Luke 6:18
New American Standard Bible (©1995)
who had come to hear Him and to be healed of their diseases; and those who were troubled with unclean spirits were being cured.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
qui venerunt ut audirent eum et sanarentur a languoribus suis et qui vexabantur ab spiritibus inmundis curabantur

Lucas 6:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
que habían ido para oírle y para ser sanados de sus enfermedades; y los que eran atormentados por espíritus inmundos eran curados.

Lukas 6:18 German: Luther (1912)
die da gekommen waren, ihn zu hören und daß sie geheilt würden von ihren Seuchen; und die von unsauberen Geistern umgetrieben wurden, die wurden gesund.

Luc 6:18 French: Louis Segond (1910)
Ceux qui étaient tourmentés par des esprits impurs étaient guéris.

路 加 福 音 6:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
还 有 被 污 鬼 缠 磨 的 , 也 得 了 医 治 。

King James Bible
And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.

American King James Version
And they that were vexed with unclean spirits: and they were healed.

American Standard Version
and they that were troubled with unclean spirits were healed.

Bible in Basic English
And those who were troubled with unclean spirits were made well.

Douay-Rheims Bible
Who were come to hear him, and to be healed of their diseases. And they that were troubled with unclean spirits, were cured.

Darby Bible Translation
and those that were beset by unclean spirits were healed.

English Revised Version
and they that were troubled with unclean spirits were healed.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
They wanted to hear him and be cured of their diseases. Those who were tormented by evil spirits were cured.

Tyndale New Testament
and they also that were vexed with foul spirits, and they were healed.

Weymouth New Testament
and those who were tormented by foul spirits were cured.

Webster's Bible Translation
And they that were afflicted with unclean spirits: and they were healed.

World English Bible
as well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.

Young's Literal Translation
and those harassed by unclean spirits, and they were healed,

路 加 福 音 6:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
還 有 被 污 鬼 纏 磨 的 , 也 得 了 醫 治 。

路 加 福 音 6:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們要聽他講道,也要他們的疾病得醫好。還有一些被污靈纏擾的也痊愈了。

路 加 福 音 6:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们要听他讲道,也要他们的疾病得医好。还有一些被污灵缠扰的也痊愈了。

Luc 6:18 French: Darby
ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes furent guéris;

Luc 6:18 French: Martin (1744)
Et ceux aussi qui étaient tourmentés par des esprits immondes; et ils furent guéris.

Luc 6:18 French: Ostervald (1744)
Et ceux qui étaient tourmentés des esprits immondes étaient aussi guéris.

Lukas 6:18 German: Luther (1545)
die da kommen waren, ihn zu hören, und daß sie geheilet würden von ihren Seuchen, und die von unsaubern Geistern umgetrieben wurden, die wurden gesund.

Lukas 6:18 German: Elberfelder (1871)
und die von unreinen Geistern Geplagten wurden geheilt.

Luka 6:18 Albanian
Por edhe ata që i mundonin frymërat e ndyrë shëroheshin.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:18 Armenian (Western): NT
անոնք եկած էին մտիկ ընելու անոր խօսքերը, ու բուժուելու իրենց ախտերէն: Անմաքուր ոգիներէն տանջուողներն ալ եկան եւ բժշկուեցան:

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta spiritu satsuéz tormentatzen ciradenac: eta senda citecen.

Лука 6:18 Bulgarian
[тоже] и измъчваните от нечисти духове се изцеляваха.

Evanðelje po Luki 6:18 Croatian Bible
nagrnuše da ga slušaju i da ozdrave od svojih bolesti. I ozdravljali su oni koje su mučili nečisti dusi.

Lukáš 6:18 Czech BKR
I kteříž trápeni byli od duchů nečistých. A byli uzdravováni.

Lukas 6:18 Danish
som vare komne for at høre ham og helbredes for deres Sygdomme. Og de plagede bleve helbredte fra urene Ånder;

Lukas 6:18 Dutch Staten Vertaling
Die gekomen waren, om Hem te horen, en om van hun ziekten genezen te worden, en die van onreine geesten gekweld waren; en zij werden genezen.

Lukács 6:18 Hungarian: Karoli
És a kik tisztátalan lelkektõl gyötrettek, meggyógyulának.

La evangelio laŭ Luko 6:18 Esperanto
kaj tiuj, kiuj estis turmentataj de malpuraj spiritoj, estis sanigitaj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:18 Finnish: Bible (1776)
Ja jotka vaivattiin riettasilta hengiltä; ja he paranivat.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja myös ne, jotka olivat saastaisten henkien vaivaamia, tulivat terveiksi.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ οἱ ὀχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων, καὶ ἐθεραπεύοντο·

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ οἳ ὀχλούμενοι ὑπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων καὶ ἐθεραπεύοντο

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οἱ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν· καὶ οἱ ἐνοχλούμενοι ἀπὸ πνευμάτων ἀκαθάρτων ἐθεραπεύοντο,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και οι ενοχλουμενοι απο πνευματων ακαθαρτων εθεραπευοντο

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και οι οχλουμενοι υπο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και οι οχλουμενοι υπο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και οι οχλουμενοι υπο πνευματων ακαθαρτων και εθεραπευοντο

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18 Greek NT: Westcott/Hort
οι ηλθον ακουσαι αυτου και ιαθηναι απο των νοσων αυτων και οι ενοχλουμενοι απο πνευματων ακαθαρτων εθεραπευοντο

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
οι ηλθον ακουσαι αυτου και ιαθηναι απο των νοσων αυτων και οι ενοχλουμενοι απο πνευματων ακαθαρτων εθεραπευοντο

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai oi enochloumenoi apo pneumatōn akathartōn etherapeuonto
kai oi enochloumenoi apo pneumatOn akathartOn etherapeuonto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai oi ochloumenoi upo pneumatōn akathartōn kai etherapeuonto
kai oi ochloumenoi upo pneumatOn akathartOn kai etherapeuonto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai oi ochloumenoi upo pneumatōn akathartōn kai etherapeuonto
kai oi ochloumenoi upo pneumatOn akathartOn kai etherapeuonto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai oi ochloumenoi upo pneumatōn akathartōn kai etherapeuonto
kai oi ochloumenoi upo pneumatOn akathartOn kai etherapeuonto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
oi ēlthon akousai autou kai iathēnai apo tōn nosōn autōn kai oi enochloumenoi apo pneumatōn akathartōn etherapeuonto
oi Elthon akousai autou kai iathEnai apo tOn nosOn autOn kai oi enochloumenoi apo pneumatOn akathartOn etherapeuonto

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
oi ēlthon akousai autou kai iathēnai apo tōn nosōn autōn kai oi enochloumenoi apo pneumatōn akathartōn etherapeuonto
oi Elthon akousai autou kai iathEnai apo tOn nosOn autOn kai oi enochloumenoi apo pneumatOn akathartOn etherapeuonto

Lik 6:18 Haitian Creole Bible
Moun ki te gen move lespri ap toumante yo te geri tou.

ﻟﻮﻗﺎ 6:18 Arabic: Smith & Van Dyke
والمعذبون من ارواح نجسة. وكانوا يبرأون.

Luke 6:18 Hebrew Bible
וגם הנלחצים ברוחות טמאות וירפאו׃

Luke 6:18 Aramaic NT: Peshitta
ܕܐܬܘ ܕܢܫܡܥܘܢ ܡܠܬܗ ܘܕܢܬܐܤܘܢ ܡܢ ܟܘܪܗܢܝܗܘܢ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܬܐܠܨܝܢ ܡܢ ܪܘܚܐ ܛܢܦܬܐ ܘܡܬܐܤܝܢ ܗܘܘ ܀

Luca 6:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
i quali eran venuti per udirlo e per esser guariti delle loro infermità.

LUKAS 6:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang datang hendak mendengar Dia dan meminta sembuhkan penyakit mereka itu, dan orang yang dirasuk setan itu pun disembuhkan-Nya.

Luke 6:18 Kabyle: NT
Usan-d iwakken ad slen i wawal-is yerna a ten-isseḥlu si lehlakat-nsen ; wid akk zedɣen leǧnun, ḥlan.

누가복음 6:18 Korean
더러운 귀신에게 고난 받는 자들도 고침을 얻은지라

Sv. Lūkass 6:18 Latvian New Testament
Kas bija nākuši, lai Viņu klausītos un lai tiktu izdziedināti no savām kaitēm. Arī tie, kurus mocīja nešķīstie gari, tika izdziedināti,

Evangelija pagal Lukà 6:18 Lithuanian
Buvo pagydomi kankinamieji netyrųjų dvasių.

Luke 6:18 Maori
Me te hunga ano e whakatoia ana e nga wairua poke: a whakaorangia ana ratou.

Lukas 6:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som var kommet for å høre ham og for å bli lægt for sine sykdommer; og de som var plaget av urene ånder, blev helbredet.

Polish: Biblia Gdanska
I ci, którzy byli trapieni od duchów nieczystych, byli uzdrowieni.

Lucas 6:18 Portugese Bible
e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.   

Luca 6:18 Romanian: Cornilescu
Cei chinuiţi de duhuri necurate, erau vindecaţi.

От Луки 6:18 Russian: Synodal Translation (1876)
которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов; и исцелялись.

От Луки 6:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов; и исцелялись.

От Луки 6:18 Russian koi8r
которые пришли послушать Его и исцелиться от болезней своих, также и страждущие от нечистых духов; и исцелялись.

Luke 6:18 Shuar New Testament
Iwianchrukusha Tsußmararmiayi.

Lucas 6:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
que habían ido para oír a Jesús y para ser sanados de sus enfermedades; y los que eran atormentados por espíritus inmundos eran curados.

Lucas 6:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y los que habían sido atormentados de espíritus inmundos: y estaban curados.

Lucas 6:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
y los que eran atormentados de espíritus inmundos eran curados.

Lucas 6:18 Spanish: Modern
Los que eran atormentados por espíritus inmundos eran sanados,

Lukas 6:18 Swedish (1917)
Dessa hade kommit för att höra honom och för att bliva botade från sina sjukdomar. Och jämväl de som voro kvalda av orena andar blevo botade.

Luka 6:18 Swahili NT
Aliwaponya pia wote waliokuwa wanasumbuliwa na pepo wachafu.

Lucas 6:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang mga pinahihirapan ng mga espiritung karumaldumal ay pinagagaling.

Luka 6:18 Turkish
İsayı dinlemek ve hastalıklarına şifa bulmak için gelmişlerdi. Kötü ruhlar yüzünden sıkıntı çekenler de iyileştiriliyordu.

Лука 6:18 Ukrainian: NT
і мучені від духів нечистих; і спїляли ся.

Luke 6:18 Uma New Testament
Patuju-ra tumai, doko' mpo'epe lolita Yesus pai' mpopepaka'uri'. To napesuai' seta tumai wo'o pai' napaka'uri' -ra.

Lu-ca 6:18 Vietnamese (1934)
Những kẻ mắc tà ma khuấy hại cũng đều được lành.

Luca 6:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
insieme con coloro ch’erano tormentati da spiriti immondi; e furon guariti.

LUKAS 6:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Mereka datang untuk mendengar Yesus, dan untuk disembuhkan dari penyakit-penyakit mereka. Mereka yang kemasukan roh jahat datang juga dan disembuhkan.

LUKAS 6:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Mereka datang untuk mendengarkan Dia dan untuk disembuhkan dari penyakit mereka; juga mereka yang dirasuk oleh roh-roh jahat beroleh kesembuhan.

Afflicted .......... Beset .......... Crowd .......... Cured .......... Disciples .......... Diseases .......... District .......... Evil .......... Great .......... Harassed .......... Healed .......... Hear .......... Jerusalem .......... Judaea .......... Level .......... Multitude .......... Part .......... Reached .......... Sea-Side .......... Sidon .......... Spirits .......... Troubled .......... Tyre .......... Unclean .......... Vexed

Afflicted .......... Beset .......... Crowd .......... Cured .......... Disciples .......... Diseases .......... District .......... Evil .......... Great .......... Harassed .......... Healed .......... Hear .......... Jerusalem .......... Judaea .......... Level .......... Multitude .......... Part .......... Reached .......... Sea-Side .......... Sidon .......... Spirits .......... Troubled .......... Tyre .......... Unclean .......... Vexed

Alphabetical: and .......... be .......... being .......... by .......... come .......... cured .......... diseases .......... evil .......... had .......... healed .......... hear .......... him .......... of .......... spirits .......... their .......... Those .......... to .......... troubled .......... unclean .......... were .......... who .......... with

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible