Luke 4:4
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And Jesus answered him, "It is written, 'MAN SHALL NOT LIVE ON BREAD ALONE.'"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ' ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et respondit ad illum Iesus scriptum est quia non in pane solo vivet homo sed in omni verbo Dei

................................................................................
Lucas 4:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Jesús le respondió: Escrito está: ``NO SOLO DE PAN VIVIRA EL HOMBRE.
................................................................................
Lukas 4:4 German: Luther (1912)
................................................................................
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es steht geschrieben: "Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jeglichen Wort Gottes."
................................................................................
Luc 4:4 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus lui répondit: Il est écrit: L'Homme ne vivra pas de pain seulement.
................................................................................
路 加 福 音 4:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 回 答 说 : 经 上 记 着 说 : 人 活 着 不 是 单 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 里 所 出 的 一 切 话 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And Jesus made answer to him, It has been said in the Writings, Bread is not man's only need.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And Jesus answered him: It is written, that Man liveth not by bread alone, but by every word of God.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Jesus answered unto him saying, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word of God.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And Jesus answered unto him, It is written, Man shall not live by bread alone.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus answered him, "Scripture says, 'A person cannot live on bread alone.' "
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And Iesus answered him, saying: It is written: man shall not live by bread only, but by every word of God.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"It is written," replied Jesus, "'It is not on bread alone that a man shall live.'"
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, but by every word of God.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Jesus answered him, saying, "It is written, 'Man shall not live by bread alone, but by every word of God.'"
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And Jesus answered him, saying, 'It hath been written, that, not on bread only shall man live, but on every saying of God.'
................................................................................
路 加 福 音 4:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 回 答 說 : 經 上 記 著 說 : 人 活 著 不 是 單 靠 食 物 , 乃 是 靠 神 口 裡 所 出 的 一 切 話 。
................................................................................
路 加 福 音 4:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌回答:“經上記著:‘人活著不是單靠食物。’”
................................................................................
路 加 福 音 4:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣回答:“经上记着:‘人活着不是单靠食物。’”
................................................................................
Luc 4:4 French: Darby
................................................................................
Et Jésus lui répondit, disant: Il est écrit que "l'homme ne vivra pas de pain seulement, mais de toute parole de Dieu".
................................................................................
Luc 4:4 French: Martin (1744)
................................................................................
Et Jésus lui répondit, en disant : il est écrit : que l'homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu.
................................................................................
Luc 4:4 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et Jésus lui répondit: Il est écrit: L'homme ne vivra pas seulement de pain, mais de toute parole de Dieu.
................................................................................
Lukas 4:4 German: Luther (1545)
................................................................................
Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Es stehet geschrieben: Der Mensch lebt nicht allein vom Brot, sondern von einem jeglichen Wort Gottes.
................................................................................
Lukas 4:4 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und Jesus antwortete ihm und sprach : Es steht geschrieben: "Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte Gottes". (5. Mose 8,3)
Luka 4:4 Albanian
................................................................................
Por Jezusi u përgjigj duke thënë: ''Éshtë shkruar: "Njeriu nuk do të rrojë vetëm me bukë, por me çdo fjalë të Perëndisë"''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:4 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յիսուս պատասխանեց անոր. «Գրուած է. “Միայն հացով չէ որ մարդը պիտի ապրի, հապա՝ Աստուծոյ ամէն խօսքով”»:
................................................................................
Euangelioa S. Luc-en araura.  4:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ihardets cieçón Iesusec, cioela, Scribatua duc, ecen eztela ogui berez vicico guiçona, baina Iaincoaren hitz guciaz.
................................................................................
Лука 4:4 Bulgarian
................................................................................
А Исус му отговори: Писано е: "Не само с хляб ще живее човек, [[но с всяко Божие слово"]].
................................................................................
Evanðelje po Luki 4:4 Croatian Bible
................................................................................
Isus mu odgovori: Pisano je: Ne živi čovjek samo o kruhu.
................................................................................
Lukáš 4:4 Czech BKR
................................................................................
I odpověděl jemu Ježíš: Psánoť jest: Že ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem Božím.
................................................................................
Lukas 4:4 Danish
................................................................................
Og Jesus svarede ham: "Der er skrevet: Mennesket skal ikke leve af Brød alene."
................................................................................
Lukas 4:4 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En Jezus antwoordde hem, zeggende: Er is geschreven, dat de mens bij brood alleen niet zal leven, maar bij alle woord Gods.
................................................................................
Lukács 4:4 Hungarian: Karoli
................................................................................
Jézus pedig felele néki, mondván: Meg van írva, hogy nemcsak kenyérrel él az ember, hanem az Istennek minden ígéjével.
................................................................................
La evangelio laŭ Luko 4:4 Esperanto
................................................................................
Kaj Jesuo respondis al li:Estas skribite:Ne per la pano sole vivos homo.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:4 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Jesus vastasi, sanoen hänelle: kirjoitettu on: ei ihminen elä ainoasti leivästä, vaan jokaisesta Jumalan sanasta.
................................................................................
Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Jeesus vastasi hänelle: "Kirjoitettu on: 'Ei ihminen elä ainoastaan leivästä'."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτὸν λέγων· Γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ἄνθρωπος, ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος Θεοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἀπεκρίθη Ἰησοῦς πρὸς αὐτὸν λέγων, Γέγραπται ὅτι Οὐκ ἐπ' ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος ἀλλ' ἐπὶ παντὶ ῥήματι Θεοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἀπεκρίθη πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς· γέγραπται ὅτι οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και απεκριθη προς αυτον ο ιησους γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται [ο] ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και απεκριθη ιησους προς αυτον λεγων γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος αλλ επι παντι ρηματι θεου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και απεκριθη προς αυτον ο ιησους γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και απεκριθη προς αυτον ο ιησους γεγραπται οτι ουκ επ αρτω μονω ζησεται ο ανθρωπος
................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai apekrithē pros auton o iēsous gegraptai oti ouk ep artō monō zēsetai o anthrōpos
................................................................................
kai apekrithE pros auton o iEsous gegraptai oti ouk ep artO monO zEsetai o anthrOpos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai apekrithē iēsous pros auton legōn gegraptai oti ouk ep artō monō zēsetai [o] anthrōpos all epi panti rēmati theou
................................................................................
kai apekrithE iEsous pros auton legOn gegraptai oti ouk ep artO monO zEsetai [o] anthrOpos all epi panti rEmati theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai apekrithē iēsous pros auton legōn gegraptai oti ouk ep artō monō zēsetai o anthrōpos all epi panti rēmati theou
................................................................................
kai apekrithE iEsous pros auton legOn gegraptai oti ouk ep artO monO zEsetai o anthrOpos all epi panti rEmati theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai apekrithē iēsous pros auton legōn gegraptai oti ouk ep artō monō zēsetai o anthrōpos all epi panti rēmati theou
................................................................................
kai apekrithE iEsous pros auton legOn gegraptai oti ouk ep artO monO zEsetai o anthrOpos all epi panti rEmati theou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai apekrithē pros auton o iēsous gegraptai oti ouk ep artō monō zēsetai o anthrōpos
................................................................................
kai apekrithE pros auton o iEsous gegraptai oti ouk ep artO monO zEsetai o anthrOpos

................................................................................
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai apekrithē pros auton o iēsous gegraptai oti ouk ep artō monō zēsetai o anthrōpos
................................................................................
kai apekrithE pros auton o iEsous gegraptai oti ouk ep artO monO zEsetai o anthrOpos

................................................................................
Lik 4:4 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn li: Men sa ki ekri: Moun pa ka viv ak pen sèlman.
................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 4:4 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجابه يسوع قائلا مكتوب ان ليس بالخبز وحده يحيا الانسان بل بكل كلمة من الله.
................................................................................
Luke 4:4 Hebrew Bible
................................................................................
ויען אתו ישוע הן כתוב כי לא על הלחם לבדו יחיה האדם כי על כל מוצא פי יהוה׃
................................................................................
Luke 4:4 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܟܬܝܒ ܗܘ ܕܠܐ ܗܘܐ ܒܠܚܡܐ ܒܠܚܘܕ ܚܝܐ ܒܪܢܫܐ ܐܠܐ ܒܟܠ ܦܬܓܡ ܕܐܠܗܐ ܀
Luca 4:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E Gesù gli rispose: Sta scritto: Non di pane soltanto vivrà l’uomo.
................................................................................
LUKAS 4:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka jawab Yesus kepadanya, "Adalah tersurat: Bahwa bukannya dengan roti sahaja manusia akan hidup."
................................................................................
Luke 4:4 Kabyle: NT
................................................................................
Sidna Ɛisa yerra-yas : Yura di tektabt iqedsen : amdan ur yețɛic ara s weɣṛum kan meɛna s mkul awal i d-ițțasen s ɣuṛ Sidi Ṛebbi.
................................................................................
누가복음 4:4 Korean
................................................................................
예수께서 대답하시되 `기록하기를 사람이 떡으로만 살 것이 아니라 하였느니라'
................................................................................
Sv. Lūkass 4:4 Latvian New Testament
................................................................................
Un Jēzus atbildēja viņam: Ir rakstīts: ne no maizes vien cilvēks dzīvo, bet no ikviena Dieva vārda.
................................................................................
Evangelija pagal Lukà 4:4 Lithuanian
................................................................................
Jėzus jam atsakė: “Parašyta: ‘Žmogus gyvens ne viena duona, bet kiekvienu Dievo žodžiu’ ”.
................................................................................
Luke 4:4 Maori
................................................................................
Na ka whakahoki a Ihu ki a ia, ka mea, Kua oti te tuhituhi, E kore e ora te tangata i te taro kau, engari a nga kupu katoa a te Atua.
................................................................................
Lukas 4:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og Jesus svarte ham: Det er skrevet: Mennesket lever ikke av brød alene, men av hvert Guds ord.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale Jezus odpowiedział mu, mówiąc: Napisano, iż nie samym chlebem żyć będzie człowiek, ale każdem słowem Bożem.
................................................................................
Lucas 4:4 Portugese Bible
................................................................................
Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.   
................................................................................
Luca 4:4 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus i -a răspuns: ,,Este scris: Omul nu va trăi numai cu pîne, ci cu orice cuvînt care iese din gura lui Dumnezeu.``
................................................................................
От Луки 4:4 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
................................................................................
От Луки 4:4 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Иисус сказал ему в ответ: написано, что "не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим".
................................................................................
От Луки 4:4 Russian koi8r
................................................................................
Иисус сказал ему в ответ: написано, что не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом Божиим.
................................................................................
Luke 4:4 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Yus-Papφ tawai: "Aya apatkujain shuar iwiaaku pujuschamniaiti. Antsu Ashφ Yus-Chicham tana nujai nekas iwiaaku pujusminiaiti," tawai" Tφmiayi.
................................................................................
Lucas 4:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús le respondió: "Escrito está: 'NO SOLO DE PAN VIVIRA EL HOMBRE.'"
................................................................................
Lucas 4:4 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan solo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios.
................................................................................
Lucas 4:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y Jesús respondiéndole, dijo: Escrito está: Que no con pan sólo vivirá el hombre, mas con toda palabra de Dios.
................................................................................
Lucas 4:4 Spanish: Modern
................................................................................
Jesús le respondió: --Escrito está: No sólo de pan vivirá el hombre.
................................................................................
Lukas 4:4 Swedish (1917)
................................................................................
Jesus svarade honom: »Det är skrivet: 'Människan skall leva icke allenast av bröd.'»
................................................................................
Luka 4:4 Swahili NT
................................................................................
Yesu akamjibu, "Imeandikwa: Mtu haishi kwa mkate tu."
................................................................................
Lucas 4:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinagot siya ni Jesus, Nasusulat, Hindi sa tinapay lamang mabubuhay ang tao.
................................................................................
Luka 4:4 Turkish
................................................................................
İsa, ‹‹ ‹İnsan yalnız ekmekle yaşamaz› diye yazılmıştır›› karşılığını verdi.
................................................................................
Лука 4:4 Ukrainian: NT
................................................................................
І озвавсь Ісус до него, глаголючи: Писано, що не хлїбом самим житиме чоловік, а кожним словом Божим.
................................................................................
Luke 4:4 Uma New Testament
................................................................................
Natompoi' Yesus: "Hi rala Buku Tomoroli' te'uki' hewa toi: `Manusia' uma tuwu' ngkai pongkoni' -wadi.'"
................................................................................
Lu-ca 4:4 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Jêsus đáp: Có chép rằng: Loài người được sống chẳng phải chỉ nhờ bánh mà thôi.
................................................................................
Luca 4:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E Gesù gli rispose, dicendo: Egli è scritto: L’uomo non vive di pan solo, ma d’ogni parola di Dio.
................................................................................
LUKAS 4:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Di dalam Alkitab tertulis, 'Manusia tidak dapat hidup dari roti saja.'
................................................................................
LUKAS 4:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab Yesus kepadanya: "Ada tertulis: Manusia hidup bukan dari roti saja."
................................................................................
Alone .......... Bread .......... Devil .......... God's .......... Jesus .......... Live .......... Need .......... Stone .......... Word .......... Writings .......... Written
................................................................................
Alone .......... Bread .......... Devil .......... God's .......... Jesus .......... Live .......... Need .......... Stone .......... Word .......... Writings .......... Written
................................................................................
Alphabetical: alone .......... alone' .......... And .......... answered .......... bread .......... does .......... him .......... is .......... It .......... Jesus .......... live .......... Man .......... not .......... on .......... shall .......... written
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible