New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ bless those who curse you, pray for those who mistreat you. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ benedicite maledicentibus vobis orate pro calumniantibus vos ................................................................................ Lucas 6:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ bendecid a los que os maldicen; orad por los que os vituperan. ................................................................................ Lukas 6:28 German: Luther (1912) ................................................................................ segnet die, so euch verfluchen und bittet für die, so euch beleidigen. ................................................................................ Luc 6:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent. ................................................................................ 路 加 福 音 6:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 咒 诅 你 们 的 , 要 为 他 祝 福 ! 凌 辱 你 们 的 , 要 为 他 祷 告 ! ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Bless them that curse you, and pray for them which spitefully use you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ bless them that curse you, pray for them that despitefully use you. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Give blessing to those who give you curses, say prayers for those who are cruel to you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Bless them that curse you, and pray for them that calumniate you. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ bless those that curse you; pray for those who use you despitefully. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ bless them that curse you, pray for them that despitefully use you. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Bless those who curse you. Pray for those who insult you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Bless them that curse you. And pray for them which wrongfully trouble you. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ bless those who curse you; pray for those who revile you. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Bless them that curse you, and pray for them who despitefully use you. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ bless those who curse you, and pray for those who mistreat you. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ bless those cursing you, and pray for those accusing you falsely; ................................................................................ 路 加 福 音 6:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 咒 詛 你 們 的 , 要 為 他 祝 福 ! 凌 辱 你 們 的 , 要 為 他 禱 告 ! ................................................................................ 路 加 福 音 6:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 咒詛你們的,要為他們祝福,凌辱你們的,要為他們禱告。 ................................................................................ 路 加 福 音 6:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 咒诅你们的,要为他们祝福,凌辱你们的,要为他们祷告。 ................................................................................ Luc 6:28 French: Darby ................................................................................ bénissez ceux qui vous maudissent; priez pour ceux qui vous font du tort. ................................................................................ Luc 6:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous courent sus. ................................................................................ Luc 6:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous outragent; ................................................................................ Lukas 6:28 German: Luther (1545) ................................................................................ segnet die, so euch verfluchen; bittet für die, so euch beleidigen. ................................................................................ Lukas 6:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ segnet, die euch fluchen; betet für die, welche euch beleidigen. | Luka 6:28 Albanian ................................................................................ Bekoni ata që ju mallkojnë dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողները, աղօթեցէ՛ք ձեզ պախարակողներուն համար: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 6:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Benedicaitzaçue çuec maradicatzen çaituztenac: eta othoitz eguiçue oldartzen çaizquiçuenacgatic. ................................................................................ Лука 6:28 Bulgarian ................................................................................ благославяйте тия, които ви кълнат, молете се за тия, които ви правят пакост. ................................................................................ Evanðelje po Luki 6:28 Croatian Bible ................................................................................ blagoslivljajte one koji vas proklinju, molite za one koji vas zlostavljaju. ................................................................................ Lukáš 6:28 Czech BKR ................................................................................ Dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a modlte se za ty, kteříž vám bezpráví činí. ................................................................................ Lukas 6:28 Danish ................................................................................ velsigner dem, som forbande eder, og beder for dem, som krænke eder. ................................................................................ Lukas 6:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zegent degenen, die u vervloeken, en bidt voor degenen, die u geweld doen. ................................................................................ Lukács 6:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, és imádkozzatok azokért, a kik titeket háborgatnak. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 6:28 Esperanto ................................................................................ benu tiujn, kiuj vin malbenas; pregxu por tiuj, kiuj kun insulto vin atakas. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Siunatkaat niitä, jotka teitä kiroilevat: rukoilkaat niiden edestä, jotka teitä vahingoittavat. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ siunatkaa niitä, jotka teitä kiroavat, rukoilkaa niiden edestä, jotka teitä parjaavat. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμῖν, προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμῖν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ευλογειτε τους καταρωμενους υμας προσευχεσθε περι των επηρεαζοντων υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ευλογειτε τους καταρωμενους υμιν και προσευχεσθε υπερ των επηρεαζοντων υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ευλογειτε τους καταρωμενους υμας προσευχεσθε περι των επηρεαζοντων υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ευλογειτε τους καταρωμενους υμας προσευχεσθε περι των επηρεαζοντων υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eulogeite tous katarōmenous umas proseuchesthe peri tōn epēreazontōn umas ................................................................................ eulogeite tous katarOmenous umas proseuchesthe peri tOn epEreazontOn umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eulogeite tous katarōmenous umin proseuchesthe uper tōn epēreazontōn umas ................................................................................ eulogeite tous katarOmenous umin proseuchesthe uper tOn epEreazontOn umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eulogeite tous katarōmenous umin kai proseuchesthe uper tōn epēreazontōn umas ................................................................................ eulogeite tous katarOmenous umin kai proseuchesthe uper tOn epEreazontOn umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eulogeite tous katarōmenous umin kai proseuchesthe uper tōn epēreazontōn umas ................................................................................ eulogeite tous katarOmenous umin kai proseuchesthe uper tOn epEreazontOn umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eulogeite tous katarōmenous umas proseuchesthe peri tōn epēreazontōn umas ................................................................................ eulogeite tous katarOmenous umas proseuchesthe peri tOn epEreazontOn umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eulogeite tous katarōmenous umas proseuchesthe peri tōn epēreazontōn umas ................................................................................ eulogeite tous katarOmenous umas proseuchesthe peri tOn epEreazontOn umas ................................................................................ Lik 6:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Mande benediksyon pou moun k'ap ban nou madichon. Lapriyè pou moun k'ap maltrete nou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 6:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ باركوا لاعنيكم. وصلّوا لاجل الذين يسيئون اليكم. ................................................................................ Luke 6:28 Hebrew Bible ................................................................................ ברכו את מקלליכם והתפללו בעד מכלימיכם׃ ................................................................................ Luke 6:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܪܟܘ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܝܛܝܢ ܠܟܘܢ ܘܨܠܘ ܥܠ ܐܝܠܝܢ ܕܕܒܪܝܢ ܠܟܘܢ ܒܩܛܝܪܐ ܀ | Luca 6:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ benedite quelli che vi maledicono, pregate per quelli che v’oltraggiano. ................................................................................ LUKAS 6:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ mintalah berkat bagi orang yang mengutuki kamu; dan doakan orang yang mencercai kamu. ................................................................................ Luke 6:28 Kabyle: NT ................................................................................ Barket wid i kkun-ineɛlen, dɛut s lxiṛ i wid i kkun-iḍelmen. ................................................................................ 누가복음 6:28 Korean ................................................................................ 너희를 저주하는 자를 위하여 축복하며 너희를 모욕하는 자를 위하여 기도하라 ................................................................................ Sv. Lūkass 6:28 Latvian New Testament ................................................................................ Svētījiet tos, kas jūs nolād, un lūdziet Dievu par tiem, kas jūs apvaino! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 6:28 Lithuanian ................................................................................ Laiminkite tuos, kurie jus keikia, ir melskitės už savo skriaudėjus. ................................................................................ Luke 6:28 Maori ................................................................................ Manaakitia te hunga e kanga ana i a koutou, me inoi mo te hunga e whakawhiu ana i a koutou. ................................................................................ Lukas 6:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ velsign dem som forbanner eder, bed for dem som taler ille om eder! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Błogosławcie tym, którzy was przeklinają; módlcie się za tymi, którzy wam złość wyrządzają. ................................................................................ Lucas 6:28 Portugese Bible ................................................................................ bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam. ................................................................................ Luca 6:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ binecuvîntaţi pe cei ce vă blastămă, rugaţi-vă pentru cei ce se poartă rău cu voi. ................................................................................ От Луки 6:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас. ................................................................................ От Луки 6:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас. ................................................................................ От Луки 6:28 Russian koi8r ................................................................................ благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас. ................................................................................ Luke 6:28 Shuar New Testament ................................................................................ yajauch chichartamainia nusha shiir Enentßimtusarta; katsekramainia nusha Yus ßujtusarta. ................................................................................ Lucas 6:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ bendigan a los que los maldicen; oren por los que los insultan. ................................................................................ Lucas 6:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian. ................................................................................ Lucas 6:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Bendecid a los que os maldicen, y orad por los que os calumnian. ................................................................................ Lucas 6:28 Spanish: Modern ................................................................................ bendecid a los que os maldicen y orad por los que os maltratan. ................................................................................ Lukas 6:28 Swedish (1917) ................................................................................ välsignen dem som förbanna eder, bedjen för dem som förorätta eder. ................................................................................ Luka 6:28 Swahili NT ................................................................................ Watakieni baraka wale wanaowalaani, na waombeeni wale wanaowatendea vibaya. ................................................................................ Lucas 6:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pagpalain ninyo ang sa inyo'y sumusumpa at ipanalangin ninyo ang sa inyo'y lumalait. ................................................................................ Luka 6:28 Turkish ................................................................................
................................................................................ Лука 6:28 Ukrainian: NT ................................................................................ благословляйте кленучих вас, і моліть ся за обидників ваших. ................................................................................ Luke 6:28 Uma New Testament ................................................................................ Gane' -ra to mpokamo-ta, posampayai-ra to dada'a hi kita'. ................................................................................ Lu-ca 6:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ chúc phước cho kẻ rủa mình, và cầu nguyện cho kẻ sỉ nhục mình. ................................................................................ Luca 6:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ benedite coloro che vi maledicono; e pregate per coloro che vi molestano. ................................................................................ LUKAS 6:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Berkatilah orang yang mengutukmu, dan doakanlah orang yang jahat terhadapmu. ................................................................................ LUKAS 6:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ mintalah berkat bagi orang yang mengutuk kamu; berdoalah bagi orang yang mencaci kamu. ................................................................................ Abuse .......... Accusing .......... Bless .......... Blessing .......... Cruel .......... Curse .......... Curses .......... Cursing .......... Despitefully .......... Enemies .......... Falsely .......... Hate .......... Listening .......... Mistreat .......... Prayers .......... Seek .......... Use .......... Welfare ................................................................................ Abuse .......... Accusing .......... Bless .......... Blessing .......... Cruel .......... Curse .......... Curses .......... Cursing .......... Despitefully .......... Enemies .......... Falsely .......... Hate .......... Listening .......... Mistreat .......... Prayers .......... Seek .......... Use .......... Welfare ................................................................................ Alphabetical: bless .......... curse .......... for .......... mistreat .......... pray .......... those .......... who .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |