New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But woe to you who are rich, for you are receiving your comfort in full. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ verumtamen vae vobis divitibus quia habetis consolationem vestram ................................................................................ Lucas 6:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero ¡ay de vosotros los ricos!, porque ya estáis recibiendo todo vuestro consuelo. ................................................................................ Lukas 6:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber dagegen weh euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin. ................................................................................ Luc 6:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais, malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation! ................................................................................ 路 加 福 音 6:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 但 你 们 富 足 的 人 有 祸 了 ! 因 为 你 们 受 过 你 们 的 安 慰 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But woe to you that are rich! for you have received your consolation. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But unhappy are you who have wealth: for you have been comforted now. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But woe to you that are rich: for you have your consolation. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But woe to you rich, for ye have received your consolation. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But woe unto you that are rich! for ye have received your consolation. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "But how horrible it will be for those who are rich. They have had their comfort. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But woe be to you that are rich: for ye have therein your consolation. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "But alas for you rich men, because you already have your consolation! ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But woe to you that are rich! for ye have received your consolation. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "But woe to you who are rich! For you have received your consolation. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'But woe to you -- the rich, because ye have got your comfort. ................................................................................ 路 加 福 音 6:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 但 你 們 富 足 的 人 有 禍 了 ! 因 為 你 們 受 過 你 們 的 安 慰 。 ................................................................................ 路 加 福 音 6:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “然而你們富有的人有禍了,因為你們已經得了你們的安慰。 ................................................................................ 路 加 福 音 6:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “然而你们富有的人有祸了,因为你们已经得了你们的安慰。 ................................................................................ Luc 6:24 French: Darby ................................................................................ Mais malheur à vous, riches, car vous avez votre consolation; ................................................................................ Luc 6:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais malheur à vous riches; car vous remportez votre consolation. ................................................................................ Luc 6:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais malheur à vous, riches, parce que vous avez reçu votre consolation. ................................................................................ Lukas 6:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber dagegen wehe euch Reichen! denn ihr habt euren Trost dahin. ................................................................................ Lukas 6:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber wehe euch Reichen, denn ihr habt euren Trost dahin. | Luka 6:24 Albanian ................................................................................ Por mjerë ju, o të pasur, sepse e keni ngushëllimin tuaj! ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց վա՜յ ձեզի՝ հարուստներուդ, որովհետեւ ունեցա՛ծ էք ձեր մխիթարութիւնը: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 6:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina maledictione çuey abratsoy: ecen baduçue çuen consolationea. ................................................................................ Лука 6:24 Bulgarian ................................................................................ Но горко на вас богатите; защото сте приели [вече] утехата си. ................................................................................ Evanðelje po Luki 6:24 Croatian Bible ................................................................................ Ali jao vama, bogataši: imate svoju utjehu! ................................................................................ Lukáš 6:24 Czech BKR ................................................................................ Ale běda vám bohatým, nebo vy již máte potěšení své. ................................................................................ Lukas 6:24 Danish ................................................................................ Men ve eder, I rige, thi I have allerede fået eders Trøst. ................................................................................ Lukas 6:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar wee u, gij rijken, want gij hebt uw troost weg. ................................................................................ Lukács 6:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ De jaj néktek, gazdagoknak, mert elvettétek a ti vigasztalástokat. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 6:24 Esperanto ................................................................................ Sed ve al vi ricxuloj! cxar vi jam ricevis vian konsolon. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta voi teitä rikkaita! sillä teillä on teidän lohdutuksenne. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta voi teitä, te rikkaat, sillä te olette jo saaneet lohdutuksenne! ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Πλὴν οὐαὶ ὑμῖν τοῖς πλουσίοις, ὅτι ἀπέχετε τὴν παράκλησιν ὑμῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πλην ουαι υμιν τοις πλουσιοις οτι απεχετε την παρακλησιν υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ plēn ouai umin tois plousiois oti apechete tēn paraklēsin umōn ................................................................................ plEn ouai umin tois plousiois oti apechete tEn paraklEsin umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ plēn ouai umin tois plousiois oti apechete tēn paraklēsin umōn ................................................................................ plEn ouai umin tois plousiois oti apechete tEn paraklEsin umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ plēn ouai umin tois plousiois oti apechete tēn paraklēsin umōn ................................................................................ plEn ouai umin tois plousiois oti apechete tEn paraklEsin umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ plēn ouai umin tois plousiois oti apechete tēn paraklēsin umōn ................................................................................ plEn ouai umin tois plousiois oti apechete tEn paraklEsin umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ plēn ouai umin tois plousiois oti apechete tēn paraklēsin umōn ................................................................................ plEn ouai umin tois plousiois oti apechete tEn paraklEsin umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ plēn ouai umin tois plousiois oti apechete tēn paraklēsin umōn ................................................................................ plEn ouai umin tois plousiois oti apechete tEn paraklEsin umOn ................................................................................ Lik 6:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, malè pou nou, nou menm moun rich yo, paske nou deja jwenn sa nou t'ap chache a. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 6:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن ويل لكم ايها الاغنياء. لانكم قد نلتم عزاءكم. ................................................................................ Luke 6:24 Hebrew Bible ................................................................................ אך אוי לכם העשירים כי כבר לקחתם את נחמתכם׃ ................................................................................ Luke 6:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܒܪܡ ܘܝ ܠܟܘܢ ܥܬܝܪܐ ܕܩܒܠܬܘܢ ܒܘܝܐܟܘܢ ܀ | Luca 6:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma guai a voi, ricchi, perché avete già la vostra consolazione. ................................................................................ LUKAS 6:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi, wai bagi kamu yang kaya, karena sudahlah dengan itu penghiburanmu. ................................................................................ Luke 6:24 Kabyle: NT ................................................................................ Ma d kunwi ay imeṛkantiyen, a tawaɣit-nwen axaṭer rrbeḥ-nwen tesɛam-t tura. ................................................................................ 누가복음 6:24 Korean ................................................................................ 그러나 화 있을진저 너희 부요한 자여 너희는 너희의 위로를 이미 받았도다 ................................................................................ Sv. Lūkass 6:24 Latvian New Testament ................................................................................ Turpretim bēdas jums, bagātajiem, jo jūs savu iepriecinājumu jau saņemat! ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 6:24 Lithuanian ................................................................................ Bet vargas jums, turtingieji, nes jūs jau atsiėmėte savo paguodą! ................................................................................ Luke 6:24 Maori ................................................................................ Otira aue, te mate mo koutou, mo te hunga taonga! kua riro hoki i a koutou to koutou whakamarie. ................................................................................ Lukas 6:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men ve eder, I rike! for I har allerede fått eders trøst. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale biada wam bogaczom! bo już macie pociechę waszę. ................................................................................ Lucas 6:24 Portugese Bible ................................................................................ Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação. ................................................................................ Luca 6:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar, vai de voi, bogaţilor, pentrucă voi v'aţi primit aici mîngîerea! ................................................................................ От Луки 6:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Напротив, горе вам, богатые! ибо вы уже получили свое утешение. ................................................................................ От Луки 6:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Напротив, горе вам, богатые! ибо вы уже получили свое утешение. ................................................................................ От Луки 6:24 Russian koi8r ................................................................................ Напротив, горе вам, богатые! ибо вы уже получили свое утешение. ................................................................................ Luke 6:24 Shuar New Testament ................................................................................ `Tura Kuφtrinniutiram atumsha Atumφ waratairi aya yamaik waintrume. Ukunmanka waraschattarme.' ................................................................................ Lucas 6:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero ¡ay de ustedes los ricos! Porque ya están recibiendo todo su consuelo. ................................................................................ Lucas 6:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas ¡ay de vosotros, ricos! porque tenéis vuestro consuelo. ................................................................................ Lucas 6:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas ¡ay de vosotros, ricos! Porque tenéis vuestro consuelo. ................................................................................ Lucas 6:24 Spanish: Modern ................................................................................ Pero ¡ay de vosotros los ricos! Porque estáis recibiendo vuestro consuelo. ................................................................................ Lukas 6:24 Swedish (1917) ................................................................................ Men ve eder, I som ären rika, ty I haven fått ut eder hugnad! ................................................................................ Luka 6:24 Swahili NT ................................................................................ Lakini ole wenu ninyi mlio matajiri, maana mmekwisha pata faraja yenu. ................................................................................ Lucas 6:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sa aba ninyong mayayaman! sapagka't tinanggap na ninyo ang inyong kaaliwan. ................................................................................ Luka 6:24 Turkish ................................................................................ Ama vay halinize, ey zenginler, Çünkü tesellinizi almış bulunuyorsunuz! ................................................................................ Лука 6:24 Ukrainian: NT ................................................................................ Горе ж вам, багатим І бо прийняли ви утіху вашу. ................................................................................ Luke 6:24 Uma New Testament ................................................................................ Aga silaka-koi topo'ua' tempo toi, apa' mpolia' nirata-mi-koina kagoea' -ni. ................................................................................ Lu-ca 6:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Song, khốn cho các ngươi và người giàu có, vì đã được sự yên ủi của mình rồi! ................................................................................ Luca 6:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma, guai a voi, ricchi! perciocchè voi avete la vostra consolazione. ................................................................................ LUKAS 6:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi celakalah kalian yang kaya sekarang ini; sebab kalian sudah mengalami kenikmatan! ................................................................................ LUKAS 6:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi celakalah kamu, hai kamu yang kaya, karena dalam kekayaanmu kamu telah memperoleh penghiburanmu. ................................................................................ Already .......... Behaved .......... Comfort .......... Comforted .......... Consolation .......... Dance .......... Forefathers .......... Full .......... Glad .......... Great .......... Heaven .......... Joy .......... Prophets .......... Received .......... Receiving .......... Reward .......... Rich .......... Time .......... Unhappy .......... Way .......... Wealth .......... Wo .......... Woe ................................................................................ Already .......... Behaved .......... Comfort .......... Comforted .......... Consolation .......... Dance .......... Forefathers .......... Full .......... Glad .......... Great .......... Heaven .......... Joy .......... Prophets .......... Received .......... Receiving .......... Reward .......... Rich .......... Time .......... Unhappy .......... Way .......... Wealth .......... Wo .......... Woe ................................................................................ Alphabetical: already .......... are .......... But .......... comfort .......... for .......... full .......... have .......... in .......... received .......... receiving .......... rich .......... to .......... who .......... woe .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |