
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... It was at this time that He went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ θεοῦ. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... factum est autem in illis diebus exiit in montem orare et erat pernoctans in oratione Dei ....................................................... Lucas 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... En esos días El se fue al monte a orar, y pasó toda la noche en oración a Dios. ....................................................... Lukas 6:12 German: Luther (1912) ....................................................... Es begab sich aber zu der Zeit, daß er ging auf einen Berg zu beten; und er blieb über Nacht in dem Gebet zu Gott. ....................................................... Luc 6:12 French: Louis Segond (1910) ....................................................... En ce temps-là, Jésus se rendit sur la montagne pour prier, et il passa toute la nuit à prier Dieu. ....................................................... 路 加 福 音 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 那 时 , 耶 稣 出 去 , 上 山 祷 告 , 整 夜 祷 告 神 ; ....................................................... King James Bible ....................................................... And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. ....................................................... American King James Version ....................................................... And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. ....................................................... American Standard Version ....................................................... And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And it came about in those days that he went out to the mountain for prayer; and he was all night in prayer to God. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and he passed the whole night in the prayer of God. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... And it came to pass in those days that he went out into the mountain to pray, and he spent the night in prayer to God. ....................................................... English Revised Version ....................................................... And it came to pass in these days, that he went out into the mountain to pray; and he continued all night in prayer to God. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... At that time Jesus went to a mountain to pray. He spent the whole night in prayer to God. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... It fortuned in those days, he went out into a mountain for to pray, and continued all night in prayer to God. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... About that time He went out on one occasion into the hill country to pray; and He remained all night in prayer to God. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And it came to pass in those days, that he went out to a mountain to pray, and continued all night in prayer to God. ....................................................... World English Bible ....................................................... It happened in these days, that he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... And it came to pass in those days, he went forth to the mountain to pray, and was passing the night in the prayer of God, ....................................................... Luka 6:12 Albanian ....................................................... Në ato ditë ndodhi që ai shkoi në mal për t'u lutur, dhe e kaloi natën duke iu lutur Perëndisë. ....................................................... የሉቃስ ወንጌል 6:12 Amharic NT ....................................................... በነዚህም ወራት ይጸልይ ዘንድ ወደ ተራራ ወጣ፥ ሌሊቱንም ሁሉ ወደ እግዚአብሔር ሲጸልይ አደረ። ....................................................... ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:12 Armenian (Western): NT ....................................................... Այդ օրերը՝ լեռը գնաց աղօթելու, եւ ամբողջ գիշերը անցուց Աստուծոյ աղօթելով: ....................................................... Euangelioa S. Luc-en araura. 6:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta guertha cedin egun hetan, ioan baitzedin mendira othoitz eguitera, eta gau gucia han iragan ceçan Iaincoari othoitz eguiten ceraucala. ....................................................... Лука 6:12 Bulgarian ....................................................... През ония дни [Исус] излезе на бърдото да се помоли, и прекара цяла нощ в молитва към Бога. ....................................................... 路 加 福 音 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 那 時 , 耶 穌 出 去 , 上 山 禱 告 , 整 夜 禱 告 神 ; ....................................................... 路 加 福 音 6:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 選立十二使徒(太10:2~4;可3:16~19。參徒1:13)在那些日子,有一次耶穌出去到山上禱告,整夜禱告 神。 ....................................................... 路 加 福 音 6:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 选立十二使徒(太10:2-4;可3:16-19。参徒1:13)在那些日子,有一次耶稣出去到山上祷告,整夜祷告 神。 ....................................................... Evanðelje po Luki 6:12 Croatian Bible ....................................................... Onih dana iziđe na goru da se pomoli. I provede noć moleći se Bogu. ....................................................... Lukáš 6:12 Czech BKR ....................................................... I stalo se v těch dnech, vyšel Ježíš na horu k modlení. I byl tam přes noc na modlitbě Boží. ....................................................... Lukas 6:12 Danish ....................................................... Men det skete i disse Dage, at han gik ud på et Bjerg for at bede; og han tilbragte Natten i Bøn til Gud. ....................................................... Lukas 6:12 Dutch Staten Vertaling ....................................................... En het geschiedde in die dagen, dat Hij uitging naar den berg, om te bidden, en Hij bleef den nacht over in het gebed tot God. ....................................................... Lukács 6:12 Hungarian: Karoli ....................................................... És lõn azokban a napokban, kiméne a hegyre imádkozni, és az éjszakát az Istenhez való imádkozásban tölté el. ....................................................... La evangelio laŭ Luko 6:12 Esperanto ....................................................... Kaj en tiuj tagoj li foriris sur la monton, por pregxi; kaj li pasigis la tutan nokton en pregxado al Dio. ....................................................... Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:12 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Mutta niinä päivinä tapahtui, että hän meni vuorelle rukoilemaan, ja hän oli yli yötä Jumalan tykö rukouksessa. ....................................................... Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Niin tapahtui niinä päivinä, että hän lähti vuorelle rukoilemaan; ja hän oli siellä kaiken yötä rukoillen Jumalaa. ....................................................... Luc 6:12 French: Darby ....................................................... Or il arriva, en ces jours-là, qu'il s'en alla sur une montagne pour prier. Et il passa toute la nuit à prier Dieu. ....................................................... Luc 6:12 French: Martin (1744) ....................................................... Or il arriva en ces jours-là, qu'il s'en alla sur une montagne pour prier, et qu'il passa toute la nuit à prier Dieu. ....................................................... Luc 6:12 French: Ostervald (1744) ....................................................... En ce temps-là, Jésus alla sur la montagne pour prier; et il passa toute la nuit à prier Dieu. ....................................................... Lukas 6:12 German: Luther (1545) ....................................................... Es begab sich aber zu der Zeit, daß er ging auf einen Berg, zu beten; und er blieb über Nacht in dem Gebet zu Gott. ....................................................... Lukas 6:12 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Und es geschah in selbigen Tagen, daß er auf den Berg hinausging, um zu beten; und er verharrte die Nacht im Gebet zu Gott. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ θεοῦ. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξῆλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ Θεοῦ. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξηλθεν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ θεοῦ ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐξελθεῖν αὐτὸν εἰς τὸ ὄρος προσεύξασθαι, καὶ ἦν διανυκτερεύων ἐν τῇ προσευχῇ τοῦ θεοῦ. ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξελθειν αυτον εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξηλθεν εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξελθειν αυτον εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... εγενετο δε εν ταις ημεραις ταυταις εξελθειν αυτον εις το ορος προσευξασθαι και ην διανυκτερευων εν τη προσευχη του θεου ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... egeneto de en tais ēmerais tautais exelthein auton eis to oros proseuxasthai kai ēn dianuktereuōn en tē proseuchē tou theou egeneto de en tais Emerais tautais exelthein auton eis to oros proseuxasthai kai En dianuktereuOn en tE proseuchE tou theou ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... egeneto de en tais ēmerais tautais exēlthen eis to oros proseuxasthai kai ēn dianuktereuōn en tē proseuchē tou theou egeneto de en tais Emerais tautais exElthen eis to oros proseuxasthai kai En dianuktereuOn en tE proseuchE tou theou ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... egeneto de en tais ēmerais tautais exēlthen eis to oros proseuxasthai kai ēn dianuktereuōn en tē proseuchē tou theou egeneto de en tais Emerais tautais exElthen eis to oros proseuxasthai kai En dianuktereuOn en tE proseuchE tou theou ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... egeneto de en tais ēmerais tautais exēlthen eis to oros proseuxasthai kai ēn dianuktereuōn en tē proseuchē tou theou egeneto de en tais Emerais tautais exElthen eis to oros proseuxasthai kai En dianuktereuOn en tE proseuchE tou theou ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... egeneto de en tais ēmerais tautais exelthein auton eis to oros proseuxasthai kai ēn dianuktereuōn en tē proseuchē tou theou egeneto de en tais Emerais tautais exelthein auton eis to oros proseuxasthai kai En dianuktereuOn en tE proseuchE tou theou ....................................................... ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 6:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... egeneto de en tais ēmerais tautais exelthein auton eis to oros proseuxasthai kai ēn dianuktereuōn en tē proseuchē tou theou egeneto de en tais Emerais tautais exelthein auton eis to oros proseuxasthai kai En dianuktereuOn en tE proseuchE tou theou ....................................................... Lik 6:12 Haitian Creole Bible ....................................................... Lè sa a, Jezi moute sou yon ti mòn pou l' lapriyè. Li pase tout nwit lan ap lapriyè.ﻟﻮﻗﺎ 6:12 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... وفي تلك الايام خرج الى الجبل ليصلّي. وقضى الليل كله في الصلاة لله. ....................................................... Luke 6:12 Hebrew Bible ....................................................... ויהי בימים ההם ויצא ההרה להתפלל ויעמד כל הלילה בתפלה לאלהים׃ ....................................................... Luke 6:12 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܗܘܐ ܕܝܢ ܒܝܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܠܛܘܪܐ ܠܡܨܠܝܘ ܘܬܡܢ ܐܓܗ ܗܘܐ ܒܨܠܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀ ....................................................... Luca 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Or avvenne in que’ giorni ch’egli se ne andò sul monte a pregare, e passò la notte in orazione a Dio. ....................................................... Luca 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... OR avvenne, in que’ giorni, ch’egli uscì al monte, per orare, e passò la notte in orazione a Dio. ....................................................... LUKAS 6:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Pada waktu itu Yesus naik ke sebuah bukit untuk berdoa. Di situ Ia berdoa kepada Allah sepanjang malam. ....................................................... LUKAS 6:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Pada waktu itu pergilah Yesus ke bukit untuk berdoa dan semalam-malaman Ia berdoa kepada Allah. ....................................................... LUKAS 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Pada masa itu juga keluarlah Yesus pergi ke sebuah gunung akan berdoa; maka semalam-malaman itu berdoalah Ia kepada Allah. ....................................................... Luke 6:12 Kabyle: NT ....................................................... Deg ussan-nni, Sidna Ɛisa yuli ɣer wedrar akken ad iẓẓall. Yeqqim iḍ kamel nețța ideɛɛu ɣer Sidi Ṛebbi. ....................................................... 누가복음 6:12 Korean ....................................................... 이 때에 예수께서 기도하시러 산으로 가사 밤이 맞도록 하나님께 기도하시고 ....................................................... Sv. Lūkass 6:12 Latvian New Testament ....................................................... Bet tanīs dienās notika, ka Viņš uzgāja kalnā Dievu pielūgt; un Viņš visu nakti pavadīja, lūdzot Dievu. ....................................................... Evangelija pagal Lukà 6:12 Lithuanian ....................................................... Tomis dienomis Jis užkopė į kalną melstis ir ten praleido visą naktį, melsdamasis Dievui. ....................................................... Luke 6:12 Maori ....................................................... A i aua ra ka haere ia ki te maunga ki te inoi, he inoi tonu tana i te roa o te po ki te Atua. ....................................................... Lukas 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... Og det skjedde i de dager at han gikk op i fjellet for å bede, og han var der hele natten i bønn til Gud. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... I stało się w oneż dni, odszedł na górę, aby się modlił; i był tam przez noc na modlitwie Bożej. ....................................................... Lucas 6:12 Portugese Bible ....................................................... Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus. ....................................................... Luca 6:12 Romanian: Cornilescu ....................................................... În zilele acela, Isus S'a dus în munte să Se roage, şi a petrecut toată noaptea în rugăciune către Dumnezeu. ....................................................... От Луки 6:12 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... В те дни взошел Он на гору помолиться и пробыл всю ночь в молитве к Богу. ....................................................... От Луки 6:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... В те дни взошел Он на гору помолиться и пробыл всю ночь в молитве к Богу. ....................................................... От Луки 6:12 Russian koi8r ....................................................... В те дни взошел Он на гору помолиться и пробыл всю ночь в молитве к Богу. ....................................................... Luke 6:12 Shuar New Testament ....................................................... Nuyß Jesus Y·san ßujsataj tusa Nßinnium wakamiayi. Tura nu kashi Y·san au-aujkua tsawarmiayi. ....................................................... Lucas 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... En esos días Jesús se fue al monte a orar, y pasó toda la noche en oración a Dios. ....................................................... Lucas 6:12 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Y aconteció en aquellos días, que fué al monte á orar, y pasó la noche orando á Dios. ....................................................... Lucas 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Y aconteció en aquellos días, que fue al monte a orar, y pasó la noche orando a Dios. ....................................................... Lucas 6:12 Spanish: Modern ....................................................... Aconteció en aquellos días que Jesús salió al monte para orar, y pasó toda la noche en oración a Dios. ....................................................... Lukas 6:12 Swedish (1917) ....................................................... Så hände sig på den tiden att han gick åstad upp på berget för att bedja; och han blev kvar där över natten i bön till Gud. ....................................................... Luka 6:12 Swahili NT ....................................................... Siku moja Yesu alikwenda mlimani kusali, akakesha huko usiku kucha akimwomba Mungu. ....................................................... Lucas 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... At nangyari nang mga araw na ito, na siya'y napasa bundok upang manalangin; at sa buong magdamag ay nanatili siya sa pananalangin sa Dios. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... அந்நாட்களிலே, அவர் ஜெபம்பண்ணும்படி ஒரு மலையின்மேல் ஏறி, இராமுழுவதும் தேவனை நோக்கி: ஜெபம்பண்ணிக்கொண்டிருந்தார். ....................................................... Luka 6:12 Turkish ....................................................... O günlerde İsa, dua etmek için dağa çıktı ve bütün geceyi Tanrıya dua ederek geçirdi. ....................................................... Лука 6:12 Ukrainian: NT ....................................................... Стало ж ся тими днями, вийшов Він на гору молитись, і був усю ніч на молитві Богу. ....................................................... Luke 6:12 Uma New Testament ....................................................... Nto'u toe, Yesus hilou hi bulu' -na, pai' mosampaya-i hamengia hi Alata'ala. ....................................................... Lu-ca 6:12 Vietnamese (1934) ....................................................... Trong lúc đó, Ðức Chúa Jêsus đi lên núi để cầu nguyện; và thức thâu đêm cầu nguyện Ðức Chúa Trời.Continued .......... Discuss .......... Filled .......... Forth .......... Jesus .......... Madness .......... Mountain .......... Mountainside .......... Night .......... Passing .......... Prayer .......... Praying .......... Spent .......... Time .......... Whole Continued .......... Discuss .......... Filled .......... Forth .......... Jesus .......... Madness .......... Mountain .......... Mountainside .......... Night .......... Passing .......... Prayer .......... Praying .......... Spent .......... Time .......... Whole Alphabetical: a .......... and .......... at .......... days .......... God .......... He .......... in .......... It .......... Jesus .......... mountain .......... mountainside .......... night .......... of .......... off .......... One .......... out .......... pray .......... prayer .......... praying .......... spent .......... that .......... the .......... this .......... those .......... time .......... to .......... was .......... went .......... whole NT Gospels ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |