Luke 5:16
New American Standard Bible (©1995)
But Jesus Himself would often slip away to the wilderness and pray.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ipse autem secedebat in deserto et orabat

Lucas 5:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero con frecuencia El se retiraba a lugares solitarios y oraba.

Lukas 5:16 German: Luther (1912)
Er aber entwich in die Wüste und betete.

Luc 5:16 French: Louis Segond (1910)
Et lui, il se retirait dans les déserts, et priait.

路 加 福 音 5:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 却 退 到 旷 野 去 祷 告 。

King James Bible
And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

American King James Version
And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

American Standard Version
But he withdrew himself in the deserts, and prayed.

Bible in Basic English
But he went away by himself to a waste place for prayer.

Douay-Rheims Bible
And he retired into the desert, and prayed.

Darby Bible Translation
And he withdrew himself, and was about in the desert places and praying.

English Revised Version
But he withdrew himself in the deserts, and prayed.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But he would go away to places where he could be alone for prayer.

Tyndale New Testament
And he kept himself apart in the wildernesses, and gave himself to prayer.

Weymouth New Testament
but Jesus Himself constantly withdrew into the Desert and there prayed.

Webster's Bible Translation
And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.

World English Bible
But he withdrew himself into the desert, and prayed.

Young's Literal Translation
and he was withdrawing himself in the desert places and was praying.

路 加 福 音 5:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 卻 退 到 曠 野 去 禱 告 。

路 加 福 音 5:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
耶穌卻退到曠野去禱告。

路 加 福 音 5:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
耶稣却退到旷野去祷告。

Luc 5:16 French: Darby
mais lui, se tenait retiré dans les déserts et priait.

Luc 5:16 French: Martin (1744)
Mais il se tenait retiré dans les déserts, et priait.

Luc 5:16 French: Ostervald (1744)
Mais il se tenait retiré dans les déserts, et il priait.

Lukas 5:16 German: Luther (1545)
Er aber entwich in die Wüste und betete.

Lukas 5:16 German: Elberfelder (1871)
Er aber zog sich zurück und war in den Wüsteneien und betete.

Luka 5:16 Albanian
Por ai tërhiqej në vende të vetmuara dhe lutej.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:16 Armenian (Western): NT
Բայց ինք կը քաշուէր ամայի տեղեր ու կ՚աղօթէր:

Euangelioa S. Luc-en araura.  5:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina bera retiratua cegoen desertuetan, eta othoitz eguiten çuen.

Лука 5:16 Bulgarian
А Той се оттегляше в пустините и се молеше.

Evanðelje po Luki 5:16 Croatian Bible
A on se sklanjao na samotna mjesta da moli.

Lukáš 5:16 Czech BKR
On pak odcházel na pouště, a modlil se.

Lukas 5:16 Danish
Men han gik bort til Ørkenerne og bad.

Lukas 5:16 Dutch Staten Vertaling
Maar Hij vertrok in de woestijnen, en bad aldaar.

Lukács 5:16 Hungarian: Karoli
De õ félrevonula a pusztákba, és imádkozék.

La evangelio laŭ Luko 5:16 Esperanto
Sed li fortiris sin en la dezertojn, kaj pregxadis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta hän meni korpeen, ja rukoili.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta hän vetäytyi pois ja oleskeli erämaassa ja rukoili.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
αὐτὸς δὲ ἦν ὑποχωρῶν ἐν ταῖς ἐρήμοις καὶ προσευχόμενος.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αυτος δε ην υποχωρων εν ταις ερημοις και προσευχομενος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αυτος δε ην υποχωρων εν ταις ερημοις και προσευχομενος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αυτος δε ην υποχωρων εν ταις ερημοις και προσευχομενος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αυτος δε ην υποχωρων εν ταις ερημοις και προσευχομενος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort
αυτος δε ην υποχωρων εν ταις ερημοις και προσευχομενος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
αυτος δε ην υποχωρων εν ταις ερημοις και προσευχομενος

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
autos de ēn upochōrōn en tais erēmois kai proseuchomenos
autos de En upochOrOn en tais erEmois kai proseuchomenos

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
autos de ēn upochōrōn en tais erēmois kai proseuchomenos
autos de En upochOrOn en tais erEmois kai proseuchomenos

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
autos de ēn upochōrōn en tais erēmois kai proseuchomenos
autos de En upochOrOn en tais erEmois kai proseuchomenos

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
autos de ēn upochōrōn en tais erēmois kai proseuchomenos
autos de En upochOrOn en tais erEmois kai proseuchomenos

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
autos de ēn upochōrōn en tais erēmois kai proseuchomenos
autos de En upochOrOn en tais erEmois kai proseuchomenos

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 5:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
autos de ēn upochōrōn en tais erēmois kai proseuchomenos
autos de En upochOrOn en tais erEmois kai proseuchomenos

Lik 5:16 Haitian Creole Bible
Men, Jezi wete kò l', li al yon kote ki pa gen moun menm, li t'ap lapriyè.

ﻟﻮﻗﺎ 5:16 Arabic: Smith & Van Dyke
واما هو فكان يعتزل في البراري ويصلّي

Luke 5:16 Hebrew Bible
והוא סר אל המדברות ויתפלל׃

Luke 5:16 Aramaic NT: Peshitta
ܗܘ ܕܝܢ ܡܫܢܐ ܗܘܐ ܠܕܒܪܐ ܘܡܨܠܐ ܀

Luca 5:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma egli si ritirava ne’ luoghi deserti e pregava.

LUKAS 5:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi Yesus menarik diri-Nya ke tempat yang sunyi, lalu berdoa.

Luke 5:16 Kabyle: NT
meɛna nețța iṭeṛṛif iman-is, ițṛuḥu ɣer yimukan yexlan iwakken ad iẓẓall.

누가복음 5:16 Korean
예수는 물러가사 한적한 곳에서 기도하시니라

Sv. Lūkass 5:16 Latvian New Testament
Bet Viņš aizgāja tuksnesī un pielūdza Dievu.

Evangelija pagal Lukà 5:16 Lithuanian
O Jis pasitraukdavo į dykvietes melstis.

Luke 5:16 Maori
Otira haere ana ia, ko ia anake ki te koraha ki te inoi.

Lukas 5:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men han drog sig tilbake til øde steder og var der i bønn.

Polish: Biblia Gdanska
Ale on odchodził na pustynią, i modlił się.

Lucas 5:16 Portugese Bible
Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.   

Luca 5:16 Romanian: Cornilescu
Iar El se ducea în locuri pustii, şi Se ruga.

От Луки 5:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Но Он уходил в пустынные места и молился.

От Луки 5:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
Но Он уходил в пустынные места и молился.

От Луки 5:16 Russian koi8r
Но Он уходил в пустынные места и молился.

Luke 5:16 Shuar New Testament
N·nisan Jesuska aents atsuiniamunam we ni Aparin ßujmiayi.

Lucas 5:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero con frecuencia El se retiraba a lugares solitarios y oraba.

Lucas 5:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas él se apartaba á los desiertos, y oraba.

Lucas 5:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas él se apartaba a los desiertos, y oraba.

Lucas 5:16 Spanish: Modern
Pero él se apartaba a los lugares desiertos y oraba.

Lukas 5:16 Swedish (1917)
Men han drog sig undan till öde trakter och bad.

Luka 5:16 Swahili NT
Lakini yeye alikwenda zake mahali pasipo na watu, akawa anasali huko.

Lucas 5:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't siya'y lumigpit sa mga ilang, at nananalangin.

Luka 5:16 Turkish
Kendisi ise ıssız yerlere çekilip dua ediyordu.

Лука 5:16 Ukrainian: NT
Він же виходив у пустиню та молив ся.

Luke 5:16 Uma New Testament
Tapi' Yesus biasa hilou hi kawaoa' -na pai' mosampaya.

Lu-ca 5:16 Vietnamese (1934)
Song Ngài lánh đi nơi đồng vắng mà cầu nguyện.

Luca 5:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma egli si sottraeva ne’ deserti, ed orava.

LUKAS 5:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Setelah itu Yesus pergi berdoa ke tempat yang sunyi.

LUKAS 5:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Akan tetapi Ia mengundurkan diri ke tempat-tempat yang sunyi dan berdoa.

Abroad .......... Crowded .......... Cured .......... Desert .......... Deserts .......... Diseases .......... Great .......... Hear .......... Jesus .......... Lonely .......... Multitudes .......... Often .......... Places .......... Prayed .......... Praying .......... Report .......... Slip .......... Spread .......... Waste .......... Wilderness .......... Withdrawing .......... Withdrew

Abroad .......... Crowded .......... Cured .......... Desert .......... Deserts .......... Diseases .......... Great .......... Hear .......... Jesus .......... Lonely .......... Multitudes .......... Often .......... Places .......... Prayed .......... Praying .......... Report .......... Slip .......... Spread .......... Waste .......... Wilderness .......... Withdrawing .......... Withdrew

Alphabetical: and .......... away .......... But .......... Himself .......... Jesus .......... lonely .......... often .......... places .......... pray .......... prayed .......... slip .......... the .......... to .......... wilderness .......... withdrew .......... would

NT Gospels

............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible