Luke 5:19
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But not finding any way to bring him in because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiles with his stretcher, into the middle of the crowd, in front of Jesus.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον, ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ εἰς τὸ μέσον ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et non invenientes qua parte illum inferrent prae turba ascenderunt supra tectum per tegulas submiserunt illum cum lecto in medium ante Iesum

................................................................................
Lucas 5:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y no hallando cómo introducirlo debido a la multitud, subieron a la azotea y lo bajaron con la camilla a través del techo, poniéndolo en medio, delante de Jesús.
................................................................................
Lukas 5:19 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da sie vor dem Volk nicht fanden, an welchen Ort sie ihn hineinbrächten, stiegen sie auf das Dach und ließen ihn durch die Ziegel hernieder mit dem Bettlein mitten unter sie, vor Jesum.
................................................................................
Luc 5:19 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Comme ils ne savaient par où l'introduire, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit, et ils le descendirent par une ouverture, avec son lit, au milieu de l'assemblée, devant Jésus.
................................................................................
路 加 福 音 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
却 因 人 多 , 寻 不 出 法 子 抬 进 去 , 就 上 了 房 顶 , 从 瓦 间 把 他 连 褥 子 缒 到 当 中 , 正 在 耶 稣 面 前 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went upon the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the midst before Jesus.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when they could not find by what way they might bring him in because of the multitude, they went on the housetop, and let him down through the tiling with his couch into the middle before Jesus.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And not finding by what way they might bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his couch into the midst before Jesus.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And because of the mass of people, there was no way to get him in; so they went up on the top of the house and let him down through the roof, on his bed, into the middle in front of Jesus.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when they could not find by what way they might bring him in, because of the multitude, they went up upon the roof, and let him down through the tiles with his bed into the midst before Jesus.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And not finding what way to bring him in, on account of the crowd, going up on the housetop they let him down through the tiles, with his little couch, into the midst before Jesus.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And not finding by what way they might bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his couch into the midst before Jesus.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But they could not find a way to get him into the house because of the crowd. So they went up on the roof. They made an opening in the tiles and let the man down on his stretcher among the people. (They lowered him in front of Jesus.)
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when they could not find by what way they might bring him in, because of the press, they went up on the top of the house, and let him down thorow the tiling, bed and all in the midst before Iesus.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But when they could find no way of doing so because of the crowd, they went up on the roof and let him down through the tiling--bed and all--into the midst, in front of Jesus.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when they could not find by what way they might bring him in, because of the multitude, they went upon the house-top, and let him down through the tiling with his couch, into the midst before Jesus.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Not finding a way to bring him in because of the multitude, they went up to the housetop, and let him down through the tiles with his cot into the midst before Jesus.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and not having found by what way they may bring him in because of the multitude, having gone up on the house-top, through the tiles they let him down, with the little couch, into the midst before Jesus,
................................................................................
路 加 福 音 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
卻 因 人 多 , 尋 不 出 法 子 抬 進 去 , 就 上 了 房 頂 , 從 瓦 間 把 他 連 褥 子 縋 到 當 中 , 正 在 耶 穌 面 前 。
................................................................................
路 加 福 音 5:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為人多,沒有辦法進去,就上了房頂,從瓦間把癱子和床往當中縋下去,正在耶穌跟前。
................................................................................
路 加 福 音 5:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为人多,没有办法进去,就上了房顶,从瓦间把瘫子和床往当中缒下去,正在耶稣跟前。
................................................................................
Luc 5:19 French: Darby
................................................................................
Et ne trouvant pas par quel moyen ils pourraient l'introduire, à cause de la foule, ils montèrent sur le toit et le descendirent par les tuiles, avec son petit lit, au milieu, devant Jésus.
................................................................................
Luc 5:19 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais ne trouvant point par quel côté ils pourraient l'introduire, à cause de la foule, ils montèrent sur la maison, et ils le descendirent par les tuiles, avec le petit lit, au milieu devant Jésus;
................................................................................
Luc 5:19 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et ne sachant par où le faire entrer à cause de la foule, ils montèrent sur la maison, et le descendirent par les tuiles avec son lit, au milieu de la foule,
................................................................................
Lukas 5:19 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da sie vor dem Volk nicht fanden, an welchem Ort sie ihn hineinbrächten, stiegen sie auf das Dach und ließen ihn durch die Ziegel hernieder mit dem Bettlein, mitten unter sie, vor Jesus.
................................................................................
Lukas 5:19 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und da sie nicht fanden, auf welchem Wege sie ihn hineinbringen sollten wegen der Volksmenge, stiegen sie auf das Dach und ließen ihn durch die Ziegel hinab mit dem Bettlein in die Mitte vor Jesum.
Luka 5:19 Albanian
................................................................................
Por, duke mos gjetur se si ta fusnin brenda për shkak të turmës, hipën mbi çatinë e shtëpisë dhe e lëshuan përmjet tjegullave me gjithë vig midis njerëzve, përpara Jezusit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:19 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ բազմութեան պատճառով չկրցան ճամբայ գտնել՝ որ ներս մտցնեն զայն, ելան տանիքը, եւ կղմինտրներուն մէջէն՝ մահիճով իջեցուցին զայն մէջտեղը, Յիսուսի առջեւ:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  5:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta erideiten etzutenean nondic hura barnera liroiten, gendetzearen causaz, iganic etche gainera, teuletaric erauts ceçaten ohetchoarequin artera, Iesusen aitzinera:
................................................................................
Лука 5:19 Bulgarian
................................................................................
Но понеже не намериха през где да го внесат вътре, поради народа, качиха се на покрива, и през керемидите го спуснаха с постелката насред пред Исуса.
................................................................................
Evanðelje po Luki 5:19 Croatian Bible
................................................................................
Budući da zbog mnoštva nisu našli kuda bi ga unijeli, popnu se na krov te ga između crepova s nosiljkom spuste u sredinu pred Isusa.
................................................................................
Lukáš 5:19 Czech BKR
................................................................................
A nenalezše, kterou by jej stranou vnesli pro zástup, vstoupili na dům, a skrze podlahu spustili jej s ložem uprostřed před Ježíše.
................................................................................
Lukas 5:19 Danish
................................................................................
Og da de ikke fandt nogen Vej til at bære ham ind for Skarens Skyld, stege de op oven på Taget og firede ham tillige med Sengen ned imellem Tagstenene midt iblandt dem foran Jesus.
................................................................................
Lukas 5:19 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En niet vindende, waardoor zij hem inbrengen mochten, overmits de schare, zo klommen zij op het dak, en lieten hem door de tichelen neder met het beddeken, in het midden, voor Jezus.
................................................................................
Lukács 5:19 Hungarian: Karoli
................................................................................
De nem találván módot, hogy a sokaság miatt mikép vigyék õt be, felhágának a háztetõre, és a cseréphéjazaton át bocsáták õt alá ágyastól Jézus elé a középre.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 5:19 Esperanto
................................................................................
Kaj ne trovinte, kiamaniere ili povas enporti lin, pro la homamaso, ili supreniris sur la tegmenton, kaj mallevis lin tra la tegoloj, kun la liteto, en la mezon antaux Jesuo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:19 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin ei he löytäneet kansan tähden, kusta puolesta he olisivat hänen saaneet sisälle, astuivat he katon päälle ja laskivat hänen lävitse katon vuoteinensa juuri Jeesuksen eteen.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun he väentungokselta eivät saaneet viedyksi häntä sisään muuta tietä, nousivat he katolle ja laskivat hänet vuoteineen tiilikaton läpi heidän keskellensä Jeesuksen eteen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον, ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ εἰς τὸ μέσον ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον, ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ εἰς τὸ μέσον ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ μὴ εὑρόντες διὰ ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ εἰς τὸ μέσον ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ μὴ εὑρόντες ποίας εἰσενέγκωσιν αὐτὸν διὰ τὸν ὄχλον, ἀναβάντες ἐπὶ τὸ δῶμα διὰ τῶν κεράμων καθῆκαν αὐτὸν σὺν τῷ κλινιδίῳ εἰς τὸ μέσον ἔμπροσθεν τοῦ Ἰησοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και μη ευροντες ποιας εισενεγκωσιν αυτον δια τον οχλον αναβαντες επι το δωμα δια των κεραμων καθηκαν αυτον συν τω κλινιδιω εις το μεσον εμπροσθεν του ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και μη ευροντες ποιας εισενεγκωσιν αυτον δια τον οχλον αναβαντες επι το δωμα δια των κεραμων καθηκαν αυτον συν τω κλινιδιω εις το μεσον εμπροσθεν του ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και μη ευροντες δια ποιας εισενεγκωσιν αυτον δια τον οχλον αναβαντες επι το δωμα δια των κεραμων καθηκαν αυτον συν τω κλινιδιω εις το μεσον εμπροσθεν του ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και μη ευροντες δια ποιας εισενεγκωσιν αυτον δια τον οχλον αναβαντες επι το δωμα δια των κεραμων καθηκαν αυτον συν τω κλινιδιω εις το μεσον εμπροσθεν του ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και μη ευροντες ποιας εισενεγκωσιν αυτον δια τον οχλον αναβαντες επι το δωμα δια των κεραμων καθηκαν αυτον συν τω κλινιδιω εις το μεσον εμπροσθεν του ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και μη ευροντες ποιας εισενεγκωσιν αυτον δια τον οχλον αναβαντες επι το δωμα δια των κεραμων καθηκαν αυτον συν τω κλινιδιω εις το μεσον εμπροσθεν του ιησου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai mē eurontes poias eisenenkōsin auton dia ton ochlon anabantes epi to dōma dia tōn keramōn kathēkan auton sun tō klinidiō eis to meson emprosthen tou iēsou
................................................................................
kai mE eurontes poias eisenenkOsin auton dia ton ochlon anabantes epi to dOma dia tOn keramOn kathEkan auton sun tO klinidiO eis to meson emprosthen tou iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai mē eurontes poias eisenenkōsin auton dia ton ochlon anabantes epi to dōma dia tōn keramōn kathēkan auton sun tō klinidiō eis to meson emprosthen tou iēsou
................................................................................
kai mE eurontes poias eisenenkOsin auton dia ton ochlon anabantes epi to dOma dia tOn keramOn kathEkan auton sun tO klinidiO eis to meson emprosthen tou iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai mē eurontes dia poias eisenenkōsin auton dia ton ochlon anabantes epi to dōma dia tōn keramōn kathēkan auton sun tō klinidiō eis to meson emprosthen tou iēsou
................................................................................
kai mE eurontes dia poias eisenenkOsin auton dia ton ochlon anabantes epi to dOma dia tOn keramOn kathEkan auton sun tO klinidiO eis to meson emprosthen tou iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai mē eurontes dia poias eisenenkōsin auton dia ton ochlon anabantes epi to dōma dia tōn keramōn kathēkan auton sun tō klinidiō eis to meson emprosthen tou iēsou
................................................................................
kai mE eurontes dia poias eisenenkOsin auton dia ton ochlon anabantes epi to dOma dia tOn keramOn kathEkan auton sun tO klinidiO eis to meson emprosthen tou iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai mē eurontes poias eisenenkōsin auton dia ton ochlon anabantes epi to dōma dia tōn keramōn kathēkan auton sun tō klinidiō eis to meson emprosthen tou iēsou
................................................................................
kai mE eurontes poias eisenenkOsin auton dia ton ochlon anabantes epi to dOma dia tOn keramOn kathEkan auton sun tO klinidiO eis to meson emprosthen tou iEsou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai mē eurontes poias eisenenkōsin auton dia ton ochlon anabantes epi to dōma dia tōn keramōn kathēkan auton sun tō klinidiō eis to meson emprosthen tou iēsou
................................................................................
kai mE eurontes poias eisenenkOsin auton dia ton ochlon anabantes epi to dOma dia tOn keramOn kathEkan auton sun tO klinidiO eis to meson emprosthen tou iEsou

................................................................................
Lik 5:19 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, akòz foul moun yo, yo pa t' jwenn plas pou fè l' antre. Lè yo wè sa, yo moute sou do kay la, yo fè yon twou nan kouvèti kay la ki te fèt an brik, yo file malad la desann ak tout kabann li, nan mitan moun yo, dwat devan Jezi.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 5:19 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما لم يجدوا من اين يدخلون به لسبب الجمع صعدوا على السطح ودلوه مع الفراش من بين الاجر الى الوسط قدام يسوع.
................................................................................
Luke 5:19 Hebrew Bible
................................................................................
ולא מצאו דרך להכניסו מרב העם ויעלו הגגה ויורידהו ואת ערשו בין הרעפים לתוך הבית לפני ישוע׃
................................................................................
Luke 5:19 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܠܐ ܐܫܟܚܘ ܕܐܝܟܢܐ ܢܥܠܘܢܝܗܝ ܡܛܠ ܤܘܓܐܐ ܕܥܡܐ ܤܠܩܘ ܠܗܘܢ ܠܐܓܪܐ ܘܫܒܘܗܝ ܥܡ ܥܪܤܗ ܡܢ ܬܛܠܝܠܐ ܠܡܨܥܬܐ ܩܕܡܘܗܝ ܕܝܫܘܥ ܀
Luca 5:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E non trovando modo d’introdurlo a motivo della calca, salirono sul tetto, e fatta un’apertura fra i tegoli, lo calaron giù col suo lettuccio, in mezzo alla gente, davanti a Gesù.
................................................................................
LUKAS 5:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi sebab mereka itu tiada lulus membawa orang itu masuk karena orang bersesak, naiklah mereka itu ke atas atap rumah, lalu diulurkannya ke bawah usungan dari celah atap genting itu ke tengah-tengah di hadapan Yesus.
................................................................................
Luke 5:19 Kabyle: NT
................................................................................
Imi aṭas n lɣaci i gellan, ur ufin ara ansi ara t-sɛeddin ; ulin ɣef ssqef, kksen kra n iqermuden, ṣubben-t-id s wusu-ines ɣer tlemmast n lɣaci, zdat Sidna Ɛisa.
................................................................................
누가복음 5:19 Korean
................................................................................
무리 때문에 메고 들어갈 길을 얻지 못한지라 지붕에 올라가 기와를 벗기고 병자를 침상채 무리 가운데로 예수 앞에 달아 내리니
................................................................................
Sv. Lūkass 5:19 Latvian New Testament
................................................................................
Un ļaužu daudzuma dēļ neatrazdami, no kuras puses to ienest, viņi uzkāpa uz jumta un caur segumu nolaida to gultā viņu vidū, Jēzum priekšā.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 5:19 Lithuanian
................................................................................
Nerasdami pro kur įnešti dėl žmonių gausybės, jie užlipo ant stogo ir, praardę jį, nuleido ligonį kartu su neštuvais žemyn ties Jėzumi.
................................................................................
Luke 5:19 Maori
................................................................................
A, i te korenga e kitea e ratou he huarahi hei kawenga mai ia ia ki roto, i te mano o te tangata, ka kakea te whare, a tukua iho ana ia ra nga taera, me te moenga ano, ki waenganui, ki te aroaro o Ihu.
................................................................................
Lukas 5:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da de for folketrengselen ikke fant nogen vei til å få ham inn, steg de op på taket og firte ham med sengen ned mellem takstenene midt foran Jesus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy nie znaleźli, którędy by go wnieśli, dla ciżby, wstąpiwszy na dach, przez posowę spuścili go łożem w pośrodek przed Jezusa.
................................................................................
Lucas 5:19 Portugese Bible
................................................................................
Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.   
................................................................................
Luca 5:19 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fiindcă n'aveau pe unde să -l ducă înlăuntru, din pricina norodului, s'au suit pe acoperişul casei, şi l-au coborît cu patul printre cărămizi, în mijlocul adunării, înaintea lui Isus.
................................................................................
От Луки 5:19 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
и, не найдя, где пронести его замноголюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса.
................................................................................
От Луки 5:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
и, не найдя, где пронести его за многолюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса.
................................................................................
От Луки 5:19 Russian koi8r
................................................................................
и, не найдя, где пронести его за многолюдством, влезли на верх дома и сквозь кровлю спустили его с постелью на средину пред Иисуса.
................................................................................
Luke 5:19 Shuar New Testament
................................................................................
Tura shuar ti Untsurφ piaku asamtai wayamnia atsumiayi. T·maitkui yakiini wear jean urakar, aents kae ajas matsatmanum Jesus pujamunam emearun tampunam Nenß itiararmiayi.
................................................................................
Lucas 5:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
No hallando cómo introducirlo debido a la multitud, subieron a la azotea y lo bajaron con la camilla a través del techo, poniéndolo en medio, delante de Jesús.
................................................................................
Lucas 5:19 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y no hallando por donde meterle á causa de la multitud, subieron encima de la casa, y por el tejado le bajaron con el lecho en medio, delante de Jesús;
................................................................................
Lucas 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y no hallando por donde meterle a causa de la multitud, se subieron encima de la casa, y por el tejado le bajaron con el lecho, en medio, delante de Jesús;
................................................................................
Lucas 5:19 Spanish: Modern
................................................................................
Al no encontrar cómo hacerlo a causa de la multitud, subieron encima de la casa y juntamente con la camilla, le bajaron por el tejado en medio, delante de Jesús.
................................................................................
Lukas 5:19 Swedish (1917)
................................................................................
Men då de för folkets skull icke kunde finna något annat sätt att komma in med honom stego de upp på taket och släppte honom tillika med sängen ned genom tegelbeläggningen, mitt ibland dem, framför Jesus.
................................................................................
Luka 5:19 Swahili NT
................................................................................
Lakini kwa sababu ya wingi wa watu, hawakuweza kuingia ndani. Basi, wakapanda juu ya dari, wakaondoa vigae, wakamshusha huyo aliyepooza pamoja na kitanda chake, wakamweka mbele ya Yesu.
................................................................................
Lucas 5:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sa hindi pagkasumpong ng mapagpapasukan, dahil sa karamihan, ay nagsiakyat sila sa bubungan ng bahay, at siya'y inihugos mula sa butas ng bubungan pati ng kaniyang higaan, sa gitna, sa harapan ni Jesus.
................................................................................
Luka 5:19 Turkish
................................................................................
Kalabalıktan ötürü onu içeri sokacak yol bulamayınca dama çıktılar, kiremitleri kaldırıp adamı yatakla birlikte orta yere, İsanın önüne indirdiler.
................................................................................
Лука 5:19 Ukrainian: NT
................................................................................
І, не знайшовши, як би внести його кріз натовп, вилїзли на хату, й кріз черепяну стелю спустили його з постїллю в середину перед Ісуса.
................................................................................
Luke 5:19 Uma New Testament
................................................................................
Aga uma-ra teliu mesua', apa' bihi' rahi tauna. Toe pai' ngkahe' tuka' -ramo mpokeni doo-ra hilou hi lolo tomi, rahungka' ata' pai' ra'ulu-i ntali pokowaa' -na hilou hi nyanyoa Yesus hi laintongo' ntodea.
................................................................................
Lu-ca 5:19 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhơn vì người đông lắm không biết bởi đâu mà qua, họ bèn trèo lên mái nhà, dỡ ngói ra, dòng người và giường nhỏ xuống trước mặt Ngài, giữa đám đô hội.
................................................................................
Luca 5:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E non trovando onde lo potessero metter dentro, per la moltitudine, salirono sopra il tetto della casa, e lo calaron pe’ tegoli, insieme col letticello, ivi in mezzo, davanti a Gesù.
................................................................................
LUKAS 5:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi karena orang terlalu banyak di sana, mereka tidak dapat membawanya masuk. Oleh sebab itu mereka menaikkan dia ke atas atap rumah. Lalu mereka membongkar genting, dan menurunkan dia bersama-sama dengan tikarnya di depan Yesus di tengah-tengah orang banyak itu.
................................................................................
LUKAS 5:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena mereka tidak dapat membawanya masuk berhubung dengan banyaknya orang di situ, naiklah mereka ke atap rumah, lalu membongkar atap itu, dan menurunkan orang itu dengan tempat tidurnya ke tengah-tengah orang banyak tepat di depan Yesus.
................................................................................
Account .......... Carrying .......... Cot .......... Couch .......... Crowd .......... Find .......... Finding .......... Front .......... House .......... Housetop .......... House-Top .......... Jesus .......... Lowered .......... Mass .......... Mat .......... Middle .......... Midst .......... Multitude .......... Palsied .......... Party .......... Roof .......... Stretcher .......... Tiling .......... Top .......... Way
................................................................................
Account .......... Carrying .......... Cot .......... Couch .......... Crowd .......... Find .......... Finding .......... Front .......... House .......... Housetop .......... House-Top .......... Jesus .......... Lowered .......... Mass .......... Mat .......... Middle .......... Midst .......... Multitude .......... Palsied .......... Party .......... Roof .......... Stretcher .......... Tiling .......... Top .......... Way
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... any .......... because .......... bring .......... But .......... could .......... crowd .......... do .......... down .......... find .......... finding .......... front .......... him .......... his .......... in .......... into .......... Jesus .......... let .......... lowered .......... mat .......... middle .......... not .......... of .......... on .......... right .......... roof .......... stretcher .......... the .......... they .......... this .......... through .......... tiles .......... to .......... up .......... way .......... went .......... When .......... with
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible