New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Whoever hits you on the cheek, offer him the other also; and whoever takes away your coat, do not withhold your shirt from him either. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ei qui te percutit in maxillam praebe et alteram et ab eo qui aufert tibi vestimentum etiam tunicam noli prohibere ................................................................................ Lucas 6:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al que te hiera en la mejilla, preséntale también la otra; y al que te quite la capa, no le niegues tampoco la túnica. ................................................................................ Lukas 6:29 German: Luther (1912) ................................................................................ Und wer dich schlägt auf einen Backen, dem biete den anderen auch dar; und wer dir den Mantel nimmt, dem wehre nicht auch den Rock. ................................................................................ Luc 6:29 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si quelqu'un te frappe sur une joue, présente-lui aussi l'autre. Si quelqu'un prend ton manteau, ne l'empêche pas de prendre encore ta tunique. ................................................................................ 路 加 福 音 6:29 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 人 打 你 这 边 的 脸 , 连 那 边 的 脸 也 由 他 打 。 有 人 夺 你 的 外 衣 , 连 里 衣 也 由 他 拿 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloak forbid not to take thy coat also. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And to him that smites you on the one cheek offer also the other; and him that takes away your cloak forbid not to take your coat also. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ To him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloak withhold not thy coat also. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ If a man gives you a blow on one side of your face, then let the other side be turned to him; from him who takes away your coat, do not keep back your robe. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And to him that striketh thee on the one cheek, offer also the other. And him that taketh away from thee thy cloak, forbid not to take thy coat also. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ To him that smites thee on the cheek, offer also the other; and from him that would take away thy garment, forbid not thy body-coat also. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ To him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and from him that taketh away thy cloke withhold not thy coat also. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If someone strikes you on the cheek, offer the other cheek as well. If someone takes your coat, don't stop him from taking your shirt. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And unto him that smiteth thee on the one cheek, offer also the other. And him that taketh away thy gown, forbid not to take thy coat also. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ To him who gives you a blow on one side of the face offer the other side also; and to him who is robbing you of your outer garment refuse not the under one also. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And to him that smiteth thee on the one cheek, offer also the other; and him that taketh away thy cloke, forbid not to take thy coat also. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ To him who strikes you on the cheek, offer also the other; and from him who takes away your cloak, don't withhold your coat also. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and to him smiting thee upon the cheek, give also the other, and from him taking away from thee the mantle, also the coat thou mayest not keep back. ................................................................................ 路 加 福 音 6:29 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 人 打 你 這 邊 的 臉 , 連 那 邊 的 臉 也 由 他 打 。 有 人 奪 你 的 外 衣 , 連 裡 衣 也 由 他 拿 去 。 ................................................................................ 路 加 福 音 6:29 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有人打你一邊的臉,把另一邊也轉給他打;有人拿你的外衣,連內衣也讓他拿去。 ................................................................................ 路 加 福 音 6:29 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有人打你一边的脸,把另一边也转给他打;有人拿你的外衣,连内衣也让他拿去。 ................................................................................ Luc 6:29 French: Darby ................................................................................ A celui qui te frappe sur une joue, présente aussi l'autre; et si quelqu'un t'ôte ton manteau, ne l'empêche pas de prendre aussi ta tunique. ................................................................................ Luc 6:29 French: Martin (1744) ................................................................................ Et à celui qui te frappe sur une joue, présente-lui aussi l'autre; et si quelqu'un t'ôte ton manteau, ne l'empêche point de prendre aussi la tunique. ................................................................................ Luc 6:29 French: Ostervald (1744) ................................................................................ A celui qui te frappe sur une joue, présente aussi l'autre; et à celui qui t'ôte ton manteau, ne refuse pas ta tunique. ................................................................................ Lukas 6:29 German: Luther (1545) ................................................................................ Und wer dich schlägt auf einen Backen, dem biete den andern auch dar; und wer dir den Mantel nimmt, dem wehre nicht auch den Rock. ................................................................................ Lukas 6:29 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Dem, der dich auf den Backen schlägt, biete auch den anderen dar; und dem, der dir den Mantel nimmt, wehre auch den Leibrock nicht. | Luka 6:29 Albanian ................................................................................ Nëse dikush të bie në njërën faqe, ktheja edhe tjetrën; dhe atij që të merr mantelin, mos e pengo të të marrë edhe tunikën. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:29 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եթէ մէկը զարնէ այտիդ, մի՛ւսն ալ մօտեցուր անոր. եթէ առնէ հանդերձդ քեզմէ, մի՛ արգիլեր որ առնէ բաճկոնդ ալ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 6:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta mathela batean ioiten auènari, para ieçóc bercea-ere: eta eure mantoa edequiten drauanari, iacca-ere eztieçoala debeta. ................................................................................ Лука 6:29 Bulgarian ................................................................................ На този, който те плесне по [едната] буза, обърни и другата; и на този, който ти вземе горната дреха, не отказвай и ризата си. ................................................................................ Evanðelje po Luki 6:29 Croatian Bible ................................................................................ Onomu tko te udari po jednom obrazu pruži i drugi, i onomu tko ti otima gornju haljinu ne krati ni donje. ................................................................................ Lukáš 6:29 Czech BKR ................................................................................ A udeřil-li by tebe kdo v líce jedno, nasaď mu i druhého, a tomu, kterýž tobě odjímá plášť, také i sukně nebraň. ................................................................................ Lukas 6:29 Danish ................................................................................ Den, som slår dig på den ene Kind, byd ham også den anden til; og den, som tager Kappen fra dig, formen ham heller ikke Kjortelen! ................................................................................ Lukas 6:29 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Dengene, die u aan de wang slaat, biedt ook de andere; en dengene, die u den mantel neemt, verhindert ook den rok niet te nemen. ................................................................................ Lukács 6:29 Hungarian: Karoli ................................................................................ A ki [egyik] arczodat megüti, fordítsd néki a másikat is; és attól, a ki felsõ ruhádat elveszi, ne vond meg alsó ruhádat se. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 6:29 Esperanto ................................................................................ Al tiu, kiu frapas vin sur la vango, prezentu ankaux la alian; kaj de tiu, kiu prenas vian mantelon, ne detenu vian tunikon. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:29 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja joka sinua lyö poskelle, taritse myös hänelle toinen, ja joka sinulta vie kaapun, älä myös häneltä kiellä hametta. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Jos joku lyö sinua poskelle, tarjoa hänelle toinenkin, ja jos joku ottaa sinulta vaipan, älä häneltä kiellä ihokastasikaan. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ τῷ τύπτοντί σε εἰς τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ τῷ τύπτοντί σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἄλλην καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντός σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ τῷ τύπτοντι σε ἐπὶ τὴν σιαγόνα πάρεχε καὶ τὴν ἀλλὴν, καὶ ἀπὸ τοῦ αἴροντος σου τὸ ἱμάτιον καὶ τὸν χιτῶνα μὴ κωλύσῃς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ τω τυπτοντι σε εις την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ τω τυπτοντι σε επι την σιαγονα παρεχε και την αλλην και απο του αιροντος σου το ιματιον και τον χιτωνα μη κωλυσης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ tō tuptonti se eis tēn siagona pareche kai tēn allēn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitōna mē kōlusēs ................................................................................ tO tuptonti se eis tEn siagona pareche kai tEn allEn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitOna mE kOlusEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ tō tuptonti se epi tēn siagona pareche kai tēn allēn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitōna mē kōlusēs ................................................................................ tO tuptonti se epi tEn siagona pareche kai tEn allEn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitOna mE kOlusEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ tō tuptonti se epi tēn siagona pareche kai tēn allēn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitōna mē kōlusēs ................................................................................ tO tuptonti se epi tEn siagona pareche kai tEn allEn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitOna mE kOlusEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ tō tuptonti se epi tēn siagona pareche kai tēn allēn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitōna mē kōlusēs ................................................................................ tO tuptonti se epi tEn siagona pareche kai tEn allEn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitOna mE kOlusEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ tō tuptonti se epi tēn siagona pareche kai tēn allēn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitōna mē kōlusēs ................................................................................ tO tuptonti se epi tEn siagona pareche kai tEn allEn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitOna mE kOlusEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ tō tuptonti se epi tēn siagona pareche kai tēn allēn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitōna mē kōlusēs ................................................................................ tO tuptonti se epi tEn siagona pareche kai tEn allEn kai apo tou airontos sou to imation kai ton chitOna mE kOlusEs ................................................................................ Lik 6:29 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si yon moun ban nou yon souflèt sou yon bò figi, vire lòt bò a ba li. Si yon moun pran levit nou, kite l' pran chemiz nou tou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 6:29 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ من ضربك على خدك فاعرض له الآخر ايضا. ومن اخذ رداءك فلا تمنعه ثوبك ايضا. ................................................................................ Luke 6:29 Hebrew Bible ................................................................................ המכה אתך על הלחי הטה לו גם את האחרת והלקח את מעילך אל תמנע ממנו גם את כתנתך׃ ................................................................................ Luke 6:29 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܠܕܡܚܐ ܠܟ ܥܠ ܦܟܟ ܩܪܒ ܠܗ ܐܚܪܢܐ ܘܡܢ ܡܢ ܕܫܩܠ ܡܪܛܘܛܟ ܠܐ ܬܟܠܐ ܐܦ ܟܘܬܝܢܟ ܀ | Luca 6:29 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ A chi ti percuote su una guancia, porgigli anche l’altra; e a chi ti toglie il mantello non impedire di prenderti anche la tunica. ................................................................................ LUKAS 6:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Kepada orang yang menampar pipimu sebelah, berilah juga kepadanya pipi yang sebelah lagi; dan orang yang mengambil jubahmu, jangan ditegahkan mengambil bajumu lagi. ................................................................................ Luke 6:29 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yewwet-ik yiwen ɣer lḥenk, sendi-yas lḥenk nniḍen. Ma yekkes-ak yiwen abeṛnus-ik, anef-as ad yernu ula d aqenduṛ-ik. ................................................................................ 누가복음 6:29 Korean ................................................................................ 네 이 뺨을 치는 자에게 저 뺨도 돌려 대며 네 겉옷을 빼앗는 자에게 속옷도 금하지 말라 ................................................................................ Sv. Lūkass 6:29 Latvian New Testament ................................................................................ Un kas tev sit pa vienu vaigu, tam pagriez arī otru! Un tam, kas ņem tavu mēteli, neliedz arī svārkus! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 6:29 Lithuanian ................................................................................ Kas trenkia tau per vieną skruostą, atsuk ir antrąjį; kas atima iš tavęs apsiaustą, atiduok jam ir tuniką. ................................................................................ Luke 6:29 Maori ................................................................................ Na ki te pakia tou paparinga e tetahi, whakaangahia atu hoki tetahi; ki te tangohia tou ngeri e tetahi, kaua e kaiponuhia tou koti. ................................................................................ Lukas 6:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Når en slår dig på det ene kinn, så by og det andre frem, og når en tar din kappe fra dig, da nekt ham heller ikke kjortelen! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Temu, któryby cię uderzył w policzek, nastaw mu i drugiego: a temu, któryćby brał płaszcz, i sukni nie zabraniaj; ................................................................................ Lucas 6:29 Portugese Bible ................................................................................ Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica. ................................................................................ Luca 6:29 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dacă te bate cineva peste o falcă, întoarce -i şi pe cealaltă. Dacă îţi ia cineva haina cu sila, nu -l opri să-ţi ia şi cămaşa. ................................................................................ От Луки 6:29 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ударившему тебя по щеке подставь и другую, и отнимающему у тебя верхнюю одежду не препятствуйвзять и рубашку. ................................................................................ От Луки 6:29 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ударившему тебя по щеке подставь и другую, и отнимающему у тебя верхнюю одежду не препятствуй взять и рубашку. ................................................................................ От Луки 6:29 Russian koi8r ................................................................................ Ударившему тебя по щеке подставь и другую, и отнимающему у тебя верхнюю одежду не препятствуй взять и рубашку. ................................................................................ Luke 6:29 Shuar New Testament ................................................................................ Ame yapimin ijiutmamtai Aat· yapiruisha ijiuti tusam iniaktusta; ame pushirmin jurutramkitiaj Tuφniakuisha Sßkurmencha jukiti tusam iniaisata. ................................................................................ Lucas 6:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Al que te hiera en la mejilla, preséntale también la otra; y al que te quite la capa, no le niegues tampoco la túnica. ................................................................................ Lucas 6:29 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y al que te hiriere en la mejilla, dale también la otra; y al que te quitare la capa, ni aun el sayo le defiendas. ................................................................................ Lucas 6:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y al que te hiriere en la mejilla, dale también la otra; y al que te quitare la capa, ni aun el sayo le defiendas. ................................................................................ Lucas 6:29 Spanish: Modern ................................................................................ Al que te hiera en la mejilla, preséntale también la otra; y al que te quite el manto, no le niegues la túnica. ................................................................................ Lukas 6:29 Swedish (1917) ................................................................................ Om någon slår dig på den ena kinden, så håll ock fram den andra åt honom; och om någon tager manteln ifrån dig, så förvägra honom icke heller livklädnaden. ................................................................................ Luka 6:29 Swahili NT ................................................................................ Mtu akikupiga shavu moja mgeuzie na la pili. Mtu akikunyang'anya koti lako mwachie pia shati lako. ................................................................................ Lucas 6:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa sumampal sa iyo sa isang pisngi, iharap mo naman ang kabila; at ang sa iyo'y magalis ng iyong balabal, huwag mong itanggi pati ng iyong tunika. ................................................................................ Luka 6:29 Turkish ................................................................................ Bir yanağınıza vurana öbür yanağınızı da çevirin. Abanızı alandan mintanınızı da esirgemeyin. ................................................................................ Лука 6:29 Ukrainian: NT ................................................................................ Хто бв тебе у щоку, підстав і другу; а хто бере твою свиту, й жупанка не борони. ................................................................................ Luke 6:29 Uma New Testament ................................................................................ Ane ria tauna to mpohopo' kulimpi-ta hamali, neo' rapehawai. Tonu lau wo'o-ki to hamali. Ane ria to mpo'agoi-ta abe' -ta, wai' wo'o lau-i baju-ta. ................................................................................ Lu-ca 6:29 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ai vả ngươi má bên nầy, hãy đưa luôn má bên kia cho họ; còn nếu ai dựt áo ngoài của ngươi, thì cũng đừng ngăn họ lấy luôn áo trong. ................................................................................ Luca 6:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Se alcuno ti percuote su di una guancia, porgigli eziandio l’altra; e non divietar colui che ti toglie il mantello di prendere ancora la tonica. ................................................................................ LUKAS 6:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau orang menampar pipimu yang satu, biarkan ia menampar pipimu yang sebelah juga. Kalau jubahmu dirampas, berikanlah juga bajumu. ................................................................................ LUKAS 6:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Barangsiapa menampar pipimu yang satu, berikanlah juga kepadanya pipimu yang lain, dan barangsiapa yang mengambil jubahmu, biarkan juga ia mengambil bajumu. ................................................................................ Bless .......... Blow .......... Cheek .......... Cloak .......... Cloke .......... Coat .......... Curse .......... Face .......... Forbid .......... Gives .......... Hits .......... Offer .......... Revile .......... Robe .......... Shirt .......... Side .......... Smites .......... Smiteth .......... Someone .......... Stop .......... Strikes .......... Turned .......... Withhold ................................................................................ Bless .......... Blow .......... Cheek .......... Cloak .......... Cloke .......... Coat .......... Curse .......... Face .......... Forbid .......... Gives .......... Hits .......... Offer .......... Revile .......... Robe .......... Shirt .......... Side .......... Smites .......... Smiteth .......... Someone .......... Stop .......... Strikes .......... Turned .......... Withhold ................................................................................ Alphabetical: also .......... and .......... away .......... cheek .......... cloak .......... coat .......... do .......... either .......... from .......... him .......... hits .......... If .......... not .......... offer .......... on .......... one .......... other .......... shirt .......... someone .......... stop .......... strikes .......... takes .......... taking .......... the .......... to .......... tunic .......... turn .......... Whoever .......... withhold .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |