Luke 6:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et si diligitis eos qui vos diligunt quae vobis est gratia nam et peccatores diligentes se diligunt

................................................................................
Lucas 6:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Si amáis a los que os aman, ¿qué mérito tenéis? Porque también los pecadores aman a los que los aman.
................................................................................
Lukas 6:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Und so ihr liebet, die euch lieben, was für Dank habt ihr davon? Denn die Sünder lieben auch ihre Liebhaber.
................................................................................
Luc 6:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? Les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
................................................................................
路 加 福 音 6:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
你 们 若 单 爱 那 爱 你 们 的 人 , 有 甚 麽 可 酬 谢 的 呢 ? 就 是 罪 人 也 爱 那 爱 他 们 的 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For if you love them which love you, what thank have you? for sinners also love those that love them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
If you have love for those who have love for you, what credit is it to you? for even sinners have love for those who have love for them.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And if you love them that love you, what thanks are to you? for sinners also love those that love them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And if ye love those that love you, what thank is it to you? for even sinners love those that love them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"If you love those who love you, do you deserve any thanks for that? Even sinners love those who love them.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
If ye love them which love you: what thank are ye worthy of? seeing that the very sinners love their lovers.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"If you love those who love you, what credit is it to you? Why, even bad men love those who love them.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For if ye love them who love you, what thanks have ye? for sinners also love those that love them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and -- if ye love those loving you, what grace have ye? for also the sinful love those loving them;
................................................................................
路 加 福 音 6:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
你 們 若 單 愛 那 愛 你 們 的 人 , 有 甚 麼 可 酬 謝 的 呢 ? 就 是 罪 人 也 愛 那 愛 他 們 的 人 。
................................................................................
路 加 福 音 6:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
如果單愛那些愛你們的人,那有甚麼好處呢?罪人也愛那些愛他們的人。
................................................................................
路 加 福 音 6:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
如果单爱那些爱你们的人,那有什么好处呢?罪人也爱那些爱他们的人。
................................................................................
Luc 6:32 French: Darby
................................................................................
Et si vous aimez ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? car les pécheurs aussi aiment ceux qui les aiment.
................................................................................
Luc 6:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais si vous aimez [seulement] ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? car les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.
................................................................................
Luc 6:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car si vous n'aimez que ceux qui vous aiment, quel gré vous en saura-t-on? puisque les gens de mauvaise vie aiment aussi ceux qui les aiment.
................................................................................
Lukas 6:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Und so ihr liebet, die euch lieben, was Danks habt ihr davon? Denn die Sünder lieben auch ihre Liebhaber.
................................................................................
Lukas 6:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wenn ihr liebet, die euch lieben, was für Dank ist es euch? denn auch die Sünder lieben, die sie lieben.
Luka 6:32 Albanian
................................................................................
Por po t'i doni ata që ju duan, ç'meritë do të keni nga kjo? Sepse edhe mëkatarët i duan ata që i duan.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ սիրէք ձեզ սիրողները, ի՞նչ շնորհք կ՚ունենաք. որովհետեւ մեղաւորնե՛րն ալ կը սիրեն զիրենք սիրողները:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  6:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen baldin onhesten badituçue çuec onhesten çaituztenac, cer esquer duqueçue? ecen vicitze gaichtotacoec-ere bere onhesleac onhesten dituzté.
................................................................................
Лука 6:32 Bulgarian
................................................................................
Понеже ако обичате [само] ония, които обичат вас, каква благодарност ви се пада? защото и грешниците обичат ония, които тях обичат.
................................................................................
Evanðelje po Luki 6:32 Croatian Bible
................................................................................
Ako ljubite one koji vas ljube, kakvo li vam uzdarje? Ta i grešnici ljube ljubitelje svoje.
................................................................................
Lukáš 6:32 Czech BKR
................................................................................
Nebo jestliže milujete ty, kteříž vás milují, jakou míti budete milost? Nebo i hříšníci milují ty, od nichž milováni bývají.
................................................................................
Lukas 6:32 Danish
................................................................................
Og dersom I elske dem, som elske eder, hvad Tak have I derfor? Thi også Syndere elske dem, som dem elske.
................................................................................
Lukas 6:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En indien gij liefhebt, die u liefhebben, wat dank hebt gij? Want ook de zondaars hebben lief degenen, die hen liefhebben.
................................................................................
Lukács 6:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert ha [csak] azokat szeretitek, a kik titeket szeretnek, mi jutalmatok van? Hiszen a bûnösök is szeretik azokat, a kik õket szeretik.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 6:32 Esperanto
................................................................................
Kaj se vi amas tiujn, kiuj amas vin, kian dankon vi havas? cxar ecx la pekuloj amas tiujn, kiuj ilin amas.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja jos te rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, mikä kiitos teille siitä on? sillä syntisetkin rakastavat niitä, joilta he rakastetaan.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja jos te rakastatte niitä, jotka teitä rakastavat, mitä kiitosta teille siitä tulee? Rakastavathan syntisetkin niitä, jotka heitä rakastavat.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστί; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰ ἀγαπᾶτε τοὺς ἀγαπῶντας ὑμᾶς, ποία ὑμῖν χάρις ἐστίν; καὶ γὰρ οἱ ἁμαρτωλοὶ τοὺς ἀγαπῶντας αὐτοὺς ἀγαπῶσιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ει αγαπατε τους αγαπωντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι τους αγαπωντας αυτους αγαπωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ει αγαπατε τους αγαπωντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι τους αγαπωντας αυτους αγαπωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ει αγαπατε τους αγαπωντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι τους αγαπωντας αυτους αγαπωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ει αγαπατε τους αγαπωντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι τους αγαπωντας αυτους αγαπωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ει αγαπατε τους αγαπωντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι τους αγαπωντας αυτους αγαπωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ει αγαπατε τους αγαπωντας υμας ποια υμιν χαρις εστιν και γαρ οι αμαρτωλοι τους αγαπωντας αυτους αγαπωσιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ei agapate tous agapōntas umas poia umin charis estin kai gar oi amartōloi tous agapōntas autous agapōsin
................................................................................
kai ei agapate tous agapOntas umas poia umin charis estin kai gar oi amartOloi tous agapOntas autous agapOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ei agapate tous agapōntas umas poia umin charis estin kai gar oi amartōloi tous agapōntas autous agapōsin
................................................................................
kai ei agapate tous agapOntas umas poia umin charis estin kai gar oi amartOloi tous agapOntas autous agapOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ei agapate tous agapōntas umas poia umin charis estin kai gar oi amartōloi tous agapōntas autous agapōsin
................................................................................
kai ei agapate tous agapOntas umas poia umin charis estin kai gar oi amartOloi tous agapOntas autous agapOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ei agapate tous agapōntas umas poia umin charis estin kai gar oi amartōloi tous agapōntas autous agapōsin
................................................................................
kai ei agapate tous agapOntas umas poia umin charis estin kai gar oi amartOloi tous agapOntas autous agapOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ei agapate tous agapōntas umas poia umin charis estin kai gar oi amartōloi tous agapōntas autous agapōsin
................................................................................
kai ei agapate tous agapOntas umas poia umin charis estin kai gar oi amartOloi tous agapOntas autous agapOsin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ei agapate tous agapōntas umas poia umin charis estin kai gar oi amartōloi tous agapōntas autous agapōsin
................................................................................
kai ei agapate tous agapOntas umas poia umin charis estin kai gar oi amartOloi tous agapOntas autous agapOsin

................................................................................
Lik 6:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si nou plede renmen sèlman moun ki renmen nou, ki benediksyon pou n' tann pou sa? Mechan yo tou yo renmen moun ki renmen yo.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 6:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وان احببتم الذين يحبونكم فاي فضل لكم. فان الخطاة ايضا يحبون الذين يحبونهم.
................................................................................
Luke 6:32 Hebrew Bible
................................................................................
ואם תאהבו את אהביכם מה הוא חסדכם כי גם החטאים אהבים את אהביהם׃
................................................................................
Luke 6:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܢ ܓܝܪ ܡܚܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܚܒܝܢ ܠܟܘܢ ܐܝܕܐ ܗܝ ܛܝܒܘܬܟܘܢ ܐܦ ܓܝܪ ܚܛܝܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܡܚܒܝܢ ܠܗܘܢ ܪܚܡܝܢ ܀
Luca 6:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E se amate quelli che vi amano, qual grazia ve ne viene? poiché anche i peccatori amano quelli che li amano.
................................................................................
LUKAS 6:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan jikalau kamu mengasihi orang yang mengasihi kamu, apakah pahalamu? Karena orang yang berdosa pun mengasihi orang yang mengasihi dia.
................................................................................
Luke 6:32 Kabyle: NT
................................................................................
Ma yella tḥemmlem kan wid i kkun-iḥemmlen, d acu n lxiṛ i txedmem ? Ula d imcumen ḥemmlen wid i ten-iḥemmlen.
................................................................................
누가복음 6:32 Korean
................................................................................
너희가 만일 너희를 사랑하는자를 사랑하면 칭찬 받을 것이 무엇이뇨 죄인들도 사랑하는 자를 사랑하느니라
................................................................................
Sv. Lūkass 6:32 Latvian New Testament
................................................................................
Ja jūs mīlat tos, kas jūs mīl, kāda pateicība jums par to nākas? Jo arī grēcinieki mīl tos, kas viņus mīl.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 6:32 Lithuanian
................................................................................
Jei mylite tuos, kurie jus myli, tai koks čia jūsų nuopelnas? Juk ir nusidėjėliai myli juos mylinčius.
................................................................................
Luke 6:32 Maori
................................................................................
Ki te aroha koutou ki te hunga e aroha ana ki a koutou, kei hea he whakawhetai ki a koutou? e aroha ana hoki te hunga hara ki te hunga e aroha ana ki a ratou.
................................................................................
Lukas 6:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og om I elsker dem som elsker eder, hvad er det å takke eder for? Også syndere elsker jo dem som dem elsker.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem jeźli miłujecie te, którzy was miłują, jakąż łaskę macie? albowiem toż i grzesznicy właśnie czynią.
................................................................................
Lucas 6:32 Portugese Bible
................................................................................
Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.   
................................................................................
Luca 6:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă iubiţi pe cei ce vă iubesc, ce răsplată vi se cuvine? Şi păcătoşii iubesc pe cei ce -i iubesc pe ei.
................................................................................
От Луки 6:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И если любите любящих вас, какая вамза то благодарность? ибо и грешники любящих их любят.
................................................................................
От Луки 6:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И если любите любящих вас, какая вам за то благодарность? ибо и грешники любящих их любят.
................................................................................
От Луки 6:32 Russian koi8r
................................................................................
И если любите любящих вас, какая вам за то благодарность? ибо и грешники любящих их любят.
................................................................................
Luke 6:32 Shuar New Testament
................................................................................
`Iista, aya atumin anenmainia nuke aneakmesha, ┐nusha Warφ pΘnkera T·rarum? Yajauch shuarsha nuna T·rin ainiawai.
................................................................................
Lucas 6:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Si aman a los que los aman, ¿qué mérito tienen? Porque también los pecadores aman a los que los aman.
................................................................................
Lucas 6:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque si amáis á los que os aman, ¿qué gracias tendréis? porque también los pecadores aman á los que los aman.
................................................................................
Lucas 6:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque si amáis a los que os aman, ¿qué gracias tendréis? Porque también los pecadores aman a los que los aman.
................................................................................
Lucas 6:32 Spanish: Modern
................................................................................
Porque si amáis a los que os aman, ¿qué mérito tenéis? Pues también los pecadores aman a los que los aman.
................................................................................
Lukas 6:32 Swedish (1917)
................................................................................
Om I älsken dem som älska eder, vad tack kunnen I få därför? Också syndare älska ju dem av vilka de bliva älskade.
................................................................................
Luka 6:32 Swahili NT
................................................................................
Na ikiwa mnawapenda tu wale wanaowapenda ninyi, je, mtapata tuzo gani? Hakuna! Kwa maana hata wenye dhambi huwapenda wale wanaowapenda wao.
................................................................................
Lucas 6:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kung kayo'y magsiibig sa mga nagsisiibig sa inyo, anong pasasalamat ang inyong kakamtin? sapagka't ang mga makasalanan man ay nagsisiibig sa nagsisiibig sa kanila.
................................................................................
Luka 6:32 Turkish
................................................................................
‹‹Eğer yalnız sizi sevenleri severseniz, bu size ne övgü kazandırır? Günahkârlar bile kendilerini sevenleri sever.
................................................................................
Лука 6:32 Ukrainian: NT
................................................................................
І коли любите тих, хто любить. вас, яка вам дяка? бо й грішники тих, хто їх любить, люблять.
................................................................................
Luke 6:32 Uma New Testament
................................................................................
Ane tapoka'ahi' muntu' tauna to mpoka'ahi' -ta-wadi, uma mpai' nagane' -ta Alata'ala. Bangku' tauna to dada'a gau' -ra, ma'ahi' moto-ra hi tauna to mpoka'ahi' -ra.
................................................................................
Lu-ca 6:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu các ngươi yêu kẻ yêu mình, thì có ơn chi? Người có tội cũng yêu kẻ yêu mình.
................................................................................
Luca 6:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E se amate coloro che vi amano, che grazia ne avrete? poichè i peccatori ancora amano coloro che li amano.
................................................................................
LUKAS 6:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau kalian mengasihi orang-orang yang mengasihi kalian saja, apa jasamu? Orang berdosa pun mengasihi orang-orang yang mengasihi mereka!
................................................................................
LUKAS 6:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan jikalau kamu mengasihi orang yang mengasihi kamu, apakah jasamu? Karena orang-orang berdosapun mengasihi juga orang-orang yang mengasihi mereka.
................................................................................
Behave .......... Credit .......... Fellow .......... Grace .......... Love .......... Sinful .......... Sinners .......... Thank .......... Thanks
................................................................................
Behave .......... Credit .......... Fellow .......... Grace .......... Love .......... Sinful .......... Sinners .......... Thank .......... Thanks
................................................................................
Alphabetical: credit .......... Even .......... For .......... If .......... is .......... love .......... sinners .......... that .......... them .......... those .......... to .......... what .......... who .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible