New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But Jesus, aware of their reasonings, answered and said to them, "Why are you reasoning in your hearts? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ut cognovit autem Iesus cogitationes eorum respondens dixit ad illos quid cogitatis in cordibus vestris ................................................................................ Lucas 5:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Conociendo Jesús sus pensamientos, respondió y les dijo: ¿Por qué discurrís en vuestros corazones? ................................................................................ Lukas 5:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denket ihr in euren Herzen? ................................................................................ Luc 5:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit: Quelles pensées avez-vous dans vos coeurs? ................................................................................ 路 加 福 音 5:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 知 道 他 们 所 议 论 的 , 就 说 : 你 们 心 里 议 论 的 是 甚 麽 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But when Jesus perceived their thoughts, he answering said unto them, What reason ye in your hearts? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But when Jesus perceived their thoughts, he answering said to them, What reason you in your hearts? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, Why reason ye in your hearts? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But Jesus, who had knowledge of their thoughts, said to them, Why are you reasoning in your hearts? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And when Jesus knew their thoughts, answering, he said to them: What is it you think in your hearts? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But Jesus, knowing their reasonings, answering said to them, Why reason ye in your hearts? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But Jesus perceiving their reasonings, answered and said unto them, What reason ye in your hearts? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus knew what they were thinking. So he said to them, "What are you thinking? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When Iesus perceived their thoughts, he answered and said unto them: What think ye in your hearts? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Well aware of their reasonings, Jesus answered their questions by asking in turn, "What is this that you are debating in your hearts? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But when Jesus perceived their thoughts, he answering, said to them, What reason ye in your hearts? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But Jesus, perceiving their thoughts, answered them, "Why are you reasoning so in your hearts? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Jesus having known their reasonings, answering, said unto them, 'What reason ye in your hearts? ................................................................................ 路 加 福 音 5:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 知 道 他 們 所 議 論 的 , 就 說 : 你 們 心 裡 議 論 的 是 甚 麼 呢 ? ................................................................................ 路 加 福 音 5:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌知道他們的議論,就對他們說:“你們心裡為甚麼議論呢? ................................................................................ 路 加 福 音 5:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣知道他们的议论,就对他们说:“你们心里为什么议论呢? ................................................................................ Luc 5:22 French: Darby ................................................................................ Et Jésus, connaissant leurs pensées, répondant, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous dans vos coeurs? ................................................................................ Luc 5:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais Jésus connaissant leurs pensées, prit la parole, et leur dit : pourquoi raisonnez-vous ainsi en vous-mêmes? ................................................................................ Luc 5:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais Jésus, connaissant leurs pensées, prit la parole et leur dit: Quel raisonnement faites-vous dans vos cœurs? ................................................................................ Lukas 5:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Da aber Jesus ihre Gedanken merkte, antwortete er und sprach zu ihnen: Was denket ihr in euren Herzen? ................................................................................ Lukas 5:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber Jesus ihre Überlegungen erkannte, antwortete und sprach er zu ihnen: Was überleget ihr in euren Herzen? | Luka 5:22 Albanian ................................................................................ Por Jezusi, duke i njohur mendimet e tyre, e mori fjalën dhe tha: ''Ç'po arsyetoni në zemrat tuaja? ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ Յիսուս ըմբռնեց անոնց մտածումները՝ պատասխանեց անոնց. «Ի՞նչ կը մտածէք ձեր սիրտերուն մէջ: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 5:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta Iesusec eçaguturic hayén pensamenduac, ihardesten çuela erran ciecén, Cer pensatzen duçue çuen bihotzetan? ................................................................................ Лука 5:22 Bulgarian ................................................................................ Но Исус, като видя разискванията им, каза им в отговор: Защо разисквате в сърцата си? ................................................................................ Evanðelje po Luki 5:22 Croatian Bible ................................................................................ Proniknuvši njihovo mudrovanje, upita ih Isus: Što mudrujete u sebi? ................................................................................ Lukáš 5:22 Czech BKR ................................................................................ Poznav pak Ježíš myšlení jejich, odpovídaje, řekl k nim: Co tak utrhavě přemyšlujete v srdcích vašich? ................................................................................ Lukas 5:22 Danish ................................................................................ Men da Jesus kendte deres Tanker, svarede han og sagde til dem: "Hvad tænke I på i eders Hjerter? ................................................................................ Lukas 5:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Jezus, hun overdenkingen bekennende, antwoordde en zeide tot hen: Wat overdenkt gij in uw harten? ................................................................................ Lukács 5:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jézus pedig észrevévén az õ tanakodásukat, felelvén, monda nékik: Mit tanakodtok a ti szívetekben? ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 5:22 Esperanto ................................................................................ Sed Jesuo, eksciante iliajn pensojn, responde diris al ili:Kial vi diskutas en viaj koroj? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin Jesus tunsi heidän ajatuksensa, vastasi hän ja sanoi heille: mitä te ajattelette sydämessänne? ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun Jeesus tiesi heidän ajatuksensa, vastasi hän ja sanoi heille: "Mitä te ajattelette sydämessänne? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς· τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπε πρὸς αὐτούς· Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτούς Τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐπιγνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν ἀποκριθεὶς εἶπεν πρὸς αὐτοὺς· τί διαλογίζεσθε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ επιγνους δε ο ιησους τους διαλογισμους αυτων αποκριθεις ειπεν προς αυτους τι διαλογιζεσθε εν ταις καρδιαις υμων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn ................................................................................ epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn ................................................................................ epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn ................................................................................ epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn ................................................................................ epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn ................................................................................ epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ epignous de o iēsous tous dialogismous autōn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umōn ................................................................................ epignous de o iEsous tous dialogismous autOn apokritheis eipen pros autous ti dialogizesthe en tais kardiais umOn ................................................................................ Lik 5:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi menm te konnen sak t'ap pase nan tèt yo, li di yo konsa: Poukisa n'ap fè lide konsa nan tèt nou? ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 5:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فشعر يسوع بافكارهم واجاب وقال لهم ماذا تفكرون في قلوبكم. ................................................................................ Luke 5:22 Hebrew Bible ................................................................................ וידע ישוע את מחשבותם ויען ויאמר אליהם מה אתם חשבים בלבבכם׃ ................................................................................ Luke 5:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܡܚܫܒܬܗܘܢ ܘܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܡܢܐ ܡܬܚܫܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܒܠܒܟܘܢ ܀ | Luca 5:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Gesù, conosciuti i loro ragionamenti, prese a dir loro: Che ragionate nei vostri cuori? ................................................................................ LUKAS 5:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi sebab Yesus mengetahui pikiran mereka itu, maka Ia pun menjawablah serta berkata kepada mereka itu, "Apakah kamu berbicara di dalam hatimu? ................................................................................ Luke 5:22 Kabyle: NT ................................................................................ Sidna Ɛisa yeẓran ayen i țxemmimen, yenna-yasen : Acuɣeṛ tețxemmimem akka deg ulawen-nwen ? ................................................................................ 누가복음 5:22 Korean ................................................................................ 예수께서 그 의논을 아시고 대답하여 가라사대 `너희 마음에 무슨 의논을 하느냐 ?' ................................................................................ Sv. Lūkass 5:22 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Jēzus, izpratis viņu domas, atbildēja tiem un sacīja: Ko jūs domājat savās sirdīs? ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 5:22 Lithuanian ................................................................................ Jėzus, supratęs jų mintis, prabilo: “Kodėl taip svarstote savo širdyse? ................................................................................ Luke 5:22 Maori ................................................................................ Otira i mohio a Ihu ki a ratou whakaaroaronga, ka oho, ka mea ki a ratou, He aha ta koutou e whakaaroaro na i roto i o koutou ngakau? ................................................................................ Lukas 5:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da Jesus merket deres tanker, svarte han og sa til dem: Hvad er det I tenker i eders hjerter? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale Jezus poznawszy myśli ich, odpowiadając rzekł do nich: Cóż myślicie w sercach waszych? ................................................................................ Lucas 5:22 Portugese Bible ................................................................................ Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações? ................................................................................ Luca 5:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Isus, care le -a cunoscut gîndurile, a luat cuvîntul şi le -a zis: ,,Pentruce cîrtiţi în inimile voastre? ................................................................................ От Луки 5:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших? ................................................................................ От Луки 5:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших? ................................................................................ От Луки 5:22 Russian koi8r ................................................................................ Иисус, уразумев помышления их, сказал им в ответ: что вы помышляете в сердцах ваших? ................................................................................ Luke 5:22 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Jesus ni Enentßimsamurin Nekßa Tφmiayi "┐Urukamtai T· Enentßimprarum ßtum? ................................................................................ Lucas 5:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Conociendo Jesús sus pensamientos, les respondió: "¿Por qué razonan en sus corazones? ................................................................................ Lucas 5:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Jesús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones? ................................................................................ Lucas 5:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Jesús entonces, conociendo los pensamientos de ellos, respondiendo les dijo: ¿Qué pensáis en vuestros corazones? ................................................................................ Lucas 5:22 Spanish: Modern ................................................................................ Pero Jesús, dándose cuenta de los razonamientos de ellos, respondió y les dijo: --¿Qué razonáis en vuestros corazones? ................................................................................ Lukas 5:22 Swedish (1917) ................................................................................ Men Jesus förnam deras tankar och svarade och sade till dem: »Vad är det I tänken i edra hjärtan? ................................................................................ Luka 5:22 Swahili NT ................................................................................ Yesu alitambua mawazo yao, akawauliza, "Mnawaza nini mioyoni mwenu? ................................................................................ Lucas 5:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't si Jesus, na nakatatanto ng kanilang mga iniisip, ay sumagot at sinabi sa kanila, Bakit pinagbubulaybulay ninyo sa inyong mga puso? ................................................................................ Luka 5:22 Turkish ................................................................................ Akıllarından geçenleri bilen İsa onlara şöyle seslendi: ‹‹Aklınızdan neden böyle şeyler geçiriyorsunuz? ................................................................................ Лука 5:22 Ukrainian: NT ................................................................................ Постерігши ж Ісус думки їх і озвавшись, рече до них: Що ви говорите в серцях ваших? ................................................................................ Luke 5:22 Uma New Testament ................................................................................ Na'inca moto Yesus napa to hi rala nono-ra. Toe pai' na'uli' -raka: "Napa pai' nipekiri hewa tetu-e? ................................................................................ Lu-ca 5:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Ðức Chúa Jêsus biết ý tưởng họ, cất tiếng phán rằng: Các ngươi nghị luận gì trong lòng? ................................................................................ Luca 5:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Gesù, riconosciuti i lor ragionamenti, fece lor motto, e disse: Che ragionate voi ne’ vostri cuori? ................................................................................ LUKAS 5:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus tahu pertanyaan mereka. Jadi Ia berkata, Mengapa kalian bertanya-tanya begitu di dalam hatimu? ................................................................................ LUKAS 5:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Akan tetapi Yesus mengetahui pikiran mereka, lalu berkata kepada mereka: "Apakah yang kamu pikirkan dalam hatimu? ................................................................................ Alone .......... Aware .......... Blasphemies .......... Cavil .......... Forgive .......... Hearts .......... Jesus .......... Perceived .......... Perceiving .......... Pharisees .......... Question .......... Questionings .......... Reason .......... Reasoning .......... Reasonings .......... Scribes .......... Sins .......... Thinking .......... Thoughts .......... Uttering ................................................................................ Alone .......... Aware .......... Blasphemies .......... Cavil .......... Forgive .......... Hearts .......... Jesus .......... Perceived .......... Perceiving .......... Pharisees .......... Question .......... Questionings .......... Reason .......... Reasoning .......... Reasonings .......... Scribes .......... Sins .......... Thinking .......... Thoughts .......... Uttering ................................................................................ Alphabetical: and .......... answered .......... are .......... asked .......... aware .......... But .......... hearts .......... in .......... Jesus .......... knew .......... of .......... reasoning .......... reasonings .......... said .......... their .......... them .......... these .......... they .......... things .......... thinking .......... to .......... were .......... what .......... Why .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |