New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Woe to you who are well-fed now, for you shall be hungry. Woe to you who laugh now, for you shall mourn and weep. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν ὅτι πεινάσετε. οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ vae vobis qui saturati estis quia esurietis vae vobis qui ridetis nunc quia lugebitis et flebitis ................................................................................ Lucas 6:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ ¡Ay de vosotros, los que ahora estáis saciados!, porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora reís!, porque os lamentaréis y lloraréis. ................................................................................ Lukas 6:25 German: Luther (1912) ................................................................................ Weh euch, die ihr voll seid! denn euch wird hungern. Weh euch, die ihr hier lachet! denn ihr werdet weinen und heulen. ................................................................................ Luc 6:25 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Malheur à vous qui êtes rassasiés, car vous aurez faim! Malheur à vous qui riez maintenant, car vous serez dans le deuil et dans les larmes! ................................................................................ 路 加 福 音 6:25 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 饱 足 的 人 有 祸 了 ! 因 为 你 们 将 要 饥 饿 。 你 们 喜 笑 的 人 有 祸 了 ! 因 为 你 们 将 要 哀 恸 哭 泣 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Woe unto you that are full! for ye shall hunger. Woe unto you that laugh now! for ye shall mourn and weep. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Woe to you that are full! for you shall hunger. Woe to you that laugh now! for you shall mourn and weep. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you , ye that laugh now! for ye shall mourn and weep. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Unhappy are you who are full of food now: for you will be in need. Unhappy are you who are laughing now: for you will be crying in sorrow. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Woe to you that are filled: for you shall hunger. Woe to you that now laugh: for you shall mourn and weep. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Woe to you that are filled, for ye shall hunger. Woe to you who laugh now, for ye shall mourn and weep. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Woe unto you, ye that are full now! for ye shall hunger. Woe unto you, ye that laugh now! for ye shall mourn and weep. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ How horrible it will be for those who are well-fed. They will be hungry. How horrible it will be for those who are laughing. They will mourn and cry. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Woe be to you that are full: for ye shall hunger. Woe be to you that now laugh: for ye shall wail, and weep. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Alas for you who now have plenty to eat, because you will be hungry! "Alas for you who laugh now, because you will mourn and weep aloud! ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Woe to you that are full! for ye shall hunger. Woe to you that laugh now! for ye shall mourn and weep. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Woe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Woe to you who have been filled -- because ye shall hunger. 'Woe to you who are laughing now -- because ye shall mourn and weep. ................................................................................ 路 加 福 音 6:25 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 飽 足 的 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 將 要 飢 餓 。 你 們 喜 笑 的 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 將 要 哀 慟 哭 泣 。 ................................................................................ 路 加 福 音 6:25 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們飽足的人有禍了,因為你們將要飢餓。你們喜樂的人有禍了,因為你們將要痛哭。 ................................................................................ 路 加 福 音 6:25 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们饱足的人有祸了,因为你们将要饥饿。你们喜乐的人有祸了,因为你们将要痛哭。 ................................................................................ Luc 6:25 French: Darby ................................................................................ malheur à vous qui êtes rassasiés, car vous aurez faim; malheur à vous qui riez maintenant, car vous mènerez deuil et vous pleurerez. ................................................................................ Luc 6:25 French: Martin (1744) ................................................................................ Malheur à vous qui êtes remplis; car vous aurez faim. Malheur à vous qui riez maintenant; car vous lamenterez et pleurerez. ................................................................................ Luc 6:25 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Malheur à vous qui êtes rassasiés, parce que vous aurez faim. Malheur à vous qui riez maintenant; car vous vous lamenterez et vous pleurerez. ................................................................................ Lukas 6:25 German: Luther (1545) ................................................................................ Wehe euch, die ihr voll seid! denn euch wird hungern. Wehe euch, die ihr hier lachet! denn ihr werdet weinen und heulen. ................................................................................ Lukas 6:25 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Wehe euch, die ihr voll seid, denn ihr werdet hungern. Wehe euch, die ihr jetzt lachet, denn ihr werdet trauern und weinen. | Luka 6:25 Albanian ................................................................................ Mjerë ju, që jeni të ngopur, sepse do të keni uri. Mjerë ju, që tani qeshni, sepse do të hidhëroheni e do të qani! ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:25 Armenian (Western): NT ................................................................................ Վա՜յ ձեզի՝ որ կուշտ էք, որովհետեւ պիտի անօթենաք. վա՜յ ձեզի՝ որ հիմա կը խնդաք, որովհետեւ պիտի սգաք ու լաք: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 6:25 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Maledictione çuey betheac çaretenoy: ecen gosse içanen çarete. Maledictione çuey orain irriz çaudetenoy: ecen auhen eta nigar eguinen duçue, ................................................................................ Лука 6:25 Bulgarian ................................................................................ Горко на вас, които сега сте наситени; защото скоро ще изгладнеете. Горко [на вас], които сега се смеете; защото ще жалеете и ще плачете. ................................................................................ Evanðelje po Luki 6:25 Croatian Bible ................................................................................ Jao vama koji ste sada siti: gladovat ćete! Jao vama koji se sada smijete: jadikovat ćete i plakati! ................................................................................ Lukáš 6:25 Czech BKR ................................................................................ Běda vám, kteříž jste nasyceni, nebo lačněti budete. Běda vám, kteříž se nyní smějete, nebo kvíliti a plakati budete. ................................................................................ Lukas 6:25 Danish ................................................................................ Ve eder, I, som nu ere mætte, thi I skulle hungre. Ve eder, I, som nu le, thi I skulle sørge og græde. ................................................................................ Lukas 6:25 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Wee u, die verzadigd zijt, want gij zult hongeren. Wee u, die nu lacht, want gij zult treuren en wenen. ................................................................................ Lukács 6:25 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jaj néktek, kik beteltetek; mert éhezni fogtok. Jaj néktek, kik most nevettek; mert sírni és jajgatni fogtok. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 6:25 Esperanto ................................................................................ Ve al vi satigitaj! cxar vi malsatos. Ve al vi, kiuj nun ridas! cxar vi malgxojos kaj ploros. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:25 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Voi teitä, jotka ravitut olette! sillä teidän pitää isooman. Voi teitä, jotka nyt nauratte! sillä teidän pitää murehtiman ja itkemän. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:25 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Voi teitä, jotka nyt olette kylläiset, sillä teidän on oleva nälkä! Voi teitä, jotka nyt nauratte, sillä te saatte murehtia ja itkeä! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν, ὅτι πεινάσετε. οὐαί, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐαὶ ὑμῖν οἱ ἐμπεπλησμένοι, ὅτι πεινάσετε. οὐαί ὑμῖν οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐαὶ ὑμῖν οἱ ἐμπεπλησμένοι ὅτι πεινάσετε οὐαί ὑμῖν, οἱ γελῶντες νῦν ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐαὶ ὑμῖν, οἱ ἐμπεπλησμένοι νῦν ὅτι πεινάσετε. οὐαὶ, οἱ γελῶντες νῦν, ὅτι πενθήσετε καὶ κλαύσετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι νυν οτι πεινασετε ουαι οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι οτι πεινασετε ουαι υμιν οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι οτι πεινασετε ουαι υμιν οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι οτι πεινασετε ουαι υμιν οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι νυν οτι πεινασετε ουαι οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ουαι υμιν οι εμπεπλησμενοι νυν οτι πεινασετε ουαι οι γελωντες νυν οτι πενθησετε και κλαυσετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ouai umin oi empeplēsmenoi nun oti peinasete ouai oi gelōntes nun oti penthēsete kai klausete ................................................................................ ouai umin oi empeplEsmenoi nun oti peinasete ouai oi gelOntes nun oti penthEsete kai klausete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ouai umin oi empeplēsmenoi oti peinasete ouai umin oi gelōntes nun oti penthēsete kai klausete ................................................................................ ouai umin oi empeplEsmenoi oti peinasete ouai umin oi gelOntes nun oti penthEsete kai klausete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ouai umin oi empeplēsmenoi oti peinasete ouai umin oi gelōntes nun oti penthēsete kai klausete ................................................................................ ouai umin oi empeplEsmenoi oti peinasete ouai umin oi gelOntes nun oti penthEsete kai klausete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ouai umin oi empeplēsmenoi oti peinasete ouai umin oi gelōntes nun oti penthēsete kai klausete ................................................................................ ouai umin oi empeplEsmenoi oti peinasete ouai umin oi gelOntes nun oti penthEsete kai klausete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ouai umin oi empeplēsmenoi nun oti peinasete ouai oi gelōntes nun oti penthēsete kai klausete ................................................................................ ouai umin oi empeplEsmenoi nun oti peinasete ouai oi gelOntes nun oti penthEsete kai klausete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:25 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ouai umin oi empeplēsmenoi nun oti peinasete ouai oi gelōntes nun oti penthēsete kai klausete ................................................................................ ouai umin oi empeplEsmenoi nun oti peinasete ouai oi gelOntes nun oti penthEsete kai klausete ................................................................................ Lik 6:25 Haitian Creole Bible ................................................................................ Malè pou nou, nou menm ki gen tout bagay an kantite koulye a, paske nou pral grangou pou n' mouri. Malè pou nou, nou menm k'ap ri koulye a, paske nou pral nan lapenn, se pa ti kriye n'a kriye. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 6:25 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ويل لكم ايها الشباعى لانكم ستجوعون. ويل لكم ايها الضاحكون الآن لانكم ستحزنون وتبكون. ................................................................................ Luke 6:25 Hebrew Bible ................................................................................ אוי לכם השבעים כי תרעבו אוי לכם השחקים כעת כי תתאבלו ותבכו׃ ................................................................................ Luke 6:25 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܝ ܠܟܘܢ ܤܒܥܐ ܕܬܟܦܢܘܢ ܘܝ ܠܟܘܢ ܠܕܓܚܟܝܢ ܗܫܐ ܕܬܒܟܘܢ ܘܬܬܐܒܠܘܢ ܀ | Luca 6:25 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Guai a voi che siete ora satolli, perché avrete fame. Guai a voi che ora ridete, perché farete cordoglio piangerete. ................................................................................ LUKAS 6:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Wai bagi kamu, hai orang yang kenyang sekarang ini; karena kamu akan lapar kelak. Wai bagimu, yang tertawa sekarang ini; karena kamu akan berdukacita dan menangis. ................................................................................ Luke 6:25 Kabyle: NT ................................................................................ A tawaɣit-nwen kunwi yeṛwan tura, aț-țuɣalem aț-țellaẓem. A tawaɣit-nwen kunwi yețțaḍṣan tura axaṭer aț-țilim di leḥzen d yimeṭṭawen. ................................................................................ 누가복음 6:25 Korean ................................................................................ 화 있을진저 너희 이제 배부른 자여 너희는 주리리로다 화 있을진저 너희 이제 웃는 자여 너희가 애통하며 울리로다 ................................................................................ Sv. Lūkass 6:25 Latvian New Testament ................................................................................ Bēdas jums, kas esat paēduši, jo jūs cietīsiet izsalkumu! Bēdas jums, kas tagad smejaties, jo jūs skumsiet un raudāsiet! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 6:25 Lithuanian ................................................................................ Vargas jums, kurie dabar sotūs, nes būsite alkani! Vargas jums, kurie dabar juokiatės, nes jūs liūdėsite ir verksite! ................................................................................ Luke 6:25 Maori ................................................................................ Aue, te mate mo koutou, mo te hunga e makona ana inaianei! e mate hoki koutou i te hiakai. Aue, te mate mo koutou, mo te hunga e kata ana inaianei! ka aue hoki koutou, ka tangi. ................................................................................ Lukas 6:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Ve eder, I som nu er mette! for I skal hungre. Ve eder, I som nu ler! for I skal sørge og gråte. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Biada wam, którzyście nasyceni! albowiem łaknąć będziecie. Biada wam, którzy się teraz śmiejecie! bo się smucić i płakać będziecie. ................................................................................ Lucas 6:25 Portugese Bible ................................................................................ Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis. ................................................................................ Luca 6:25 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Vai de voi, cari sînteţi sătui acum! Pentrucă voi veţi flămînzi! Vai de voi, cari rîdeţi acum, pentrucă voi veţi plînge şi vă veţi tîngui! ................................................................................ От Луки 6:25 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Горе вам, пресыщенные ныне! ибо взалчете. Горе вам,смеющиеся ныне! ибо восплачете и возрыдаете. ................................................................................ От Луки 6:25 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Горе вам, пресыщенные ныне! ибо взалчете. Горе вам, смеющиеся ныне! ибо восплачете и возрыдаете. ................................................................................ От Луки 6:25 Russian koi8r ................................................................................ Горе вам, пресыщенные ныне! ибо взалчете. Горе вам, смеющиеся ныне! ибо восплачете и возрыдаете. ................................................................................ Luke 6:25 Shuar New Testament ................................................................................ `Atsumatsjai, tu Enentßimprumna nu, ukunmanka atsumattarme. Nuinkia waraschattarme. Yamßi Wishφarmena nu, ukunmanka Wßitiakrum uuttiatrume. Nuinkia waraschattarme.' ................................................................................ Lucas 6:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "¡Ay de ustedes, los que ahora están saciados! Porque tendrán hambre. ¡Ay de ustedes, los que ahora ríen! Porque se lamentarán y llorarán. ................................................................................ Lucas 6:25 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Ay de vosotros, los que estáis hartos! porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora reís! porque lamentaréis y lloraréis. ................................................................................ Lucas 6:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ ¡Ay de vosotros, los que estáis hartos! Porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora reís! Porque lamentaréis y lloraréis. ................................................................................ Lucas 6:25 Spanish: Modern ................................................................................ ¡Ay de vosotros, los que ahora estáis saciados! Porque tendréis hambre. ¡Ay de vosotros, los que ahora os reís! Porque lamentaréis y lloraréis. ................................................................................ Lukas 6:25 Swedish (1917) ................................................................................ Ve eder, som nu ären mätta, ty I skolen hungra! Ve eder, som nu len, ty I skolen sörja och gråta! ................................................................................ Luka 6:25 Swahili NT ................................................................................ Ole wenu ninyi mnaoshiba sasa, maana baadaye mtasikia njaa. Ole wenu ninyi mnaocheka kwa furaha sasa, maana baadaye mtaomboleza na kulia. ................................................................................ Lucas 6:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa aba ninyo mga busog ngayon! sapagka't kayo'y mangagugutom. Sa aba ninyong nagsisitawa ngayon! sapagka't kayo'y magsisitaghoy at magsisitangis. ................................................................................ Luka 6:25 Turkish ................................................................................ Vay halinize, şimdi karnı tok olan sizler, Çünkü açlık çekeceksiniz! Vay halinize, ey şimdi gülenler, Çünkü yas tutup ağlayacaksınız! ................................................................................ Лука 6:25 Ukrainian: NT ................................................................................ Горе вам, ситим! бо голодувати мете. Горе вам, що сьмієтесь тепер; бо сумувати мете да плакати мете. ................................................................................ Luke 6:25 Uma New Testament ................................................................................ Silaka-koi to bohu tempo toi, apa' mo'oro' -koi mpai'. Silaka-koi to goe' tempo toi, apa' susa' pai' geo' -koi mpai'. ................................................................................ Lu-ca 6:25 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khốn cho các ngươi là kẻ hiện đương no, vì sẽ đói! Khốn cho các ngươi là kẻ hiện đương cười, vì sẽ để tang và khóc lóc! ................................................................................ Luca 6:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Guai a voi, che siete ripieni! perciocchè voi avrete fame. Guai a voi, che ora ridete! perciocchè voi farete cordoglio, e piangerete. ................................................................................ LUKAS 6:25 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Celakalah kalian yang kenyang sekarang ini; sebab kalian akan kelaparan! Celakalah kalian yang tertawa sekarang ini; sebab kalian akan bersedih hati dan menangis! ................................................................................ LUKAS 6:25 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Celakalah kamu, yang sekarang ini kenyang, karena kamu akan lapar. Celakalah kamu, yang sekarang ini tertawa, karena kamu akan berdukacita dan menangis. ................................................................................ Alas .......... Already .......... Consolation .......... Crying .......... Fed .......... Filled .......... Food .......... Full .......... Hunger .......... Hungry .......... Laugh .......... Mourn .......... Need .......... Rich .......... Sorrow .......... Unhappy .......... Weep .......... Well-Fed .......... Wo .......... Woe ................................................................................ Alas .......... Already .......... Consolation .......... Crying .......... Fed .......... Filled .......... Food .......... Full .......... Hunger .......... Hungry .......... Laugh .......... Mourn .......... Need .......... Rich .......... Sorrow .......... Unhappy .......... Weep .......... Well-Fed .......... Wo .......... Woe ................................................................................ Alphabetical: and .......... are .......... be .......... fed .......... for .......... go .......... hungry .......... laugh .......... mourn .......... now .......... shall .......... to .......... weep .......... well .......... well-fed .......... who .......... will .......... Woe .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 25 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |