New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ When they had done this, they enclosed a great quantity of fish, and their nets began to break; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et cum hoc fecissent concluserunt piscium multitudinem copiosam rumpebatur autem rete eorum ................................................................................ Lucas 5:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y cuando lo hicieron, encerraron una gran cantidad de peces, de modo que sus redes se rompían; ................................................................................ Lukas 5:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz zerriß. ................................................................................ Luc 5:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ L'ayant jeté, ils prirent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait. ................................................................................ 路 加 福 音 5:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 下 了 网 , 就 圈 住 许 多 鱼 , 网 险 些 裂 开 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes: and their net broke. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking; ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And when they had done this, they got such a great number of fish that it seemed as if their nets would be broken; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when they had done this, they enclosed a very great multitude of fishes, and their net broke. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And having done this, they enclosed a great multitude of fishes. And their net broke. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking; ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ After the men had done this, they caught such a large number of fish that their nets began to tear. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And when they had so done, they inclosed a great multitude of fishes. And the net brake: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ This they did, and enclosed a vast number of fish; and their nets began to break. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes: and their net broke. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking, ................................................................................ 路 加 福 音 5:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 下 了 網 , 就 圈 住 許 多 魚 , 網 險 些 裂 開 , ................................................................................ 路 加 福 音 5:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 他們下了網,就圈住很多魚,網幾乎裂開, ................................................................................ 路 加 福 音 5:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 他们下了网,就圈住很多鱼,网几乎裂开, ................................................................................ Luc 5:6 French: Darby ................................................................................ Et ayant fait cela, ils enfermèrent une grande quantité de poissons, et leur filet se rompait. ................................................................................ Luc 5:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Ce qu'ayant fait, ils enfermèrent une si grande quantité de poissons, que leurs filets se rompaient. ................................................................................ Luc 5:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'ayant fait, ils prirent une grande quantité de poissons; ................................................................................ Lukas 5:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Und da sie das taten, beschlossen sie eine große Menge Fische; und ihr Netz zerriß. ................................................................................ Lukas 5:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und als sie dies getan hatten, umschlossen sie eine große Menge Fische, und ihr Netz riß. | Luka 5:6 Albanian ................................................................................ Dhe, si bënë kështu, zunë një sasi aq të madhe peshku, sa po shqyhej rrjeta. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ ատիկա ըրին՝ մեծ քանակութեամբ ձուկ բռնեցին, եւ իրենց ուռկանը կը պատռտէր: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 5:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hori eguin çutenean, enserra ceçaten arrain mola handibat: eta ethencen cen hayén sarea. ................................................................................ Лука 5:6 Bulgarian ................................................................................ И като сториха това, уловиха твърде много риба, така щото се прокъсваха мрежите им. ................................................................................ Evanðelje po Luki 5:6 Croatian Bible ................................................................................ Učiniše tako te uhvatiše veoma mnogo riba; mreže im se gotovo razdirale. ................................................................................ Lukáš 5:6 Czech BKR ................................................................................ A když to učinili, zahrnuli množství veliké ryb, takže se trhala sít jejich. ................................................................................ Lukas 5:6 Danish ................................................................................ Og da de gjorde det, fangede de en stor Mængde Fisk, og deres Garn sønderreves. ................................................................................ Lukas 5:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En als zij dat gedaan hadden, besloten zij een grote menigte vissen, en hun net scheurde. ................................................................................ Lukács 5:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ezt megtévén, halaknak nagy sokaságát keríték be; szakadoz vala pedig az õ hálójuk. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 5:6 Esperanto ................................................................................ Kaj tion farinte, ili enfermis grandan amason da fisxoj, kaj iliaj retoj ekrompigxis; ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kuin he sen tekivät, sulkivat he suuren kalain paljouden, ja heidän verkkonsa repesi. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja sen tehtyään he saivat kierretyksi suuren joukon kaloja, ja heidän verkkonsa repeilivät. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ· διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ· διερρήγνυτο δὲ τὸ δίκτυον αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν ἰχθύων πλῆθος πολύ διερρήγνυτο δὲ τὸ δίκτυον αὐτῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ τοῦτο ποιήσαντες συνέκλεισαν πλῆθος ἰχθύων πολύ, διερρήσσετο δὲ τὰ δίκτυα αὐτῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρησσετο δε τα δικτυα αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν ιχθυων πληθος πολυ διερρηγνυτο δε το δικτυον αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρησσετο δε τα δικτυα αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και τουτο ποιησαντες συνεκλεισαν πληθος ιχθυων πολυ διερρησσετο δε τα δικτυα αυτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai touto poiēsantes sunekleisan plēthos ichthuōn polu dierrēsseto de ta diktua autōn ................................................................................ kai touto poiEsantes sunekleisan plEthos ichthuOn polu dierrEsseto de ta diktua autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai touto poiēsantes sunekleisan plēthos ichthuōn polu dierrēgnuto de to diktuon autōn ................................................................................ kai touto poiEsantes sunekleisan plEthos ichthuOn polu dierrEgnuto de to diktuon autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai touto poiēsantes sunekleisan ichthuōn plēthos polu dierrēgnuto de to diktuon autōn ................................................................................ kai touto poiEsantes sunekleisan ichthuOn plEthos polu dierrEgnuto de to diktuon autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai touto poiēsantes sunekleisan ichthuōn plēthos polu dierrēgnuto de to diktuon autōn ................................................................................ kai touto poiEsantes sunekleisan ichthuOn plEthos polu dierrEgnuto de to diktuon autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai touto poiēsantes sunekleisan plēthos ichthuōn polu dierrēsseto de ta diktua autōn ................................................................................ kai touto poiEsantes sunekleisan plEthos ichthuOn polu dierrEsseto de ta diktua autOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai touto poiēsantes sunekleisan plēthos ichthuōn polu dierrēsseto de ta diktua autōn ................................................................................ kai touto poiEsantes sunekleisan plEthos ichthuOn polu dierrEsseto de ta diktua autOn ................................................................................ Lik 5:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo lage senn lan; yo pran yon kantite pwason. Tèlman pwason yo te anpil, senn lan t'ap chire. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 5:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما فعلوا ذلك امسكوا سمكا كثيرا جدا فصارت شبكتهم تتخرق. ................................................................................ Luke 5:6 Hebrew Bible ................................................................................ ויעשו כן וילכדו דגים הרבה מאד ותקרע מכמרתם׃ ................................................................................ Luke 5:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܗܕܐ ܥܒܕܘ ܚܒܫܘ ܢܘܢܐ ܤܓܝܐܐ ܕܛܒ ܘܡܨܛܪܝܐ ܗܘܬ ܡܨܝܕܬܗܘܢ ܀ | Luca 5:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E fatto così, presero una tal quantità di pesci, che le reti si rompevano. ................................................................................ LUKAS 5:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Setelah dilabuhkan, dilengkungnya ikan terlalu banyak, sehingga koyaklah pukatnya itu. ................................................................................ Luke 5:6 Kabyle: NT ................................................................................ Mi xedmen akken i sen-yenna Sidna Ɛisa, ṭṭfen-d aṭas n iselman ( lḥut ), armi qṛib ad qeṛsen icebbaken nsen. ................................................................................ 누가복음 5:6 Korean ................................................................................ 그리한즉 고기를 에운 것이 심히 많아 그물이 찢어지는지라 ................................................................................ Sv. Lūkass 5:6 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi, to izdarījuši, noķēra lielu daudzumu zivju, tā ka viņu tīkls plīsa. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 5:6 Lithuanian ................................................................................ Tai padarę, jie užgriebė didelę daugybę žuvų, kad net jų tinklas pradėjo trūkinėti. ................................................................................ Luke 5:6 Maori ................................................................................ A, no ta ratou meatanga i tenei, he mano tini nga ika i mau i a ratou: ka whakapakaru ta ratou kupenga. ................................................................................ Lukas 5:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de gjorde så, og fanget en stor mengde fisk; og deres garn revnet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A gdy to uczynili, zagarnęli ryb mnóstwo wielkie, tak że się rwała sieć ich. ................................................................................ Lucas 5:6 Portugese Bible ................................................................................ Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam. ................................................................................ Luca 5:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dupăce le-au aruncat, au prins o aşa de mare mulţime de peşti că începeau să li se rupă mrejile. ................................................................................ От Луки 5:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и дажесеть у них прорывалась. ................................................................................ От Луки 5:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась. ................................................................................ От Луки 5:6 Russian koi8r ................................................................................ Сделав это, они поймали великое множество рыбы, и даже сеть у них прорывалась. ................................................................................ Luke 5:6 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ajunkar namakan ti Untsurφn achikiarmiayi. T·ram nekasha jaanaki wΘmiayi. ................................................................................ Lucas 5:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Cuando lo hicieron, encerraron una gran cantidad de peces, de modo que sus redes se rompían. ................................................................................ Lucas 5:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía. ................................................................................ Lucas 5:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y habiéndolo hecho, encerraron gran multitud de pescado, que su red se rompía. ................................................................................ Lucas 5:6 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando lo hicieron, atraparon una gran cantidad de peces, y sus redes se rompían. ................................................................................ Lukas 5:6 Swedish (1917) ................................................................................ Och när de hade gjort så, fingo de en stor hop fiskar i sina nät; och näten gingo sönder. ................................................................................ Luka 5:6 Swahili NT ................................................................................ Baada ya kufanya hivyo, wakavua samaki wengi, hata nyavu zao zikaanza kukatika. ................................................................................ Lucas 5:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nang magawa nila ito, ay nakahuli sila ng lubhang maraming isda; at nagkampupunit ang kanilang mga lambat; ................................................................................ Luka 5:6 Turkish ................................................................................ Bunu yapınca öyle çok balık yakaladılar ki, ağları yırtılmaya başladı. ................................................................................ Лука 5:6 Ukrainian: NT ................................................................................ І, се зробивши, вловили пребагато риби; роздер ся ж невід їх, ................................................................................ Luke 5:6 Uma New Testament ................................................................................ Ngkai ree, karatene' -na jala' -ra, wori' mpu'u-mi bau' to mesua' hi rala-na, alaa-na ntepu'u morenta-mi jala' -ra. ................................................................................ Lu-ca 5:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Họ thả lưới xuống, được nhiều cá lắm, đến nỗi lưới phải đứt ra. ................................................................................ Luca 5:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E fatto questo, rinchiusero gran moltitudine di pesci; e la lor rete si rompeva. ................................................................................ LUKAS 5:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sesudah mereka melakukan itu, mereka mendapat begitu banyak ikan sampai jala mereka mulai robek. ................................................................................ LUKAS 5:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan setelah mereka melakukannya, mereka menangkap sejumlah besar ikan, sehingga jala mereka mulai koyak. ................................................................................ Brake .......... Break .......... Breaking .......... Broke .......... Broken .......... Caught .......... Command .......... Enclosed .......... Fish .......... Fishes .......... Great .......... Hard .......... Inclosed .......... Multitude .......... Net .......... Nets .......... Night .......... Peter .......... Quantity .......... Rabbi .......... Seemed .......... Worked ................................................................................ Brake .......... Break .......... Breaking .......... Broke .......... Broken .......... Caught .......... Command .......... Enclosed .......... Fish .......... Fishes .......... Great .......... Hard .......... Inclosed .......... Multitude .......... Net .......... Nets .......... Night .......... Peter .......... Quantity .......... Rabbi .......... Seemed .......... Worked ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... began .......... break .......... caught .......... done .......... enclosed .......... fish .......... great .......... had .......... large .......... nets .......... number .......... of .......... quantity .......... so .......... such .......... that .......... their .......... they .......... this .......... to .......... When ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |