Luke 6:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But I say to you who hear, love your enemies, do good to those who hate you,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed vobis dico qui auditis diligite inimicos vestros benefacite his qui vos oderunt

................................................................................
Lucas 6:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero a vosotros los que oís, os digo: amad a vuestros enemigos; haced bien a los que os aborrecen;
................................................................................
Lukas 6:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber ich sage euch, die ihr zuhört: Liebet eure Feinde; tut denen wohl, die euch hassen;
................................................................................
Luc 6:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais je vous dis, à vous qui m'écoutez: Aimez vos ennemis, faites du bien à ceux qui vous haïssent,
................................................................................
路 加 福 音 6:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 是 我 告 诉 你 们 这 听 道 的 人 , 你 们 的 仇 敌 , 要 爱 他 ! 恨 你 们 的 , 要 待 他 好 !
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But I say to you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But I say unto you that hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But I say to you who give ear to me, Have love for those who are against you, do good to those who have hate for you,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But I say to you that hear: Love your enemies, do good to them that hate you.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But to you that hear I say, Love your enemies; do good to those that hate you;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them that hate you,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"But I tell everyone who is listening: Love your enemies. Be kind to those who hate you.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But I say unto you which hear: Love your enemies. Do good to them which hate you.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"But to you who are listening to me I say, Love your enemies; seek the welfare of those who hate you;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But I say to you who hear, Love your enemies, do good to them who hate you,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
"But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'But I say to you who are hearing, Love your enemies, do good to those hating you,
................................................................................
路 加 福 音 6:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 是 我 告 訴 你 們 這 聽 道 的 人 , 你 們 的 仇 敵 , 要 愛 他 ! 恨 你 們 的 , 要 待 他 好 !
................................................................................
路 加 福 音 6:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
當愛仇敵(太5:39~42)“只是我告訴你們聽道的人:當愛你們的仇敵,善待恨你們的人。
................................................................................
路 加 福 音 6:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
当爱仇敌(太5:39-42)“只是我告诉你们听道的人:当爱你们的仇敌,善待恨你们的人。
................................................................................
Luc 6:27 French: Darby
................................................................................
Mais à vous qui écoutez, je vous dis: Aimez vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haïssent;
................................................................................
Luc 6:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais à vous qui m'entendez, je vous dis : aimez vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haïssent.
................................................................................
Luc 6:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais je vous dis, à vous qui m'écoutez: Aimez vos ennemis; faites du bien à ceux qui vous haïssent;
................................................................................
Lukas 6:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber ich sage euch, die ihr zuhöret: Liebet eure Feinde; tut denen wohl, die euch hassen;
................................................................................
Lukas 6:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Aber euch sage ich, die ihr höret: Liebet eure Feinde; tut wohl denen, die euch hassen;
Luka 6:27 Albanian
................................................................................
Por unë po ju them juve që më dëgjoni: ''T'i doni armiqtë tuaj; u bëni të mirë atyre që ju urrejnë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Բայց կը յայտարարեմ ձեզի՝ որ մտիկ կ՚ընէք. “Սիրեցէ՛ք ձեր թշնամիները, բարի՛ք ըրէք ձեզ ատողներուն,
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  6:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina çuey diotsuet dançuçuenoy, Onhets itzaçue çuen etsayac: vngui eguieçue gaitzesten çaituzteney.
................................................................................
Лука 6:27 Bulgarian
................................................................................
Но на вас, които слушате, казвам: Обичайте неприятелите си, правете добро на тия, които ви мразят,
................................................................................
Evanðelje po Luki 6:27 Croatian Bible
................................................................................
Nego, velim vama koji slušate: Ljubite svoje neprijatelje, dobro činite svojim mrziteljima,
................................................................................
Lukáš 6:27 Czech BKR
................................................................................
Ale vámť pravím, kteříž slyšíte: Milujte nepřátely vaše, dobře čiňte těm, kteříž vás nenávidí,
................................................................................
Lukas 6:27 Danish
................................................................................
Men jeg siger eder, I, som høre: Elsker eders Fjender, gører dem godt, som hade eder;
................................................................................
Lukas 6:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Ik zeg ulieden, die dit hoort: Hebt uw vijanden lief; doet wel dengenen, die u haten.
................................................................................
Lukács 6:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
De néktek mondom, kik [engem] hallgattok: Szeressétek ellenségeiteket, jól tegyetek azokkal, a kik titeket gyûlölnek,
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 6:27 Esperanto
................................................................................
Sed mi diras al vi, kiuj auxdas:Amu viajn malamikojn, faru bonon al viaj malamantoj;
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta minä sanon teille, jotka kuulette: rakastekaa vihollisianne: tehkäät hyvää niille, jotka teitä vihaavat:
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta teille, jotka kuulette, minä sanon: rakastakaa vihollisianne, tehkää hyvää niille, jotka teitä vihaavat,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν, ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν· ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν, καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλ' ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἀλλὰ ὑμῖν λέγω τοῖς ἀκούουσιν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν καλῶς ποιεῖτε τοῖς μισοῦσιν ὑμᾶς,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλα υμιν λεγω τοις ακουουσιν αγαπατε τους εχθρους υμων καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλ υμιν λεγω τοις ακουουσιν αγαπατε τους εχθρους υμων καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλ υμιν λεγω τοις ακουουσιν αγαπατε τους εχθρους υμων καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλ υμιν λεγω τοις ακουουσιν αγαπατε τους εχθρους υμων καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλα υμιν λεγω τοις ακουουσιν αγαπατε τους εχθρους υμων καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλα υμιν λεγω τοις ακουουσιν αγαπατε τους εχθρους υμων καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
alla umin legō tois akouousin agapate tous echthrous umōn kalōs poieite tois misousin umas
................................................................................
alla umin legO tois akouousin agapate tous echthrous umOn kalOs poieite tois misousin umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
all umin legō tois akouousin agapate tous echthrous umōn kalōs poieite tois misousin umas
................................................................................
all umin legO tois akouousin agapate tous echthrous umOn kalOs poieite tois misousin umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
all umin legō tois akouousin agapate tous echthrous umōn kalōs poieite tois misousin umas
................................................................................
all umin legO tois akouousin agapate tous echthrous umOn kalOs poieite tois misousin umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
all umin legō tois akouousin agapate tous echthrous umōn kalōs poieite tois misousin umas
................................................................................
all umin legO tois akouousin agapate tous echthrous umOn kalOs poieite tois misousin umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
alla umin legō tois akouousin agapate tous echthrous umōn kalōs poieite tois misousin umas
................................................................................
alla umin legO tois akouousin agapate tous echthrous umOn kalOs poieite tois misousin umas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
alla umin legō tois akouousin agapate tous echthrous umōn kalōs poieite tois misousin umas
................................................................................
alla umin legO tois akouousin agapate tous echthrous umOn kalOs poieite tois misousin umas

................................................................................
Lik 6:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou menm k'ap koute m' la a, men sa m'ap di nou: renmen tout lènmi nou yo. Fè byen pou moun ki rayi nou.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 6:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكني اقول لكم ايها السامعون احبوا اعداءكم. احسنوا الى مبغضيكم.
................................................................................
Luke 6:27 Hebrew Bible
................................................................................
אבל אליכם השמעים אני אמר אהבו את איביכם היטיבו לשנאיכם׃
................................................................................
Luke 6:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܕܫܡܥܝܢ ܐܚܒܘ ܠܒܥܠܕܒܒܝܟܘܢ ܘܥܒܕܘ ܕܫܦܝܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܤܢܝܢ ܠܟܘܢ ܀
Luca 6:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma a voi che ascoltate, io dico: Amate i vostri nemici; fate del bene a quelli che v’odiano;
................................................................................
LUKAS 6:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi kepada kamu ini yang mendengar, Aku berkata demikian: Kasihilah seterumu, dan perbuatlah baik kepada orang yang membenci kamu;
................................................................................
Luke 6:27 Kabyle: NT
................................................................................
Ma d nekk a wen-iniɣ i kunwi i d-ițḥessisen : ḥemmlet iɛdawen-nwen, xedmet lxiṛ i wid i kkun-ikeṛhen.
................................................................................
누가복음 6:27 Korean
................................................................................
그러나 너희 듣는 자에게 내가 이르노니 너희 원수를 사랑하며 너희를 미워하는 자를 선대하며
................................................................................
Sv. Lūkass 6:27 Latvian New Testament
................................................................................
Bet es jums, kas mani klausaties, saku: mīliet savus ienaidniekus, labu dariet tiem, kas jūs ienīst!
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 6:27 Lithuanian
................................................................................
“Bet jums, kurie klausotės, sakau: mylėkite savo priešus, darykite gera tiems, kurie jūsų nekenčia.
................................................................................
Luke 6:27 Maori
................................................................................
Na ko taku kupu tenei ki a koutou e whakarongo mai nei, Arohaina o koutou hoa whawhai; kia pai te mahi ki te hunga e kino ana ki a koutou;
................................................................................
Lukas 6:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men til eder som hører, sier jeg: Elsk eders fiender, gjør vel imot dem som hater eder,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale wam powiadam, którzy słuchacie: Miłujcie nieprzyjacioły wasze, czyńcie dobrze tym, którzy was mają w nienawiści.
................................................................................
Lucas 6:27 Portugese Bible
................................................................................
Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,   
................................................................................
Luca 6:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Eu vă spun vouă, cari Mă ascultaţi: Iubiţi pe vrăjmaşii voştri, faceţi bine celor ce vă urăsc,
................................................................................
От Луки 6:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но вам, слушающим, говорю: любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас,
................................................................................
От Луки 6:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но вам, слушающим, говорю: любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас,
................................................................................
От Луки 6:27 Russian koi8r
................................................................................
Но вам, слушающим, говорю: любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас,
................................................................................
Luke 6:27 Shuar New Testament
................................................................................
`Winia anturtarmena nuna juna Tßjarme: Ame nemasrum aneata, nakitramainia nusha shiir awajsata;
................................................................................
Lucas 6:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero a ustedes los que oyen, les digo: amen a sus enemigos; hagan bien a los que los aborrecen;
................................................................................
Lucas 6:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas á vosotros los que oís, digo: Amad á vuestros enemigos, haced bien á los que os aborrecen;
................................................................................
Lucas 6:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Mas a vosotros los que oís, digo: Amad a vuestros enemigos, haced bien a los que os aborrecen;
................................................................................
Lucas 6:27 Spanish: Modern
................................................................................
Pero a vosotros los que oís, os digo: Amad a vuestros enemigos y haced bien a los que os aborrecen;
................................................................................
Lukas 6:27 Swedish (1917)
................................................................................
Men till eder, som hören mig, säger jag: Älsken edra ovänner, gören gott mot dem som hata eder,
................................................................................
Luka 6:27 Swahili NT
................................................................................
Lakini nawaambieni ninyi mnaonisikiliza: wapendeni adui zenu, watendeeni mema wale wanaowachukieni.
................................................................................
Lucas 6:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sinasabi ko sa inyong nangakikinig, Ibigin ninyo ang inyong mga kaaway, gawan ninyo ng mabuti ang nangapopoot sa inyo,
................................................................................
Luka 6:27 Turkish
................................................................................
‹‹Ama beni dinleyen sizlere şunu söylüyorum: Düşmanlarınızı sevin, sizden nefret edenlere iyilik yapın, size lanet edenler için iyilik dileyin, size hakaret edenler için dua edin.
................................................................................
Лука 6:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Тільки ж глаголю вам, слухаючим: Любіть ворогів ваших, добре робіть ненавидникам вашим,
................................................................................
Luke 6:27 Uma New Testament
................................................................................
"Aga hi koi' to mpo'epe lolita-ku wae-e lau, ohe'i hawa' -ku: Kana tapoka'ahi' bali' -ta, mo'ingku lompe' hi tauna to mpokahuku' -ta.
................................................................................
Lu-ca 6:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng ta phán cùng các ngươi, là người nghe ta: Hãy yêu kẻ thù mình, làm ơn cho kẻ ghét mình,
................................................................................
Luca 6:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma io dico a voi che udite: Amate i vostri nemici; fate bene a coloro che vi odiano;
................................................................................
LUKAS 6:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi kepada kalian yang mendengar Aku sekarang ini, Aku beri pesan ini: kasihilah musuh-musuhmu, dan berbuatlah baik kepada orang yang membencimu.
................................................................................
LUKAS 6:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi kepada kamu, yang mendengarkan Aku, Aku berkata: Kasihilah musuhmu, berbuatlah baik kepada orang yang membenci kamu;
................................................................................
Alas .......... Behaved .......... Ear .......... Enemies .......... False. .......... Forefathers .......... Good .......... Hate .......... Hating .......... Hear .......... Hearing .......... Love .......... Prophets .......... Way
................................................................................
Alas .......... Behaved .......... Ear .......... Enemies .......... False. .......... Forefathers .......... Good .......... Hate .......... Hating .......... Hear .......... Hearing .......... Love .......... Prophets .......... Way
................................................................................
Alphabetical: But .......... do .......... enemies .......... good .......... hate .......... hear .......... I .......... Love .......... me .......... say .......... tell .......... those .......... to .......... who .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible