New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Jesus came down with them and stood on a level place; and there was a large crowd of His disciples, and a great throng of people from all Judea and Jerusalem and the coastal region of Tyre and Sidon, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ καταβὰς μετ' αὐτῶν ἔστη ἐπὶ τόπου πεδινοῦ, καὶ ὄχλος πολὺς μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ πλῆθος πολὺ τοῦ λαοῦ ἀπὸ πάσης τῆς Ἰουδαίας καὶ Ἰερουσαλὴμ καὶ τῆς παραλίου Τύρου καὶ Σιδῶνος, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et descendens cum illis stetit in loco campestri et turba discipulorum eius et multitudo copiosa plebis ab omni Iudaea et Hierusalem et maritimae Tyri et Sidonis ................................................................................ Lucas 6:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Descendió con ellos y se detuvo en un lugar llano; y había una gran multitud de sus discípulos, y una gran muchedumbre del pueblo, de toda Judea, de Jerusalén y de la región costera de Tiro y Sidón, ................................................................................ Lukas 6:17 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er ging hernieder mit ihnen und trat auf einen Platz im Felde und der Haufe seiner Jünger und eine große Menge des Volks von allem jüdischen Lande und Jerusalem und Tyrus und Sidon, am Meer gelegen, ................................................................................ Luc 6:17 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il descendit avec eux, et s'arrêta sur un plateau, où se trouvaient une foule de ses disciples et une multitude de peuple de toute la Judée, de Jérusalem, et de la contrée maritime de Tyr et de Sidon. Ils étaient venus pour l'entendre, et pour être guéris de leurs maladies. ................................................................................ 路 加 福 音 6:17 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 和 他 们 下 了 山 , 站 在 一 块 平 地 上 ; 同 站 的 有 许 多 门 徒 , 又 有 许 多 百 姓 , 从 犹 太 全 地 和 耶 路 撒 冷 , 并 推 罗 、 西 顿 的 海 边 来 , 都 要 听 他 讲 道 , 又 指 望 医 治 他 们 的 病 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he came down with them, and stood in the plain, and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judaea and Jerusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and he came down with them, and stood on a level place, and a great multitude of his disciples, and a great number of the people from all Judaea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he came down with them to a level place, and a great band of his disciples, and a very great number of people from all Judaea and Jerusalem and from the parts of Tyre and Sidon by the sea, came to give hearing to him, and to be made well from their diseases; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And coming down with them, he stood in a plain place, and the company of his disciples, and a very great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast both of Tyre and Sidon, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and having descended with them, he stood on a level place, and a crowd of his disciples, and a great multitude of the people from all Judaea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and he came down with them, and stood on a level place, and a great multitude of his disciples, and a great number of the people from all Judaea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus came down from the mountain with them and stood on a level place. A large crowd of his disciples and many other people were there. They had come from all over Judea, Jerusalem, and the seacoast of Tyre and Sidon. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he came down with them and stood in the plain field with the company of his disciples, and a great multitude of people out of all parts of Iurie and Ierusalem, and from the sea coast of Tyre and Sidon, which came to hear him, and to be healed of their diseases, ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ With these He came down till He reached a level place, where there was a great crowd of His disciples, and a multitude of people from every part of Judaea, from Jerusalem, and from the sea-side district of Tyre and Sidon, who came to hear Him and to be cured of their diseases; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he came down with them, and stood in the plain; and the company of his disciples, and a great multitude of people out of all Judea and Jerusalem, and from the sea-coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their diseases; ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He came down with them, and stood on a level place, with a crowd of his disciples, and a great number of the people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases; ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and having come down with them, he stood upon a level spot, and a crowd of his disciples, and a great multitude of the people from all Judea, and Jerusalem, and the maritime Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be healed of their sicknesses, ................................................................................ 路 加 福 音 6:17 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 和 他 們 下 了 山 , 站 在 一 塊 平 地 上 ; 同 站 的 有 許 多 門 徒 , 又 有 許 多 百 姓 , 從 猶 太 全 地 和 耶 路 撒 冷 , 並 推 羅 、 西 頓 的 海 邊 來 , 都 要 聽 他 講 道 , 又 指 望 醫 治 他 們 的 病 ; ................................................................................ 路 加 福 音 6:17 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 論福論禍(太5:1~12)耶穌和他們下了山,站在平地上,有一大群門徒同他在一起,又有一大批從猶太全地、耶路撒冷和推羅、西頓海邊來的人。 ................................................................................ 路 加 福 音 6:17 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 论福论祸(太5:1-12)耶稣和他们下了山,站在平地上,有一大群门徒同他在一起,又有一大批从犹太全地、耶路撒冷和推罗、西顿海边来的人。 ................................................................................ Luc 6:17 French: Darby ................................................................................ -et étant descendu avec eux, il s'arrêta dans un lieu uni, ainsi que la foule de ses disciples et une grande multitude de peuple de toute la Judée et de Jérusalem, et de la contrée maritime de Tyr et de Sidon, qui étaient venus pour l'entendre et pour êtr ................................................................................ Luc 6:17 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis descendant avec eux, il s'arrêta dans une plaine avec la troupe de ses disciples, et une grande multitude de peuple de toute la Judée, et de Jérusalem, et de la contrée maritime de Tyr et de Sidon, qui étaient venus pour l'entendre, et pour être guéris de leurs maladies; ................................................................................ Luc 6:17 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Étant ensuite descendu avec eux, il s'arrêta dans une plaine avec la troupe de ses disciples, et une grande multitude de peuple de toute la Judée et de Jérusalem, et de la contrée maritime de Tyr et de Sidon, qui étaient venus pour l'entendre et pour être guéris de leurs maladies. ................................................................................ Lukas 6:17 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er ging hernieder mit ihnen und trat auf einen Platz im Felde, und der Haufe seiner Jünger und eine große Menge des Volks von allem jüdischen Lande und Jerusalem und Tyrus und Sidon, am Meer gelegen, ................................................................................ Lukas 6:17 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als er mit ihnen herabgestiegen war, stand er auf einem ebenen Platze, und eine Menge seiner Jünger und eine große Menge des Volkes von ganz Judäa und Jerusalem und von der Seeküste von Tyrus und Sidon, welche kamen, ihn zu hören und von ihren Krankheiten geheilt zu werden; | Luka 6:17 Albanian ................................................................................ Pastaj, pasi zbriti bashkë me ta, ndaloi në një vend të sheshtë, me turmën e dishepujve të vet dhe me një numër të madh njerëzish nga gjithë Judea, nga Jeruzalemi dhe nga bregdeti i Tiros dhe i Sidonit, të cilët kishin ardhur për ta dëgjuar atë dhe për t'u shëruar nga sëmundjet e veta; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:17 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնց հետ իջնելով՝ տափարակ տեղ մը կայնեցաւ, ինչպէս նաեւ իր աշակերտներուն խումբը եւ ժողովուրդի մեծ բազմութիւն մը՝ ամբողջ Հրէաստանէն, Երուսաղէմէն, ու Տիւրոսի եւ Սիդոնի ծովեզերքէն. ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 6:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta iautsiric hequin, gueldi cdin leku plano batetan, bere discipuluzco companiarequin, eta populu mulço handirequin Iudea gucitic, eta Ierusalemetic, eta Tyrco eta Sidongo itsas bazterretic, cein ethorri baitziraden hura ençun leçatençat, eta bere eritassunetaric senda litecençat: ................................................................................ Лука 6:17 Bulgarian ................................................................................ И като слезе заедно с тях, Той се спря на едно равно място; [спряха се там] и голямо множество от учениците Му и голяма навалица от люде от цяла Юдея и Ерусалим и от тирското и сидонското крайморие, които бяха дошли да Го чуят и да се изцелят от болестите си; ................................................................................ Evanðelje po Luki 6:17 Croatian Bible ................................................................................ Isus siđe s njima i zaustavi se na ravnu. I silno mnoštvo njegovih učenika i silno mnoštvo naroda iz cijele Judeje i Jeruzalema, iz primorja tirskog i sidonskog ................................................................................ Lukáš 6:17 Czech BKR ................................................................................ I sstoupiv s nimi s hory, stál na místě polním, a zástup učedlníků jeho, a množství veliké lidu ze všeho Judstva i z Jeruzaléma, i z Týru i z Sidonu, jenž při moři jsou, kteříž byli přišli, aby jej slyšeli a uzdraveni byli od neduhů svých, ................................................................................ Lukas 6:17 Danish ................................................................................ Og han gik ned med dem og stod på et jævnt Sted, og der var en Skare af hans Disciple og en stor Mængde af Folket fra hele Judæa og Jerusalem og Kysten ved Tyrus og Sidon, ................................................................................ Lukas 6:17 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En met hen afgekomen zijnde, stond Hij op een vlakke plaats, en met Hem de schare Zijner discipelen, en een grote menigte des volks van geheel Judea en Jeruzalem, en van den zeekant van Tyrus en Sidon; ................................................................................ Lukács 6:17 Hungarian: Karoli ................................................................................ És alámenvén õ velök, megálla a síkságon, és az õ tanítványainak serege és a népnek nagy sokasága egész Júdeából és Jeruzsálembõl és Tírusnak és Sídonnak tengermelléki határából, a kik jöttek, hogy hallgassák õt és meggyógyíttassanak betegségeikbõl. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 6:17 Esperanto ................................................................................ Kaj li malsupreniris kun ili, kaj staris sur ebena loko, kaj granda amaso de liaj discxiploj, kaj granda nombro de la popolo el la tuta Judujo kaj Jerusalem, kaj el la marbordo de Tiro kaj Cidon, kiuj alvenis, por auxskulti lin kaj sanigxi je siaj malsanoj; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:17 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin hän meni alas heidän kanssansa, seisoi hän lakialla paikalla, ja hänen opetuslastensa joukko, ja suuri kansan paljous kaikesta Juudeasta ja Jerusalemista, ja rantalaiset Tyrosta ja Sidonista, jotka olivat tulleet häntä kuulemaan, ja että he parannettaisiin taudeistansa, ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän astui alas heidän kanssaan ja seisahtui lakealle paikalle; ja siellä oli suuri joukko hänen opetuslapsiaan ja paljon kansaa kaikesta Juudeasta ja Jerusalemista ja Tyyron ja Siidonin rantamaasta. Nämä olivat saapuneet kuulemaan häntä ja parantuakseen taudeistansa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ καταβὰς μετ’ αὐτῶν ἔστη ἐπὶ τόπου πεδινοῦ, καὶ ὄχλος πολὺς μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ πλῆθος πολὺ τοῦ λαοῦ ἀπὸ πάσης τῆς Ἰουδαίας καὶ Ἱερουσαλὴμ καὶ τῆς παραλίου Τύρου καὶ Σιδῶνος, οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:17 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ καταβὰς μετ’ αὐτῶν ἔστη ἐπὶ τόπου πεδινοῦ, καὶ ὄχλος μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ πλῆθος πολὺ τοῦ λαοῦ ἀπὸ πάσης τῆς Ἰουδαίας καὶ Ἱερουσαλὴμ καὶ τῆς παραλίου Τύρου καὶ Σιδῶνος, οἳ ἦλθον ἀκοῦσαι αὐτοῦ καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ καταβὰς μετ' αὐτῶν ἔστη ἐπὶ τόπου πεδινοῦ καὶ ὄχλος μαθητῶν αὐτοῦ καὶ πλῆθος πολὺ τοῦ λαοῦ ἀπὸ πάσης τῆς Ἰουδαίας καὶ Ἰερουσαλὴμ καὶ τῆς παραλίου Τύρου καὶ Σιδῶνος οἵ ἦλθον ἀκοῦσαί αὐτοῦ, καὶ ἰαθῆναι ἀπὸ τῶν νόσων αὐτῶν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ καταβὰς μετ’ αὐτῶν ἔστη ἐπὶ τόπου πεδινοῦ, καὶ ὄχλος πολὺς μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ πλῆθος πολὺ τοῦ λαοῦ ἀπὸ πάσης τῆς Ἰουδαίας καὶ Ἰερουσαλὴμ καὶ τῆς παραλίου Τύρου καὶ Σιδῶνος, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και καταβας μετ αυτων εστη επι τοπου πεδινου και οχλος πολυς μαθητων αυτου και πληθος πολυ του λαου απο πασης της ιουδαιας και ιερουσαλημ και της παραλιου τυρου και σιδωνος οι ηλθον ακουσαι αυτου και ιαθηναι απο των νοσων αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και καταβας μετ αυτων εστη επι τοπου πεδινου και οχλος μαθητων αυτου και πληθος πολυ του λαου απο πασης της ιουδαιας και ιερουσαλημ και της παραλιου τυρου και σιδωνος οι ηλθον ακουσαι αυτου και ιαθηναι απο των νοσων αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και καταβας μετ αυτων εστη επι τοπου πεδινου και οχλος μαθητων αυτου και πληθος πολυ του λαου απο πασης της ιουδαιας και ιερουσαλημ και της παραλιου τυρου και σιδωνος οι ηλθον ακουσαι αυτου και ιαθηναι απο των νοσων αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:17 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και καταβας μετ αυτων εστη επι τοπου πεδινου και οχλος μαθητων αυτου και πληθος πολυ του λαου απο πασης της ιουδαιας και ιερουσαλημ και της παραλιου τυρου και σιδωνος οι ηλθον ακουσαι αυτου και ιαθηναι απο των νοσων αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και καταβας μετ αυτων εστη επι τοπου πεδινου και οχλος πολυς μαθητων αυτου και πληθος πολυ του λαου απο πασης της ιουδαιας και ιερουσαλημ και της παραλιου τυρου και σιδωνος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και καταβας μετ αυτων εστη επι τοπου πεδινου και οχλος πολυς μαθητων αυτου και πληθος πολυ του λαου απο πασης της ιουδαιας και ιερουσαλημ και της παραλιου τυρου και σιδωνος ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai katabas met autōn estē epi topou pedinou kai ochlos polus mathētōn autou kai plēthos polu tou laou apo pasēs tēs ioudaias kai ierousalēm kai tēs paraliou turou kai sidōnos oi ēlthon akousai autou kai iathēnai apo tōn nosōn autōn ................................................................................ kai katabas met autOn estE epi topou pedinou kai ochlos polus mathEtOn autou kai plEthos polu tou laou apo pasEs tEs ioudaias kai ierousalEm kai tEs paraliou turou kai sidOnos oi Elthon akousai autou kai iathEnai apo tOn nosOn autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai katabas met autōn estē epi topou pedinou kai ochlos mathētōn autou kai plēthos polu tou laou apo pasēs tēs ioudaias kai ierousalēm kai tēs paraliou turou kai sidōnos oi ēlthon akousai autou kai iathēnai apo tōn nosōn autōn ................................................................................ kai katabas met autOn estE epi topou pedinou kai ochlos mathEtOn autou kai plEthos polu tou laou apo pasEs tEs ioudaias kai ierousalEm kai tEs paraliou turou kai sidOnos oi Elthon akousai autou kai iathEnai apo tOn nosOn autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai katabas met autōn estē epi topou pedinou kai ochlos mathētōn autou kai plēthos polu tou laou apo pasēs tēs ioudaias kai ierousalēm kai tēs paraliou turou kai sidōnos oi ēlthon akousai autou kai iathēnai apo tōn nosōn autōn ................................................................................ kai katabas met autOn estE epi topou pedinou kai ochlos mathEtOn autou kai plEthos polu tou laou apo pasEs tEs ioudaias kai ierousalEm kai tEs paraliou turou kai sidOnos oi Elthon akousai autou kai iathEnai apo tOn nosOn autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai katabas met autōn estē epi topou pedinou kai ochlos mathētōn autou kai plēthos polu tou laou apo pasēs tēs ioudaias kai ierousalēm kai tēs paraliou turou kai sidōnos oi ēlthon akousai autou kai iathēnai apo tōn nosōn autōn ................................................................................ kai katabas met autOn estE epi topou pedinou kai ochlos mathEtOn autou kai plEthos polu tou laou apo pasEs tEs ioudaias kai ierousalEm kai tEs paraliou turou kai sidOnos oi Elthon akousai autou kai iathEnai apo tOn nosOn autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai katabas met autōn estē epi topou pedinou kai ochlos polus mathētōn autou kai plēthos polu tou laou apo pasēs tēs ioudaias kai ierousalēm kai tēs paraliou turou kai sidōnos ................................................................................ kai katabas met autOn estE epi topou pedinou kai ochlos polus mathEtOn autou kai plEthos polu tou laou apo pasEs tEs ioudaias kai ierousalEm kai tEs paraliou turou kai sidOnos ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai katabas met autōn estē epi topou pedinou kai ochlos polus mathētōn autou kai plēthos polu tou laou apo pasēs tēs ioudaias kai ierousalēm kai tēs paraliou turou kai sidōnos ................................................................................ kai katabas met autOn estE epi topou pedinou kai ochlos polus mathEtOn autou kai plEthos polu tou laou apo pasEs tEs ioudaias kai ierousalEm kai tEs paraliou turou kai sidOnos ................................................................................ Lik 6:17 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li desann ti mòn lan ak yo, li rete sou yon ti platon. Te gen anpil nan disip li yo ki te sanble la ak yon gwo mas pèp. Moun yo te soti toupatou; te gen moun Jide, moun lavil Jerizalèm, ak moun nan lavil Tir ak lavil Sidon ki bò lanmè a. Yo te vin tande l', yo t'ap mande l' geri malad yo tou. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 6:17 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ونزل معهم ووقف في موضع سهل هو وجمع من تلاميذه وجمهور كثير من الشعب من جميع اليهودية واورشليم وساحل صور وصيدا الذين جاءوا ليسمعوه ويشفوا من امراضهم. ................................................................................ Luke 6:17 Hebrew Bible ................................................................................ וירד אתם ויעמד במקום מישור והמון תלמידיו וקהל עם רב מכל יהודה וירושלים ומחוף ים צר וצידון אשר באו לשמע אתו ולהרפא מחלייהם׃ ................................................................................ Luke 6:17 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܚܬ ܥܡܗܘܢ ܝܫܘܥ ܘܩܡ ܒܦܩܥܬܐ ܘܟܢܫܐ ܤܓܝܐܐ ܕܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܤܘܓܐܐ ܕܟܢܫܐ ܕܥܡܐ ܡܢ ܟܠܗ ܝܗܘܕ ܘܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܘܡܢ ܤܦܪ ܝܡܐ ܕܨܘܪ ܘܕܨܝܕܢ ܀ | Luca 6:17 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E sceso con loro, si fermò sopra un ripiano, insieme con gran folla dei suoi discepoli e gran quantità di popolo da tutta la Giudea e da Gerusalemme e dalla marina di Tiro e di Sidone, ................................................................................ LUKAS 6:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka turunlah Yesus bersama-sama dengan mereka itu, lalu berdiri pada tempat yang rata, beserta dengan beberapa banyak murid-murid-Nya, dan terlalu banyak orang dari seluruh tanah Yudea dan dari Yeruzalem, dan dari pantai laut dekat Tsur dan Sidon, ................................................................................ Luke 6:17 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa iṣubb-ed yid-sen seg wedrar, ḥebsen di luḍa anda nnejmaɛen aṭas n yinelmaden-is d waṭas n lɣaci i d-yusan si tmurt n Yahuda, si temdint n Lquds, si temdinin n ?ur akk-d Sidun yellan rrif n lebḥeṛ. ................................................................................ 누가복음 6:17 Korean ................................................................................ 예수께서 저희와 함께 내려오사 평지에 서시니 그 제자의 허다한 무리와 또 예수의 말씀도 듣고 병 고침을 얻으려고 유대 사방과 예루살렘과 및 두로와 시돈의 해안으로부터 온 많은 백성도 있더라 ................................................................................ Sv. Lūkass 6:17 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņš, nokāpis līdz ar tiem, apstājās līdzenā vietā, kur bija daudz viņa mācekļu un liels daudzums ļaužu no visas Jūdejas un Jeruzalemes, un jūrmalas, un Tiras, un Sidonas, ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 6:17 Lithuanian ................................................................................ Nusileidęs su jais žemyn, sustojo lygumoje. Ten buvo daugybė Jo mokinių ir didelės minios žmonių iš visos Judėjos ir Jeruzalės, iš Tyro ir Sidono pajūrio. Jie susirinko Jo pasiklausyti ir pagyti nuo savo ligų. ................................................................................ Luke 6:17 Maori ................................................................................ Na ka heke ngatahi iho ratou, tu ana i tetahi wahi tairite, ratou ko te ropu o ana akonga, me te huihuinga nui o te iwi i Huria katoa, i Hiruharama, i te taha hoki o te moana o Taira, o Hairona, i haere mai nei ki te whakarongo ki a ia, kia whak aorangia hoki o ratou mate; ................................................................................ Lukas 6:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han gikk ned med dem, og han blev stående på en slette, og med ham en stor flokk av hans disipler og en stor mengde folk fra hele Judea og Jerusalem og fra havkanten ved Tyrus og Sidon, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A zstąpiwszy z nimi stanął na miejscu pola równego, i gormada uczniów jego, i wielkie mnóstwo ludu ze wszystkiej Judzkiej ziemi, i z Jeruzalemu, i z kraju pomorskiego, leżącego przy Tyrze i Sydonie, którzy byli przyszli, aby go słuchali, i byli uzdrowieni od chorób swoich; ................................................................................ Lucas 6:17 Portugese Bible ................................................................................ E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouví-lo e serem curados das suas doenças; ................................................................................ Luca 6:17 Romanian: Cornilescu ................................................................................ S'a pogorît împreună cu ei, şi S'a oprit într'un podiş unde se aflau mulţi ucenici de ai Lui, şi o mare mulţime de oameni, cari veniseră din toată Iudea, din Ierusalim, şi de pe lîngă marea Tirului şi a Sidonului, ca să -L asculte şi să fie vindecaţi de boalele lor. ................................................................................ От Луки 6:17 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, сойдя с ними, стал Он на ровном месте, и множество учеников Его, и много народа из всей Иудеи и Иерусалима и приморских мест Тирских и Сидонских, ................................................................................ От Луки 6:17 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, сойдя с ними, стал Он на ровном месте, и множество учеников Его, и много народа из всей Иудеи и Иерусалима и приморских мест Тирских и Сидонских, ................................................................................ От Луки 6:17 Russian koi8r ................................................................................ И, сойдя с ними, стал Он на ровном месте, и множество учеников Его, и много народа из всей Иудеи и Иерусалима и приморских мест Тирских и Сидонских, ................................................................................ Luke 6:17 Shuar New Testament ................................................................................ Niijiai Jesus Nßinniumia pakanam taawarmiayi. Nui pujusarmiayi. Nuisha Untsurφ unuiniamurisha, tura Jutφa nunkanmaya, tura JerusarΘnnumia tura nayaantsanam ayamach Tiru, tura Setun pΘprunmaya ti Untsurφ aents antuktaitsar pujuarmiayi. Jesus tsuarati tusar Kßunkarmiayi. ................................................................................ Lucas 6:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Descendió con ellos y se detuvo en un lugar llano. Había una gran multitud de Sus discípulos y una gran muchedumbre del pueblo, de toda Judea, de Jerusalén y de la región costera de Tiro y Sidón, ................................................................................ Lucas 6:17 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y descendió con ellos, y se paró en un lugar llano, y la compañía de sus discípulos, y una grande multitud de pueblo de toda Judea y de Jerusalem, y de la costa de Tiro y de Sidón, que habían venido á oirle, y para ser sanados de sus enfermedades; ................................................................................ Lucas 6:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y descendió con ellos, y se paró en un lugar llano, en compañía de sus discípulos, y una grande multitud de pueblo de toda Judea y de Jerusalén, y de la costa de Tiro y de Sidón, que habían venido a oírle, y para ser sanados de sus enfermedades; ................................................................................ Lucas 6:17 Spanish: Modern ................................................................................ Descendió con ellos y se detuvo en una llanura, junto con una multitud de sus discípulos y un gran número de personas de toda Judea, de Jerusalén, y de las costas de Tiro y de Sidón, que habían venido para oírle y para ser sanados de sus enfermedades. ................................................................................ Lukas 6:17 Swedish (1917) ................................................................................ Dessa tog han nu med sig och steg åter ned och stannade på en jämn plats; och en stor skara av hans lärjungar var där församlad, så ock en stor hop folk ifrån hela Judeen och Jerusalem, och från kuststräckan vid Tyrus och Sidon. ................................................................................ Luka 6:17 Swahili NT ................................................................................ Baada ya kushuka mlimani pamoja na mitume, Yesu alisimama mahali palipokuwa tambarare. Hapo palikuwa na kundi kubwa la wanafunzi wake na umati wa watu waliotoka pande zote za Yudea na Yerusalemu na pwani ya Tiro na Sidoni. Wote walifika kumsikiliza Yesu na kuponywa magonjwa yao. ................................................................................ Lucas 6:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At bumaba siya na kasama nila, at tumigil sa isang patag na dako, at ang lubhang marami sa mga alagad niya, at ang lubhang malaking bilang ng mga tao mula sa buong Judea at sa Jerusalem, at sa pangpangin ng dagat ng Tiro at Sidon, na nangagsidalo upang magsipakinig sa kaniya, at upang pagalingin sa kanilang mga sakit; ................................................................................ Luka 6:17 Turkish ................................................................................ İsa bunlarla birlikte aşağı inip düzlük bir yerde durdu. Öğrencilerinden büyük bir kalabalık ve bütün Yahudiyeden, Yeruşalimden, Surla Sayda yakınlarındaki kıyı bölgesinden gelen büyük bir halk topluluğu da oradaydı. ................................................................................ Лука 6:17 Ukrainian: NT ................................................................................ і зійшовши з ними, став на місці рівному, й товариство учеників Його, і множество велике людей з усієї Юдеї і Єрусалиму, й з побережжя Тирського та Сидонського, що поприходили слухати Його і сцїлятися від недуг своїх, ................................................................................ Luke 6:17 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, mana'u-imi Yesus ngkai lolo bulu' hante ana'guru-na, pai' -ra mento'o hi lempe-na. Hi ree, wori' -mi topetuku' -na mpopea-i, pai' wori' lia tauna morumpu. Tauna toera ngkai humalili' tana' Yudea, ngkai ngata Yerusalem pai' ngkai ngata Tirus pai' Sidon to hi wiwi' tahi'. ................................................................................ Lu-ca 6:17 Vietnamese (1934) ................................................................................ Kế đó, Ngài cùng môn đồ xuống, dừng lại nơi đồng bằng. Ở đó, có nhiều môn đồ Ngài cùng đoàn dân rất đông từ khắp xứ Giu-đê, thành Giê-ru-sa-lem, và miền biển Ty-rơ, Si-đôn mà đến, để nghe Ngài dạy và cho được chữa lành bịnh mình. ................................................................................ Luca 6:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ POI, sceso con loro, si fermò in una pianura, con la moltitudine dei suoi discepoli, e con gran numero di popolo di tutta la Giudea, e di Gerusalemme, e della marina di Tiro, e di Sidon, i quali eran venuti per udirlo, e per esser guariti delle loro infermità; ................................................................................ LUKAS 6:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian Yesus turun dari bukit itu bersama-sama dengan rasul-rasul itu, lalu berhenti dan berdiri di suatu tempat yang datar. Di situ ada juga sejumlah besar pengikut-pengikut-Nya yang lain dan banyak orang yang datang dari mana-mana di seluruh Yudea, Yerusalem, dan kota-kota Tirus dan Sidon yang di tepi laut. ................................................................................ LUKAS 6:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu Ia turun dengan mereka dan berhenti pada suatu tempat yang datar: di situ berkumpul sejumlah besar dari murid-murid-Nya dan banyak orang lain yang datang dari seluruh Yudea dan dari Yerusalem dan dari daerah pantai Tirus dan Sidon. ................................................................................ Coast .......... Company .......... Crowd .......... Disciples .......... Diseases .......... Great .......... Healed .......... Hear .......... Iscariot .......... Jerusalem .......... Judaea .......... Judas .......... Judea .......... Level .......... Multitude .......... Plain .......... Proved .......... Region .......... Relative .......... Sea .......... Seacoast .......... Sea-Coast .......... Sidon .......... Stood .......... Throng .......... Tyre ................................................................................ Coast .......... Company .......... Crowd .......... Disciples .......... Diseases .......... Great .......... Healed .......... Hear .......... Iscariot .......... Jerusalem .......... Judaea .......... Judas .......... Judea .......... Level .......... Multitude .......... Plain .......... Proved .......... Region .......... Relative .......... Sea .......... Seacoast .......... Sea-Coast .......... Sidon .......... Stood .......... Throng .......... Tyre ................................................................................ Alphabetical: a .......... all .......... and .......... came .......... coast .......... coastal .......... crowd .......... disciples .......... down .......... from .......... great .......... He .......... his .......... Jerusalem .......... Jesus .......... Judea .......... large .......... level .......... number .......... of .......... on .......... over .......... people .......... place .......... region .......... Sidon .......... stood .......... the .......... them .......... there .......... throng .......... Tyre .......... was .......... went .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |