Luke 5:5
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Simon answered and said, "Master, we worked hard all night and caught nothing, but I will do as You say and let down the nets."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν ἐπιστάτα, δι' ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὰ δίκτυα.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et respondens Simon dixit illi praeceptor per totam noctem laborantes nihil cepimus in verbo autem tuo laxabo rete

................................................................................
Lucas 5:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Respondiendo Simón, dijo: Maestro, hemos estado trabajando toda la noche y no hemos pescado nada, pero porque tú lo pides, echaré las redes.
................................................................................
Lukas 5:5 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet und nichts gefangen, aber auf dein Wort will ich das Netz auswerfen.
................................................................................
Luc 5:5 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Simon lui répondit: Maître, nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre; mais, sur ta parole, je jetterai le filet.
................................................................................
路 加 福 音 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
西 门 说 : 夫 子 , 我 们 整 夜 劳 力 , 并 没 有 打 着 甚 麽 。 但 依 从 你 的 话 , 我 就 下 网 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Simon answering said unto him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at thy word I will let down the net.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Simon answering said to him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing: nevertheless at your word I will let down the net.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Simon, answering, said, Master, we were working all night and we took nothing: but at your word I will let down the nets.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Simon answering said to him: Master, we have labored all the night, and have taken nothing: but at thy word I will let down the net.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Simon answering said to him, Master, having laboured through the whole night we have taken nothing, but at thy word I will let down the net.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Simon answered and said, Master, we toiled all night, and took nothing: but at thy word I will let down the nets.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Simon answered, "Teacher, we worked hard all night and caught nothing. But if you say so, I'll lower the nets."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And Simon answered, and said to him: Master we have laboured all night, and have taken nothing. Yet now at thy word I will loose forth the net.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Rabbi," replied Peter, "all night long we have worked hard and caught nothing; but at your command I will let down the nets."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Simon answering said to him, Master, we have toiled all the night, and have taken nothing; nevertheless, at thy word I will let down the net.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Simon answered him, "Master, we worked all night, and took nothing; but at your word I will let down the net."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and Simon answering said to him, 'Master, through the whole night, having laboured, we have taken nothing, but at thy saying I will let down the net.'
................................................................................
路 加 福 音 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
西 門 說 : 夫 子 , 我 們 整 夜 勞 力 , 並 沒 有 打 著 甚 麼 。 但 依 從 你 的 話 , 我 就 下 網 。
................................................................................
路 加 福 音 5:5 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
西門說:“主啊,我們整夜勞苦,毫無所得,不過,我願照你的話下網。”
................................................................................
路 加 福 音 5:5 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
西门说:“主啊,我们整夜劳苦,毫无所得,不过,我愿照你的话下网。”
................................................................................
Luc 5:5 French: Darby
................................................................................
Et Simon, répondant, lui dit: Maître, nous avons travaillé toute la nuit, et nous n'avons rien pris; mais sur ta parole je lâcherai le filet.
................................................................................
Luc 5:5 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Simon répondant, lui dit : Maître, nous avons travaillé toute la nuit, et nous n'avons rien pris; toutefois à ta parole je lâcherai les filets.
................................................................................
Luc 5:5 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Simon lui répondit: Maître, nous avons travaillé toute la nuit sans rien prendre; toutefois, sur ta parole, je jetterai le filet.
................................................................................
Lukas 5:5 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet und nichts gefangen; aber auf dein Wort will ich das Netz auswerfen.
................................................................................
Lukas 5:5 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Simon antwortete und sprach zu ihm: Meister, wir haben uns die ganze Nacht hindurch bemüht und nichts gefangen, aber auf dein Wort will ich das Netz hinablassen.
Luka 5:5 Albanian
................................................................................
Dhe Simoni, duke u përgjigjur, i tha: ''Mësues, u munduam gjithë natën dhe nuk zumë asgjë; por, për fjalën tënde, do ta hedh rrjetën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:5 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սիմոն պատասխանեց անոր. «Վարդապե՛տ, ամբողջ գիշերը աշխատեցանք ու ոչինչ որսացինք. բայց կը նետեմ ուռկանը՝ քու խօսքիդ համար»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  5:5 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Orduan ihardesten duela Simonac diotsa, Magistruá, gau gucian nekaturic eztiagu deus hartu: baina hire hitzera largaturen diat sarea.
................................................................................
Лука 5:5 Bulgarian
................................................................................
А Симон в отговор рече: Учителю, цяла нощ се трудихме, и нищо не уловихме; но по Твоята дума ще хвърля мрежите.
................................................................................
Evanðelje po Luki 5:5 Croatian Bible
................................................................................
Odgovori Šimun: Učitelju, svu smo se noć trudili i ništa ne ulovismo, ali na tvoju riječ bacit ću mreže.
................................................................................
Lukáš 5:5 Czech BKR
................................................................................
I odpověděv Šimon, řekl jemu: Mistře, přes celou noc pracovavše, nic jsme nepopadli, ale k slovu tvému rozestru sít.
................................................................................
Lukas 5:5 Danish
................................................................................
Og Simon svarede og sagde til ham: "Mester! vi have arbejdet hele Natten og fik intet; men på dit Ord vil jeg kaste Garnene ud."
................................................................................
Lukas 5:5 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Simon antwoordde en zeide tot Hem: Meester, wij hebben den gehelen nacht over gearbeid, en niet gevangen; doch op Uw woord zal ik het net uitwerpen.
................................................................................
Lukács 5:5 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felelvén Simon, monda néki: Mester, jóllehet az egész éjszaka fáradtunk, még sem fogtunk semmit: mindazáltal a te parancsolatodra levetem a hálót.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 5:5 Esperanto
................................................................................
Kaj responde Simon diris:Estro, ni jam laboris la tutan nokton kaj kaptis nenion; tamen laux via diro mi mallevos la retojn.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:5 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Simon vastaten sanoi hänelle: Mestari! me olemme kaiken yön työtä tehneet ja emme mitään saaneet; mutta sinun käskystäs minä heitän ulos verkon.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Niin Simon vastasi ja sanoi hänelle: "Mestari, koko yön me olemme tehneet työtä emmekä ole mitään saaneet; mutta sinun käskystäsi minä heitän verkot".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν· ἐπιστάτα, δι’ ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὰ δίκτυα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν αὐτῷ· Ἐπιστάτα, δι’ ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὸ δίκτυον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Σίμων εἶπεν αὐτῷ, Ἐπιστάτα δι' ὅλης τῆς νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματί σου χαλάσω τὸ δίκτυον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀποκριθεὶς Σίμων εἶπεν ἐπιστάτα, δι’ ὅλης νυκτὸς κοπιάσαντες οὐδὲν ἐλάβομεν· ἐπὶ δὲ τῷ ῥήματι σου χαλάσω τὰ δίκτυα.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αποκριθεις σιμων ειπεν επιστατα δι ολης νυκτος κοπιασαντες ουδεν ελαβομεν επι δε τω ρηματι σου χαλασω τα δικτυα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αποκριθεις ο σιμων ειπεν αυτω επιστατα δι ολης της νυκτος κοπιασαντες ουδεν ελαβομεν επι δε τω ρηματι σου χαλασω το δικτυον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αποκριθεις ο σιμων ειπεν αυτω επιστατα δι ολης της νυκτος κοπιασαντες ουδεν ελαβομεν επι δε τω ρηματι σου χαλασω το δικτυον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αποκριθεις ο σιμων ειπεν αυτω επιστατα δι ολης της νυκτος κοπιασαντες ουδεν ελαβομεν επι δε τω ρηματι σου χαλασω το δικτυον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αποκριθεις σιμων ειπεν επιστατα δι ολης νυκτος κοπιασαντες ουδεν ελαβομεν επι δε τω ρηματι σου χαλασω τα δικτυα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αποκριθεις σιμων ειπεν επιστατα δι ολης νυκτος κοπιασαντες ουδεν ελαβομεν επι δε τω ρηματι σου χαλασω τα δικτυα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis simōn eipen epistata di olēs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tō rēmati sou chalasō ta diktua
................................................................................
kai apokritheis simOn eipen epistata di olEs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tO rEmati sou chalasO ta diktua

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o simōn eipen autō epistata di olēs tēs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tō rēmati sou chalasō to diktuon
................................................................................
kai apokritheis o simOn eipen autO epistata di olEs tEs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tO rEmati sou chalasO to diktuon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o simōn eipen autō epistata di olēs tēs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tō rēmati sou chalasō to diktuon
................................................................................
kai apokritheis o simOn eipen autO epistata di olEs tEs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tO rEmati sou chalasO to diktuon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis o simōn eipen autō epistata di olēs tēs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tō rēmati sou chalasō to diktuon
................................................................................
kai apokritheis o simOn eipen autO epistata di olEs tEs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tO rEmati sou chalasO to diktuon

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis simōn eipen epistata di olēs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tō rēmati sou chalasō ta diktua
................................................................................
kai apokritheis simOn eipen epistata di olEs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tO rEmati sou chalasO ta diktua

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:5 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apokritheis simōn eipen epistata di olēs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tō rēmati sou chalasō ta diktua
................................................................................
kai apokritheis simOn eipen epistata di olEs nuktos kopiasantes ouden elabomen epi de tO rEmati sou chalasO ta diktua

................................................................................
Lik 5:5 Haitian Creole Bible
................................................................................
Simon reponn li: Mèt, nou pase tout nwit lan ap travay san nou pa pran anyen. Men, paske se ou ki di nou fè sa, nou pral lage senn lan.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 5:5 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب سمعان وقال له يا معلّم قد تعبنا الليل كله ولم نأخذ شيئا ولكن على كلمتك القي الشبكة.
................................................................................
Luke 5:5 Hebrew Bible
................................................................................
ויען שמעון ויאמר אליו מורה כל הלילה יגענו ולא לכדנו מאומה אך על פי דברך אוריד את המכמרת׃
................................................................................
Luke 5:5 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܢܐ ܫܡܥܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗ ܪܒܝ ܠܠܝܐ ܟܠܗ ܠܐܝܢ ܘܡܕܡ ܠܐ ܐܚܕܢ ܥܠ ܡܠܬܟ ܕܝܢ ܪܡܐ ܐܢܐ ܡܨܝܕܬܐ ܀
Luca 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Simone, rispondendo, disse: Maestro, tutta la notte ci siamo affaticati, e non abbiam preso nulla; però, alla tua parola, calerò le reti.
................................................................................
LUKAS 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka sahut Simon, katanya, "Ya Rabbi, semalam-malaman kami berlelah, suatu pun tiada dapat; tetapi sebab perkataan Rabbi hamba melabuhkan pukat itu."
................................................................................
Luke 5:5 Kabyle: NT
................................................................................
Semɛun yenna-yas : A Sidi, iḍ kamel nukni d aṣeggeḍ ur d-neṭṭif acemma ; lameɛna ɣef wawal-ik a nexdem akken i d-tenniḍ, a nḍeggeṛ icebbaken.
................................................................................
누가복음 5:5 Korean
................................................................................
시몬이 대답하여 가로되 `선생이여, 우리들이 밤이 맞도록 수고를 하였으되 얻은 것이 없지마는 말씀에 의지하여 내가 그물을 내리리이다' 하고
................................................................................
Sv. Lūkass 5:5 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Sīmanis atbildēja un sacīja Viņam: Mācītāj, visu nakti mēs strādājām, bet nekā nesazvejojām; tomēr Tavā vārdā es izmetīšu tīklu.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 5:5 Lithuanian
................................................................................
Simonas Jam atsakė: “Mokytojau, visą naktį vargę, mes nieko nesugavome, bet dėl Tavo žodžio užmesiu tinklą”.
................................................................................
Luke 5:5 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki a Haimona, ka mea ki a ia, E kara, mahi noa matou i te po roa nei, te mau tetahi: heoi nau na te kupu me tuku e ahau te kupenga.
................................................................................
Lukas 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Simon svarte ham: Mester! vi har strevet hele natten og ikke fått noget; men på ditt ord vil jeg kaste ut garnene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A odpowiadając Szymon, rzekł mu: Mistrzu! przez całą noc robiąc, niceśmy nie pojmali, wszakże na słowo twoje zapuszczę sieć.
................................................................................
Lucas 5:5 Portugese Bible
................................................................................
Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.   
................................................................................
Luca 5:5 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Drept răspuns, Simon I -a zis: ,,Învăţătorule, toată noaptea ne-am trudit, şi n'am prins nimic; dar, la cuvîntul Tău, voi arunca mrejile!``
................................................................................
От Луки 5:5 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
................................................................................
От Луки 5:5 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
................................................................................
От Луки 5:5 Russian koi8r
................................................................................
Симон сказал Ему в ответ: Наставник! мы трудились всю ночь и ничего не поймали, но по слову Твоему закину сеть.
................................................................................
Luke 5:5 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Semun Tφmiayi "T·rasha, Uuntß, Kßshisha tuke aju-junkuar tsawarji. T·rasha penkΘ achikchaji. Kame aankisha Ame Tßmajai ajunkatjai" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 5:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Simón Le contestó: "Maestro, hemos estado trabajando toda la noche y no hemos pescado nada, pero porque Tú lo pides (a Tu palabra), echaré las redes."
................................................................................
Lucas 5:5 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondiendo Simón, le dijo: Maestro, habiendo trabajado toda la noche, nada hemos tomado; mas en tu palabra echaré la red.
................................................................................
Lucas 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y respondiendo Simón, le dijo: Maestro, habiendo trabajado toda la noche, nada hemos tomado; mas en tu palabra echaré la red.
................................................................................
Lucas 5:5 Spanish: Modern
................................................................................
Simón le respondió y dijo: --Maestro, toda la noche hemos trabajado duro y no hemos pescado nada. Pero por tu palabra echaré la red.
................................................................................
Lukas 5:5 Swedish (1917)
................................................................................
Då svarade Simon och sade: »Mästare, vi hava arbetat hela natten och fått intet; men på ditt ord vill jag kasta ut näten.»
................................................................................
Luka 5:5 Swahili NT
................................................................................
Simoni akamjibu, "Bwana, tumejitahidi kuvua samaki usiku kucha bila kupata kitu, lakini kwa kuwa umesema, nitatupa nyavu."
................................................................................
Lucas 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sumagot si Simon at sinabi, Guro, sa buong magdamag ay nagsipagpagal kami, at wala kaming nahuli: datapuwa't sa iyong salita ay ihuhulog ko ang mga lambat.
................................................................................
Luka 5:5 Turkish
................................................................................
Simun şu karşılığı verdi: ‹‹Efendimiz, bütün gece çabaladık, hiçbir şey tutamadık. Yine de senin sözün üzerine ağları atacağım.››
................................................................................
Лука 5:5 Ukrainian: NT
................................................................................
І озвавшись Симон, каже Йому: Наставниче, всю ніч трудившись, нїчого не піймали ми; тільки ж, по слову Твоєму, закину невода.
................................................................................
Luke 5:5 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Simon: "Guru, hamengia-makai ngone mobago, aga uma hama'aa ihi' jala' -kai. Aga nau' wae, kutene' moto, lawi' nuhubui-kai."
................................................................................
Lu-ca 5:5 Vietnamese (1934)
................................................................................
Si-môn thưa rằng: Thưa thầy, chúng tôi đã làm suốt đêm không bắt được chi hết; dầu vậy, tôi cũng theo lời thầy mà thả lưới.
................................................................................
Luca 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Simone, rispondendo, gli disse: Maestro, noi ci siamo affaticati tutta la notte, e non abbiam preso nulla; ma pure, alla tua parola, io calerò la rete.
................................................................................
LUKAS 5:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bapak Guru, jawab Simon, sepanjang malam kami bekerja keras, namun tidak menangkap apa-apa! Tetapi karena Bapak suruh, baiklah; saya akan menebarkan jala lagi.
................................................................................
LUKAS 5:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Simon menjawab: "Guru, telah sepanjang malam kami bekerja keras dan kami tidak menangkap apa-apa, tetapi karena Engkau menyuruhnya, aku akan menebarkan jala juga."
................................................................................
Caught .......... Deep .......... Finished .......... Hard .......... Haul .......... Laboured .......... Master .......... Net .......... Nets .......... Nevertheless .......... Night .......... Push .......... Simon .......... Speaking .......... Toiled .......... Water .......... We've .......... Whole .......... Word .......... Worked .......... Working
................................................................................
Caught .......... Deep .......... Finished .......... Hard .......... Haul .......... Laboured .......... Master .......... Net .......... Nets .......... Nevertheless .......... Night .......... Push .......... Simon .......... Speaking .......... Toiled .......... Water .......... We've .......... Whole .......... Word .......... Worked .......... Working
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... answered .......... anything .......... as .......... because .......... But .......... caught .......... do .......... down .......... hard .......... haven't .......... I .......... let .......... Master .......... nets .......... night .......... nothing .......... said .......... say .......... Simon .......... so .......... the .......... we .......... we've .......... will .......... worked .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible