all, he is kind to unthankful and evil people.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Love ye your enemies, do good, and lend, looking for nothing again: and your reward shall be great, and ye shall be the children of the highest: for he is kind unto the unkind, and to the evil.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Nevertheless love your enemies, be beneficent; and lend without hoping for any repayment. Then your recompense shall be great, and you will be sons of the Most High; for He is kind to the ungrateful and wicked.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind to the unthankful and to the evil.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again, and your reward will be great, and ye shall be sons of the Highest, because He is kind unto the ungracious and evil;
................................................................................
路 加 福 音 6:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 倒 要 愛 仇 敵 , 也 要 善 待 他 們 , 並 要 借 給 人 不 指 望 償 還 , 你 們 的 賞 賜 就 必 大 了 , 你 們 也 必 作 至 高 者 的 兒 子 ; 因 為 他 恩 待 那 忘 恩 的 和 作 惡 的 。
................................................................................
路 加 福 音 6:35 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
你們要愛仇敵,善待他們;借出去,不要指望償還;這樣你們的賞賜就大了,你們也必作至高者的兒子,因為 神自己也寬待忘恩的和惡人。
................................................................................
路 加 福 音 6:35 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
你们要爱仇敌,善待他们;借出去,不要指望偿还;这样你们的赏赐就大了,你们也必作至高者的儿子,因为 神自己也宽待忘恩的和恶人。
................................................................................
Luc 6:35 French: Darby
................................................................................
Mais aimez vos ennemis, et faites du bien, et prêtez sans en rien espérer; et votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Très-haut; car il est bon envers les ingrats et les méchants.
................................................................................
Luc 6:35 French: Martin (1744)
................................................................................
C'est pourquoi aimez vos ennemis, et faites du bien, et prêtez sans en rien espérer, et votre récompense sera grande, et vous serez les fils du Souverain, car il est bienfaisant envers les ingrats et les méchants.
................................................................................
Luc 6:35 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais aimez vos ennemis, faites du bien, et prêtez sans en rien espérer, et votre récompense sera grande, et vous serez les enfants du Très-Haut, parce qu'il est bon envers les ingrats et les méchants.
................................................................................
Lukas 6:35 German: Luther (1545)
................................................................................
Doch aber liebet eure Feinde; tut wohl und leihet, daß ihr nichts dafür hoffet, so wird euer Lohn groß sein, und werdet Kinder des Allerhöchsten sein. Denn er ist gütig über die Undankbaren und Boshaftigen.
................................................................................
Lukas 6:35 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Doch liebet eure Feinde, und tut Gutes, und leihet, ohne etwas wieder zu hoffen, und euer Lohn wird groß sein, und ihr werdet Söhne des Höchsten sein; denn er ist gütig gegen die Undankbaren und Bösen.
Luka 6:35 Albanian
................................................................................
Por ju t'i doni armiqtë tuaj, bëni të mirë dhe jepni hua pa pasur shpresë për asgjë, dhe shpërblimi juaj do të jetë i madh dhe ju do të jeni bijtë e Shumë të Lartit, sepse ai është mirëdashës me mos-mirënjohësit dhe të mbrapshtët.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:35 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հապա դուք՝ սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիները ու բարի՛ք ըրէք, փո՛խ տուէք՝ առանց փոխարէնը բան մը սպասելու, եւ ձեր վարձատրութիւնը շատ պիտի ըլլայ ու Ամենաբարձրին որդիները պիտի ըլլաք, որովհետեւ ան քաղցր է ապերախտներուն ու չարերուն հանդէպ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  6:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada onhets itzacue çuen etsayac, eta vngui eguieçue: eta presta eçaçue, deus handic sperança gabe: eta çuen saria içanen da handi, eta içanen çarete Subiranoaren seme: ecen hura benigno da ingratetara eta gaichtoetara.
................................................................................
Лука 6:35 Bulgarian
................................................................................
Но вие обичайте неприятелите си, правете добро, и заемайте, без да очаквате да приемете назад; и наградата ви ще бъде голяма, и ще бъдете чада на Всевишния; защото Той е благ към неблагодарните и злите.
................................................................................
Evanðelje po Luki 6:35 Croatian Bible
................................................................................
Nego, ljubite neprijatelje svoje. Činite dobro i pozajmljujte ne nadajuć se odatle ničemu. I bit će vam plaća velika, i bit ćete sinovi Svevišnjega jer je on dobrostiv i prema nezahvalnicima i prema opakima.
................................................................................
Lukáš 6:35 Czech BKR
................................................................................
Protož milujte nepřátely vaše, a dobře čiňte, a půjčujte, nic se odtud nenadějíce, a budeť odplata vaše mnohá, a budete synové Nejvyššího. Nebo on dobrotivý jest i k nevděčným a zlým.
................................................................................
Lukas 6:35 Danish
................................................................................
Men elsker eders Fjender, og gører vel, og låner uden at vente noget derfor, så skal eders Løn være stor, og I skulle være den Højestes Børn; thi han er god imod de utaknemmelige og onde.
................................................................................
Lukas 6:35 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar hebt uw vijanden lief, en doet goed, en leent, zonder iets weder te hopen; en uw loon zal groot zijn, en gij zult kinderen des Allerhoogsten zijn; want Hij is goedertieren over de ondankbaren en bozen.
................................................................................
Lukács 6:35 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hanem szeressétek ellenségeiteket, és jól tegyetek, és adjatok kölcsönt, semmit érte nem várván; és a ti jutalmatok sok lesz, és ama magasságos [Istennek] fiai lesztek: mert õ jóltévõ a háládatlanokkal és gonoszokkal.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 6:35 Esperanto
................................................................................
Sed amu viajn malamikojn, kaj bonfaru, kaj pruntedonu, pri neniu perdante esperon; kaj via rekompenco estos granda, kaj vi estos filoj de la Plejalta; cxar Li estas bona al la nedankemuloj kaj malbonuloj.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:35 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Kuitenkin rakastakaat teidän vihollisianne ja tehkäät hyvää, ja lainatkaat, ja älkäät mitään siitä toivoko: niin teidän palkkanne on suuri, ja teidän pitää oleman Ylimmäisen pojat; sillä hän on laupias kiittämättömiä ja pahoja kohtaan.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:35 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vaan rakastakaa vihollisianne ja tehkää hyvää ja lainatkaa, toivomatta saavanne mitään takaisin; niin teidän palkkanne on oleva suuri, ja te tulette Korkeimman lapsiksi, sillä hän on hyvä kiittämättömille ja pahoille.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Πλὴν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ ἀγαθοποιεῖτε καὶ δανίζετε μηδένα ἀπελπίζοντες· καὶ ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς, καὶ ἔσεσθε υἱοὶ ὑψίστου, ὅτι αὐτὸς χρηστός ἐστιν ἐπὶ τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:35 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πλὴν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ ἀγαθοποιεῖτε καὶ δανείζετε μηδὲν ἀπελπίζοντες, καὶ ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς, καὶ ἔσεσθε υἱοὶ ὑψίστου, ὅτι αὐτὸς χρηστός ἐστιν ἐπὶ τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:35 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πλὴν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ ἀγαθοποιεῖτε καὶ δανείζετε μηδὲν ἀπελπίζοντες· καὶ ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολύς καὶ ἔσεσθε υἱοὶ τοῦ ὑψίστου ὅτι αὐτὸς χρηστός ἐστιν ἐπὶ τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:35 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πλὴν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καὶ ἀγαθοποιεῖτε καὶ δανίζετε μηδὲν ἀπελπίζοντες· καὶ ἔσται ὁ μισθὸς ὑμῶν πολὺς, καὶ ἔσεσθε υἱοὶ ὑψίστου, ὅτι αὐτὸς χρηστός ἐστιν ἐπὶ τοὺς ἀχαρίστους καὶ πονηρούς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πλην αγαπατε τους εχθρους υμων και αγαθοποιειτε και δανιζετε μηδενα απελπιζοντες και εσται ο μισθος υμων πολυς και εσεσθε υιοι υψιστου οτι αυτος χρηστος εστιν επι τους αχαριστους και πονηρους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:35 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πλην αγαπατε τους εχθρους υμων και αγαθοποιειτε και δανειζετε μηδεν απελπιζοντες και εσται ο μισθος υμων πολυς και εσεσθε υιοι υψιστου οτι αυτος χρηστος εστιν επι τους αχαριστους και πονηρους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:35 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πλην αγαπατε τους εχθρους υμων και αγαθοποιειτε και δανειζετε μηδεν απελπιζοντες και εσται ο μισθος υμων πολυς και εσεσθε υιοι του υψιστου οτι αυτος χρηστος εστιν επι τους αχαριστους και πονηρους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:35 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πλην αγαπατε τους εχθρους υμων και αγαθοποιειτε και δανειζετε μηδεν απελπιζοντες και εσται ο μισθος υμων πολυς και εσεσθε υιοι του υψιστου οτι αυτος χρηστος εστιν επι τους αχαριστους και πονηρους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:35 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πλην αγαπατε τους εχθρους υμων και αγαθοποιειτε και δανιζετε μηδεν απελπιζοντες και εσται ο μισθος υμων πολυς και εσεσθε υιοι υψιστου οτι αυτος χρηστος εστιν επι τους αχαριστους και πονηρους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:35 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πλην αγαπατε τους εχθρους υμων και αγαθοποιειτε και δανιζετε μηδεν απελπιζοντες και εσται ο μισθος υμων πολυς και εσεσθε υιοι υψιστου οτι αυτος χρηστος εστιν επι τους αχαριστους και πονηρους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:35 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
plēn agapate tous echthrous umōn kai agathopoieite kai danizete mēdena apelpizontes kai estai o misthos umōn polus kai esesthe uioi upsistou oti autos chrēstos estin epi tous acharistous kai ponērous
................................................................................
plEn agapate tous echthrous umOn kai agathopoieite kai danizete mEdena apelpizontes kai estai o misthos umOn polus kai esesthe uioi upsistou oti autos chrEstos estin epi tous acharistous kai ponErous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:35 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
plēn agapate tous echthrous umōn kai agathopoieite kai daneizete mēden apelpizontes kai estai o misthos umōn polus kai esesthe uioi upsistou oti autos chrēstos estin epi tous acharistous kai ponērous
................................................................................
plEn agapate tous echthrous umOn kai agathopoieite kai daneizete mEden apelpizontes kai estai o misthos umOn polus kai esesthe uioi upsistou oti autos chrEstos estin epi tous acharistous kai ponErous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:35 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
plēn agapate tous echthrous umōn kai agathopoieite kai daneizete mēden apelpizontes kai estai o misthos umōn polus kai esesthe uioi tou upsistou oti autos chrēstos estin epi tous acharistous kai ponērous
................................................................................
plEn agapate tous echthrous umOn kai agathopoieite kai daneizete mEden apelpizontes kai estai o misthos umOn polus kai esesthe uioi tou upsistou oti autos chrEstos estin epi tous acharistous kai ponErous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:35 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
plēn agapate tous echthrous umōn kai agathopoieite kai daneizete mēden apelpizontes kai estai o misthos umōn polus kai esesthe uioi tou upsistou oti autos chrēstos estin epi tous acharistous kai ponērous
................................................................................
plEn agapate tous echthrous umOn kai agathopoieite kai daneizete mEden apelpizontes kai estai o misthos umOn polus kai esesthe uioi tou upsistou oti autos chrEstos estin epi tous acharistous kai ponErous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:35 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
plēn agapate tous echthrous umōn kai agathopoieite kai danizete mēden apelpizontes kai estai o misthos umōn polus kai esesthe uioi upsistou oti autos chrēstos estin epi tous acharistous kai ponērous
................................................................................
plEn agapate tous echthrous umOn kai agathopoieite kai danizete mEden apelpizontes kai estai o misthos umOn polus kai esesthe uioi upsistou oti autos chrEstos estin epi tous acharistous kai ponErous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:35 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
plēn agapate tous echthrous umōn kai agathopoieite kai danizete mēden apelpizontes kai estai o misthos umōn polus kai esesthe uioi upsistou oti autos chrēstos estin epi tous acharistous kai ponērous
................................................................................
plEn agapate tous echthrous umOn kai agathopoieite kai danizete mEden apelpizontes kai estai o misthos umOn polus kai esesthe uioi upsistou oti autos chrEstos estin epi tous acharistous kai ponErous

................................................................................
Lik 6:35 Haitian Creole Bible
................................................................................
Non, nou menm se pou nou renmen lènmi nou yo, fè byen pou yo. Prete san nou pa mete espwa nou sou renmèt. Se konsa n'a resevwa yon gwo rekonpans. Se lè sa a n'a pitit Bondye ki anwo nan syèl la, paske li menm, li bon ni pou engra ni pou mechan.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 6:35 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بل احبوا اعداءكم واحسنوا واقرضوا وانتم لا ترجون شيئا فيكون اجركم عظيما وتكونوا بني العلي فانه منعم على غير الشاكرين والاشرار.
................................................................................
Luke 6:35 Hebrew Bible
................................................................................
אבל אהבו את איביכם והיטיבו והלוו מבלי תוחלת ויהי שכרכם רב והייתם בני עליון כי טוב הוא גם לשכחי טובה ולרעים׃
................................................................................
Luke 6:35 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܪܡ ܐܚܒܘ ܠܒܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܘܐܛܐܒܘ ܠܗܘܢ ܘܐܘܙܦܘ ܘܠܐ ܬܦܤܩܘܢ ܤܒܪܐ ܕܐܢܫ ܘܢܗܘܐ ܤܓܝ ܐܓܪܟܘܢ ܘܬܗܘܘܢ ܒܢܘܗܝ ܕܪܡܐ ܕܗܘ ܒܤܝܡ ܗܘ ܥܠ ܒܝܫܐ ܘܥܠ ܟܦܘܪܐ ܀
Luca 6:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma amate i vostri nemici, e fate del bene e prestate senza sperarne alcun che, e il vostro premio sarà grande e sarete figliuoli dell’Altissimo; poich’Egli è benigno verso gl’ingrati e malvagi.
................................................................................
LUKAS 6:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi hendaklah kamu mengasihi seterumu, dan berbuat baik, dan memberi pinjam dengan tiada berharap akan menerima balik; maka berpahala besarlah kamu kelak, dan kamu akan menjadi anak-anak Yang Mahatinggi, karena Ialah murah kepada orang yang tiada syukur dan yang jahat.
................................................................................
Luke 6:35 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna kunwi : ḥemmlet iɛdawen-nwen, xedmet lxiṛ, ṛeḍlet mbla ṭṭmeɛ, akka ara tesɛum lfayda tameqqrant, ara tilim d arraw n Sidi Ṛebbi ɛlayen. Axaṭer Ṛebbi d aḥnin ula ɣef yemcumen akk-d wid inekkṛen lxiṛ.
................................................................................
누가복음 6:35 Korean
................................................................................
오직 너희는 원수를 사랑하고 선대하며 아무 것도 바라지 말고 빌리라 그리하면 너희 상이 클 것이요 또 지극히 높으신 이의 아들이 되리니 그는 은혜를 모르는 자와 악한 자에게도 인자로우시니라
................................................................................
Sv. Lūkass 6:35 Latvian New Testament
................................................................................
Turpretim mīliet savus ienaidniekus, dariet labu un aizdodiet, nekā par to negaidīdami! Un jūsu alga būs liela, un jūs būsiet Visaugstākā bērni, jo Viņš ir laipns pret nepateicīgajiem un ļaundariem.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 6:35 Lithuanian
................................................................................
Bet mylėkite savo priešus, darykite gera ir skolinkite, nieko nesitikėdami. Tuomet jūsų atlygis bus didelis, ir jūs būsite Aukščiausiojo vaikai; nes Jis maloningas ir nedėkingiesiems, ir piktiesiems.
................................................................................
Luke 6:35 Maori
................................................................................
Engari kia aroha ki o koutou hoa whawhai, mahia te pai ki a ratou, ka tuku atu he moni, kaua ano e mutu te tumanako; a tera e rahi te whakautu ki a koutou, ka tupu koutou hei tamariki ma te Runga Rawa: e atawhai ana hoki ia i te hunga e kore e w hakawhetai, i te hunga kino.
................................................................................
Lukas 6:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men elsk eders fiender, og gjør vel og lån uten å vente noget igjen! så skal eders lønn være stor, og I skal være den Høiestes barn; for han er god mot de utakknemlige og onde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Owszem miłujcie nieprzyjacioły wasze, i czyńcie im dobrze, i pożyczajcie, nic się stąd nie spodziewając, a będzie wielka zapłata wasza, i będziecie synami Najwyższego; albowiem on dobrotliwy jest przeciw niewdzięcznym i złym.
................................................................................
Lucas 6:35 Portugese Bible
................................................................................
Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.   
................................................................................
Luca 6:35 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Voi însă, iubiţi pe vrăjmaşii voştri, faceţi bine şi daţi cu împrumut, fără să nădăjduiţi ceva în schimb. Şi răsplata voastră va fi mare, şi veţi fi fiii Celui Prea Înalt; căci El este bun şi cu cei nemulţămitori şi cu cei răi.
................................................................................
От Луки 6:35 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Онблаг и к неблагодарным и злым.
................................................................................
От Луки 6:35 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Он благ и к неблагодарным и злым.
................................................................................
От Луки 6:35 Russian koi8r
................................................................................
Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Он благ и к неблагодарным и злым.
................................................................................
Luke 6:35 Shuar New Testament
................................................................................
Tura atumsha nemasrum aneatniuitrume, tura pΘnker T·ratniuitrume, tura awanturkittiawai tu Enentßimtsuk ikiastiniaitrume. T·rakrumninkia Uunt Yus pΘnker akirmaktatrume; tura ni Uchirφntjai tu iniakmastatrume. Yuska, "yuminsajme" ticha nunasha tura yajauch shuarnasha shiir awajeawai.
................................................................................
Lucas 6:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Antes bien, amen a sus enemigos, y hagan bien, y presten no esperando nada a cambio, y su recompensa será grande, y serán hijos del Altísimo; porque El es bondadoso para con los ingratos y perversos.
................................................................................
Lucas 6:35 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Amad, pués, á vuestros enemigos, y haced bien, y prestad, no esperando de ello nada; y será vuestro galardón grande, y seréis hijos del Altísimo: porque él es benigno para con los ingratos y malos.
................................................................................
Lucas 6:35 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Amad, pues, a vuestros enemigos, y haced bien, y prestad, no esperando de ello nada; y será vuestro galardón grande, y seréis hijos del Altísimo; porque él es benigno aun para con los ingratos y malos.
................................................................................
Lucas 6:35 Spanish: Modern
................................................................................
Más bien, amad a vuestros enemigos y haced bien y dad prestado sin esperar ningún provecho. Entonces vuestra recompensa será grande, y seréis hijos del Altísimo; porque él es benigno para con los ingratos y los perversos.
................................................................................
Lukas 6:35 Swedish (1917)
................................................................................
Nej, älsken edra ovänner, och gören gott och given lån utan att hoppas på någon gengäld. Då skall eder lön bliva stor, och då skolen I vara den Högstes barn; ty han är mild mot de otacksamma och onda.
................................................................................
Luka 6:35 Swahili NT
................................................................................
Ila nyinyi wapendeni adui zenu, na kuwatendea mema; kopesheni bila kutazamia malipo, na tuzo lenu litakuwa kubwa, nanyi mtakuwa watoto wa Mungu aliye juu. Kwa maana yeye ni mwema kwa wale wasio na shukrani na walio wabaya.
................................................................................
Lucas 6:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't ibigin ninyo ang inyong mga kaaway at gawan ninyo sila ng mabuti, at mangagpahiram kayo, na kailan man ay huwag mawawalan ng pagasa; at malaki ang sa inyo'y magiging ganti, at kayo'y magiging mga anak ng Kataastaasan: sapagka't siya'y magandang-loob sa mga walang turing at sa masasama.
................................................................................
Luka 6:35 Turkish
................................................................................
Ama siz düşmanlarınızı sevin, iyilik yapın, hiçbir karşılık beklemeden ödünç verin. Alacağınız ödül büyük olacak, Yüceler Yücesinin oğulları olacaksınız. Çünkü O, nankör ve kötü kişilere karşı iyi yüreklidir.
................................................................................
Лука 6:35 Ukrainian: NT
................................................................................
Нї, любіть ворогів ваших, і добро робіть, і позичайте, нічого від них не сподіваючись; а буде нагорода ваша велика, й будете синами Вишнього; бо Він благий до невдячних і лихих.
................................................................................
Luke 6:35 Uma New Testament
................................................................................
Neo' hewa tetu! Kana tapoka'ahi' bali' -ta, mo'ingku lompe' hi hira'. Wai' -ra hema to doko' mpohentai-ta, pai' neo' ncarumaka ponculia' -na. Ane wae po'ingku-ta, bohe mpai' rasi' to tarata hi eo mpeno, pai' tatuku' -mi po'ingku Pue' Ala to hi suruga. Apa' manara-i Pue' hi tauna to uma mpo'incai mpo'uli' tarima kasi pai' hi tauna to dada'a.
................................................................................
Lu-ca 6:35 Vietnamese (1934)
................................................................................
Song các ngươi hãy yêu kẻ thù mình; hãy làm ơn, hãy cho mượn, mà đừng ngã lòng. Vậy, phần thưởng của các ngươi sẽ lớn, và các ngươi sẽ làm con của Ðấng Rất Cao, vì Ngài lấy nhơn từ đối đãi kẻ bạc và kẻ dữ.
................................................................................
Luca 6:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma voi, amate i vostri nemici, e fate bene, e prestate, non isperandone nulla; e il vostro premio sarà grande, e sarete i figliuoli dell’Altissimo; poichè egli è benigno inverso gl’ingrati, e malvagi.
................................................................................
LUKAS 6:35 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Seharusnya bukan begitu! Kalian sebaliknya harus mengasihi musuhmu dan berbuat baik kepada mereka. Kalian harus memberi pinjam, dan jangan mengharap mendapat kembali. Bila demikian, upahmu akan besar dan kalian akan menjadi anak-anak Allah Yang Mahatinggi. Sebab Allah baik hati terhadap orang yang tidak tahu terima kasih, dan terhadap yang jahat juga.
................................................................................
LUKAS 6:35 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kamu, kasihilah musuhmu dan berbuatlah baik kepada mereka dan pinjamkan dengan tidak mengharapkan balasan, maka upahmu akan besar dan kamu akan menjadi anak-anak Allah Yang Mahatinggi, sebab Ia baik terhadap orang-orang yang tidak tahu berterima kasih dan terhadap orang-orang jahat.
................................................................................
Bad .......... Children .......... Credit .......... Enemies .......... Equal .......... Evil .......... Expecting .......... Fellows .......... Good .......... Great .......... Hard .......... High .......... Highest .......... Hope .......... Hoping .......... Kind .......... Lend .......... Love .......... Money .......... Receive .......... Reward .......... Selfish .......... Unthankful .......... Wicked
................................................................................
Bad .......... Children .......... Credit .......... Enemies .......... Equal .......... Evil .......... Expecting .......... Fellows .......... Good .......... Great .......... Hard .......... High .......... Highest .......... Hope .......... Hoping .......... Kind .......... Lend .......... Love .......... Money .......... Receive .......... Reward .......... Selfish .......... Unthankful .......... Wicked
................................................................................
Alphabetical: and .......... anything .......... back .......... be .......... because .......... But .......... do .......... enemies .......... evil .......... expecting .......... for .......... get .......... good .......... great .......... he .......... High .......... Himself .......... in .......... is .......... kind .......... lend .......... love .......... men .......... Most .......... nothing .......... of .......... return .......... reward .......... sons .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... ungrateful .......... wicked .......... will .......... without .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 35
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible