Luke 5:26
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They were all struck with astonishment and began glorifying God; and they were filled with fear, saying, "We have seen remarkable things today."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι εἴδομεν παράδοξα σήμερον.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et stupor adprehendit omnes et magnificabant Deum et repleti sunt timore dicentes quia vidimus mirabilia hodie

................................................................................
Lucas 5:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y el asombro se apoderó de todos y glorificaban a Dios; y se llenaron de temor, diciendo: Hoy hemos visto cosas extraordinarias.
................................................................................
Lukas 5:26 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie entsetzten sich alle und priesen Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute seltsame Dinge gesehen.
................................................................................
Luc 5:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tous étaient dans l'étonnement, et glorifiaient Dieu; remplis de crainte, ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.
................................................................................
路 加 福 音 5:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
众 人 都 惊 奇 , 也 归 荣 耀 与 神 , 并 且 满 心 惧 怕 , 说 : 我 们 今 日 看 见 非 常 的 事 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And wonder overcame them all, and they gave glory to God; and they were full of fear, saying, We have seen strange things today.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And all were astonished; and they glorified God. And they were filled with fear, saying: We have seen wonderful things to day.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And astonishment seized all, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things today.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Everyone was amazed and praised God. They were filled with awe and said, "We've seen things today we can hardly believe!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they were ail amazed, and they lauded God, and were filled with fear, saying: We have seen strange things today.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Amazement seized them all. "Glory to God!" was the abiding feeling. Yet fear flashed through their minds and they said, "We have seen strange things to-day."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, "We have seen strange things today."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and astonishment took all, and they were glorifying God, and were filled with fear, saying -- 'We saw strange things to-day.'
................................................................................
路 加 福 音 5:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
眾 人 都 驚 奇 , 也 歸 榮 耀 與 神 , 並 且 滿 心 懼 怕 , 說 : 我 們 今 日 看 見 非 常 的 事 了 。
................................................................................
路 加 福 音 5:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
眾人都驚奇,頌讚 神,並且十分懼怕,說:“我們今天看見了不平常的事。”
................................................................................
路 加 福 音 5:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
众人都惊奇,颂赞 神,并且十分惧怕,说:“我们今天看见了不平常的事。”
................................................................................
Luc 5:26 French: Darby
................................................................................
Et ils furent tous saisis d'étonnement, et glorifiaient Dieu; et ils furent remplis de crainte, disant: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.
................................................................................
Luc 5:26 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils glorifiaient Dieu, et étant remplis de crainte, ils disaient : certainement nous avons vu aujourd'hui des choses qu'on n'eût jamais attendues.
................................................................................
Luc 5:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ils furent tous saisis d'étonnement, et ils glorifiaient Dieu; ils furent remplis de crainte, et ils disaient: Nous avons vu aujourd'hui des choses étranges.
................................................................................
Lukas 5:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie entsetzten sich alle und preiseten Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute seltsame Dinge gesehen.
................................................................................
Lukas 5:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Staunen ergriff alle, und sie verherrlichten Gott und wurden mit Furcht erfüllt und sprachen: Wir haben heute außerordentliche (O. seltsame, unglaubliche) Dinge gesehen.
Luka 5:26 Albanian
................................................................................
Dhe të gjithë u habitën dhe përlëvdonin Perëndinë, dhe, plot frikë, thoshnin: ''Sot pamë gjëra të mahnitshme''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բոլորը՝ հիացումով համակուած՝ փառաբանեցին Աստուած, ու վախով համակուած՝ կ՚ըսէին. «Այսօր արտակարգ բաներ տեսանք»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  5:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta icidura batec har citzan guciac, eta glorificatzen çutén Iaincoa: eta bethe citecen beldurtassunez, erraiten çutela, Segur ikussi ditugu egun nehorc vste etzituqueen gauçác.
................................................................................
Лука 5:26 Bulgarian
................................................................................
И те всички се учудиха и славеха Бога, и, изпълнени със страх, казваха: Днес видяхме пречудни неща.
................................................................................
Evanðelje po Luki 5:26 Croatian Bible
................................................................................
A sve obuze zanos te su slavili Boga i puni straha govorili: Danas vidjesmo nešto neviđeno!
................................................................................
Lukáš 5:26 Czech BKR
................................................................................
I užasli se všickni, i velebili Boha, a naplněni jsou bázní, řkouce: Že jsme viděli dnes divné věci.
................................................................................
Lukas 5:26 Danish
................................................................................
Og Forfærdelse betog alle, og de priste Gud; og de bleve fulde af Frygt og sagde: "Vi have i Dag set utrolige Ting."
................................................................................
Lukas 5:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En ontzetting heeft hen allen bevangen, en zij verheerlijkten God, en werden vervuld met vreze, zeggende: Wij hebben heden ongelofelijke dingen gezien.
................................................................................
Lukács 5:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
És az álmélkodás elfogá mindnyájukat, és dicsõíték az Istent, és betelének félelemmel, mondván: Bizony csodadolgokat láttunk ma!
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 5:26 Esperanto
................................................................................
Kaj mirego kaptis cxiujn, kaj li gloris Dion; kaj ili plenigxis de timo, dirante:Ni vidis mirindajxojn hodiaux.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja suuri hämmästys tuli kaikkiin ja kunnioittivat Jumalaa, ja he täytettiin pelvolla, sanoen: me näimme tänäpänä kamalia.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja heidät kaikki valtasi hämmästys, ja he ylistivät Jumalaa; ja pelkoa täynnä he sanoivat: "Me olemme tänään nähneet ihmeellisiä".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας, καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι εἴδομεν παράδοξα σήμερον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν Θεόν, καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι Εἴδομεν παράδοξα σήμερον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεόν καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι Εἴδομεν παράδοξα σήμερον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔκστασις ἔλαβεν ἅπαντας καὶ ἐδόξαζον τὸν θεὸν καὶ ἐπλήσθησαν φόβου λέγοντες ὅτι εἴδομεν παράδοξα σήμερον.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εκστασις ελαβεν απαντας και εδοξαζον τον θεον και επλησθησαν φοβου λεγοντες οτι ειδομεν παραδοξα σημερον
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplēsthēsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sēmeron
................................................................................
kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplEsthEsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sEmeron

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplēsthēsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sēmeron
................................................................................
kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplEsthEsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sEmeron

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplēsthēsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sēmeron
................................................................................
kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplEsthEsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sEmeron

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplēsthēsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sēmeron
................................................................................
kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplEsthEsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sEmeron

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplēsthēsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sēmeron
................................................................................
kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplEsthEsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sEmeron

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplēsthēsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sēmeron
................................................................................
kai ekstasis elaben apantas kai edoxazon ton theon kai eplEsthEsan phobou legontes oti eidomen paradoxa sEmeron

................................................................................
Lik 5:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout moun te sezi. Yo t'ap fè lwanj Bondye. Yo te pè anpil tou, yo t'ap di: Ala bèl mèvèy nou wè jòdi a!
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 5:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فأخذت الجميع حيرة ومجدوا الله وامتلأوا خوفا قائلين اننا قد رأينا اليوم عجائب
................................................................................
Luke 5:26 Hebrew Bible
................................................................................
ושמה החזיקה את כלם ויברכו את האלהים וימלאו יראה ויאמרו כי נפלאות ראינו היום׃
................................................................................
Luke 5:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܬܡܗܐ ܐܚܕ ܠܟܠܢܫ ܘܡܫܒܚܝܢ ܗܘܘ ܠܐܠܗܐ ܘܐܬܡܠܝܘ ܕܚܠܬܐ ܘܐܡܪܝܢ ܕܚܙܝܢ ܝܘܡܢܐ ܬܕܡܪܬܐ ܀
Luca 5:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tutti furon presi da stupore e glorificavano Iddio; e pieni di spavento, dicevano: Oggi abbiamo visto cose strane.
................................................................................
LUKAS 5:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka tercengang-cenganglah mereka itu sekalian, lalu memuliakan Allah, dan menaruh ketakutan yang amat sangat, katanya, "Pada hari ini kami nampak suatu perkara yang ajaib."
................................................................................
Luke 5:26 Kabyle: NT
................................................................................
Wehmen meṛṛa lɣaci, țḥemmiden Sidi Ṛebbi, ikcem-iten lxuf qqaṛen : Ass-agi neẓra ayen werǧin neẓri !
................................................................................
누가복음 5:26 Korean
................................................................................
모든 사람이 놀라 하나님께 영광을 돌리며 심히 두려워하여 가로되 오늘날 우리가 기이한 일을 보았다 하니라
................................................................................
Sv. Lūkass 5:26 Latvian New Testament
................................................................................
Un izbrīns pārņēma visus, un viņi godināja Dievu. Un viņi, baiļu pārņemti, sacīja: Mēs šodien redzējām brīnumdarbus.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 5:26 Lithuanian
................................................................................
Visi didžiai stebėjosi ir šlovino Dievą. Apimti baimės, jie kalbėjo: “Šiandien matėme stebinančių dalykų!”
................................................................................
Luke 5:26 Maori
................................................................................
Na miharo ana ratou katoa, ka whakakororia i te Atua, ki tonu hoki ratou i te mataku, ka mea, Puta ke nga mea i kite nei tatou inaianei.
................................................................................
Lukas 5:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Da kom det forferdelse over dem alle, og de priste Gud, og de blev fulle av frykt og sa: Idag har vi sett utrolige ting!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I zdumieli się wszyscy, i chwalili Boga, i napełnieni byli bojaźnią, mówiąc: Widzieliśmy dziś dziwne rzeczy.
................................................................................
Lucas 5:26 Portugese Bible
................................................................................
E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.   
................................................................................
Luca 5:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Toţi au rămas uimiţi, şi slăveau pe Dumnezeu; plini de frică, ziceau: ,,Azi am văzut lucruri nemaipomenite.``
................................................................................
От Луки 5:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне.
................................................................................
От Луки 5:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне.
................................................................................
От Луки 5:26 Russian koi8r
................................................................................
И ужас объял всех, и славили Бога и, быв исполнены страха, говорили: чудные дела видели мы ныне.
................................................................................
Luke 5:26 Shuar New Testament
................................................................................
T·makui Ashφ shuar ti Enentßimprar Yusa Nßarin shiir awajsarmiayi. Tura ashamainiak "aentsti tujinkiamu Yamßi Wßinkiaji" tiarmiayi.
................................................................................
Lucas 5:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El asombro se apoderó de todos y glorificaban a Dios; y se llenaron de temor, diciendo: "Hoy hemos visto cosas extraordinarias."
................................................................................
Lucas 5:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y tomó espanto á todos, y glorificaban á Dios; y fueron llenos del temor, diciendo: Hemos visto maravillas hoy.
................................................................................
Lucas 5:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y tomó espanto a todos, y glorificaban a Dios; y fueron llenos de temor, diciendo: Hemos visto maravillas hoy.
................................................................................
Lucas 5:26 Spanish: Modern
................................................................................
El asombro se apoderó de todos, y glorificaban a Dios. Fueron llenos de temor y decían: --¡Hoy hemos visto maravillas!
................................................................................
Lukas 5:26 Swedish (1917)
................................................................................
Och de grepos alla av bestörtning och prisade Gud; och de sade, fulla av häpnad: »Vi hava i dag sett förunderliga ting.»
................................................................................
Luka 5:26 Swahili NT
................................................................................
Wote wakashangaa na kushikwa na hofu; wakamtukuza Mungu wakisema: "Tumeona maajabu leo."
................................................................................
Lucas 5:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsipanggilalas ang lahat at niluwalhati nila ang Dios; at nangapuspos sila ng takot, na nangagsasabi, Nakakita kami ngayon ng mga bagay na katakataka.
................................................................................
Luka 5:26 Turkish
................................................................................
Herkesi bir şaşkınlık almıştı. Tanrıyı yüceltiyor, büyük korku içinde, ‹‹Bugün şaşılacak işler gördük!›› diyorlardı.
................................................................................
Лука 5:26 Ukrainian: NT
................................................................................
І острах обняв усїх, і прославляли Бога, й сповнили ся страхом, кажучи: Що бачили предивне сьогодні.
................................................................................
Luke 5:26 Uma New Testament
................................................................................
Konce lia hawe'ea tauna mpohilo tohe'e, pai' -ra mpo'une' Alata'ala. Hante mogalo me'eka' wo'o-ra, ra'uli': "Uma mowo kajadia' to tahilo eo toe we'i lau!"
................................................................................
Lu-ca 5:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai nấy đều sững sờ, ngợi khen Ðức Chúa Trời; và sợ sệt lắm mà nói rằng: Hôm nay chúng ta đã thấy những việc dị thường.
................................................................................
Luca 5:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E stupore occupò tutti, e glorificavano Iddio, ed eran pieni di paura, dicendo: Oggi noi abbiam vedute cose strane.
................................................................................
LUKAS 5:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka semuanya kagum sekali lalu memuji Allah. Dan dengan perasaan takut, mereka berkata, Ajaib sekali peristiwa yang kita saksikan hari ini!
................................................................................
LUKAS 5:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Semua orang itu takjub, lalu memuliakan Allah, dan mereka sangat takut, katanya: "Hari ini kami telah menyaksikan hal-hal yang sangat mengherankan."
................................................................................
Amazed .......... Amazement .......... Astonishment .......... Awe .......... Fear .......... Filled .......... Full .......... Glorified .......... Glory .......... Hold .......... Home .......... Instantly .......... Lying .......... Mattress .......... Overcame .......... Praise .......... Presence .......... Stood .......... Strange .......... Struck .......... Today .......... To-Day .......... Wonder
................................................................................
Amazed .......... Amazement .......... Astonishment .......... Awe .......... Fear .......... Filled .......... Full .......... Glorified .......... Glory .......... Hold .......... Home .......... Instantly .......... Lying .......... Mattress .......... Overcame .......... Praise .......... Presence .......... Stood .......... Strange .......... Struck .......... Today .......... To-Day .......... Wonder
................................................................................
Alphabetical: all .......... amazed .......... and .......... astonishment .......... awe .......... began .......... Everyone .......... fear .......... filled .......... gave .......... glorifying .......... God .......... have .......... praise .......... remarkable .......... said .......... saying .......... seen .......... struck .......... They .......... things .......... to .......... today .......... was .......... We .......... were .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible