New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then He got up and left the synagogue, and entered Simon's home. Now Simon's mother-in-law was suffering from a high fever, and they asked Him to help her. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:38 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ surgens autem de synagoga introivit in domum Simonis socrus autem Simonis tenebatur magnis febribus et rogaverunt illum pro ea ................................................................................ Lucas 4:38 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y levantándose, salió de la sinagoga y entró en casa de Simón. Y la suegra de Simón se hallaba sufriendo con una fiebre muy alta, y le rogaron por ella. ................................................................................ Lukas 4:38 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er stand auf aus der Schule und kam in Simons Haus. Und Simons Schwiegermutter war mit einem harten Fieber behaftet; und sie baten ihn für sie. ................................................................................ Luc 4:38 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ En sortant de la synagogue, il se rendit à la maison de Simon. La belle-mère de Simon avait une violente fièvre, et ils le prièrent en sa faveur. ................................................................................ 路 加 福 音 4:38 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 出 了 会 堂 , 进 了 西 门 的 家 。 西 门 的 岳 母 害 热 病 甚 重 , 有 人 为 他 求 耶 稣 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they besought him for her. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever; and they sought him for her. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he rose up from the synagogue, and entered into the house of Simon. And Simon's wife's mother was holden with a great fever; and they besought him for her. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he got up and went out of the Synagogue and went into the house of Simon. And Simon's wife's mother was very ill with a burning heat; and in answer to their prayers for her ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And Jesus rising up out of the synagogue, went into Simon's house. And Simon's wife's mother was taken with a great fever, and they besought him for her. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And rising up out of the synagogue, he entered into the house of Simon. But Simon's mother-in-law was suffering under a bad fever; and they asked him for her. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he rose up from the synagogue, and entered into the house of Simon. And Simon's wife's mother was holden with a great fever; and they besought him for her. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus left the synagogue and went to Simon's house. Simon's mother-in-law was sick with a high fever. They asked Jesus to help her. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he rose up and came out of the synagogue, and entered into Simon's house. And Simon's motherinlaw was taken with a great fever, And they made intercession to him for her. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Now when He rose and left the synagogue He went to Simon's house. Simon's mother-in-law was suffering from an acute attack of fever; and they consulted Him about her. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he arose out of the synagogue, and entered into Simon's house. And the mother of Simon's wife was taken with a violent fever; and they besought him for her. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He rose up from the synagogue, and entered into Simon's house. Simon's mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him for her. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And having risen out of the synagogue, he entered into the house of Simon, and the mother-in-law of Simon was pressed with a great fever, and they did ask him about her, ................................................................................ 路 加 福 音 4:38 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 出 了 會 堂 , 進 了 西 門 的 家 。 西 門 的 岳 母 害 熱 病 甚 重 , 有 人 為 他 求 耶 穌 。 ................................................................................ 路 加 福 音 4:38 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 治病趕鬼(太8:14~17;可1:29~34)他起身離開會堂,進入西門的家。西門的岳母正在發高熱,他們為她求耶穌。 ................................................................................ 路 加 福 音 4:38 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 治病赶鬼(太8:14-17;可1:29-34)他起身离开会堂,进入西门的家。西门的岳母正在发高热,他们为她求耶稣。 ................................................................................ Luc 4:38 French: Darby ................................................................................ Et s'étant levé, il sortit de la synagogue et entra dans la maison de Simon. Et la belle-mère de Simon était prise d'une grosse fièvre, et on le pria pour elle. ................................................................................ Luc 4:38 French: Martin (1744) ................................................................................ Et quand Jésus se fut levé de la Synagogue, il entra dans la maison de Simon, et la belle-mère de Simon était détenue d'une grosse fièvre, et on le pria pour elle. ................................................................................ Luc 4:38 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Jésus, étant sorti de la synagogue, entra dans la maison de Simon. Or, la belle-mère de Simon avait une fièvre violente; et ils le prièrent en sa faveur. ................................................................................ Lukas 4:38 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er stund auf aus der Schule und kam in Simons Haus. Und Simons Schwieger war mit einem harten Fieber behaftet; und sie baten ihn für sie. ................................................................................ Lukas 4:38 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er machte sich aber auf von der Synagoge und kam in das Haus Simons. Die Schwiegermutter des Simon aber war von einem starken Fieber befallen; und sie baten ihn für sie. | Luka 4:38 Albanian ................................................................................ Mbasi doli nga sinagoga, Jezusi hyri në shtëpinë e Simonit. Vjehrrën e Simonit e kishin zënë ethe të forta; dhe ata e lutën për të. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:38 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ելլելով ժողովարանէն՝ մտաւ Սիմոնի տունը: (38a) Սիմոնի զոքանչը կը տուայտէր սաստիկ տենդով, ու թախանձեցին իրեն՝ անոր համար: ................................................................................ Euangelioa S. Luc-en araura. 4:38 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta iaiquiric Iesus synagogatic, sar cedin Simonen etchean: eta Simonen ama-guinharreba eduquiten cen helgaitz handi batez: eta othoitz ceguioten harengatic. ................................................................................ Лука 4:38 Bulgarian ................................................................................ И като стана [та излезе] от синагогата, влезе в Симоновата къща. А Симоновата тъща беше хваната от силна треска; и молиха Го за нея. ................................................................................ Evanðelje po Luki 4:38 Croatian Bible ................................................................................ Ustavši iz sinagoge, uđe u kuću Šimunovu. A Šimunovu je punicu mučila velika ognjica. I zamole ga za nju. ................................................................................ Lukáš 4:38 Czech BKR ................................................................................ Vstav pak Ježíš ze školy, všel do domu Šimonova. Svegruše pak Šimonova trápena byla těžkou zimnicí. I prosili ho za ni. ................................................................................ Lukas 4:38 Danish ................................................................................ Men han stod op og gik fra Synagogen ind i Simons Hus; og Simons Svigermoder plagedes at en stærk Feber; og de bade ham for hende. ................................................................................ Lukas 4:38 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Jezus, opgestaan zijnde uit de synagoge, ging in het huis van Simon; en Simons vrouws moeder was met een grote koorts bevangen, en zij baden Hem voor haar. ................................................................................ Lukács 4:38 Hungarian: Karoli ................................................................................ Azután a zsinagógából eltávozván, a Simon házába méne. A Simon napa pedig nagy hideglelésben feküdt, és könyörögtek neki érette. ................................................................................ La evangelio laŭ Luko 4:38 Esperanto ................................................................................ Kaj levigxinte el la sinagogo, li eniris en la domon de Simon. Kaj la bopatrino de Simon estis tenata de granda febro, kaj ili petis lin pri sxi. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:38 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin hän läksi synagogasta, meni hän Simonin huoneeseen sisälle; mutta Simonin anoppi sairasti kovin vilutautia, ja he rukoilivat häntä hänen edestänsä. ................................................................................ Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:38 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän nousi ja meni synagoogasta Simonin kotiin. Ja Simonin anoppi sairasti kovaa kuumetta, ja he rukoilivat Jeesusta hänen puolestansa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Ἀναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:38 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Ἀναστὰς δὲ ἐκ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. ἡ πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ, καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:38 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Ἀναστὰς δὲ ἐκ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος ἡ πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:38 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἀναστὰς δὲ ἀπὸ τῆς συναγωγῆς εἰσῆλθεν εἰς τὴν οἰκίαν Σίμωνος. πενθερὰ δὲ τοῦ Σίμωνος ἦν συνεχομένη πυρετῷ μεγάλῳ καὶ ἠρώτησαν αὐτὸν περὶ αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αναστας δε απο της συναγωγης εισηλθεν εις την οικιαν σιμωνος πενθερα δε του σιμωνος ην συνεχομενη πυρετω μεγαλω και ηρωτησαν αυτον περι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:38 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αναστας δε εκ της συναγωγης εισηλθεν εις την οικιαν σιμωνος πενθερα δε του σιμωνος ην συνεχομενη πυρετω μεγαλω και ηρωτησαν αυτον περι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:38 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αναστας δε εκ της συναγωγης εισηλθεν εις την οικιαν σιμωνος η πενθερα δε του σιμωνος ην συνεχομενη πυρετω μεγαλω και ηρωτησαν αυτον περι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:38 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αναστας δε εκ της συναγωγης εισηλθεν εις την οικιαν σιμωνος η πενθερα δε του σιμωνος ην συνεχομενη πυρετω μεγαλω και ηρωτησαν αυτον περι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:38 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αναστας δε απο της συναγωγης εισηλθεν εις την οικιαν σιμωνος πενθερα δε του σιμωνος ην συνεχομενη πυρετω μεγαλω και ηρωτησαν αυτον περι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:38 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αναστας δε απο της συναγωγης εισηλθεν εις την οικιαν σιμωνος πενθερα δε του σιμωνος ην συνεχομενη πυρετω μεγαλω και ηρωτησαν αυτον περι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:38 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ anastas de apo tēs sunagōgēs eisēlthen eis tēn oikian simōnos penthera de tou simōnos ēn sunechomenē puretō megalō kai ērōtēsan auton peri autēs ................................................................................ anastas de apo tEs sunagOgEs eisElthen eis tEn oikian simOnos penthera de tou simOnos En sunechomenE puretO megalO kai ErOtEsan auton peri autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:38 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ anastas de ek tēs sunagōgēs eisēlthen eis tēn oikian simōnos penthera de tou simōnos ēn sunechomenē puretō megalō kai ērōtēsan auton peri autēs ................................................................................ anastas de ek tEs sunagOgEs eisElthen eis tEn oikian simOnos penthera de tou simOnos En sunechomenE puretO megalO kai ErOtEsan auton peri autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:38 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ anastas de ek tēs sunagōgēs eisēlthen eis tēn oikian simōnos ē penthera de tou simōnos ēn sunechomenē puretō megalō kai ērōtēsan auton peri autēs ................................................................................ anastas de ek tEs sunagOgEs eisElthen eis tEn oikian simOnos E penthera de tou simOnos En sunechomenE puretO megalO kai ErOtEsan auton peri autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:38 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ anastas de ek tēs sunagōgēs eisēlthen eis tēn oikian simōnos ē penthera de tou simōnos ēn sunechomenē puretō megalō kai ērōtēsan auton peri autēs ................................................................................ anastas de ek tEs sunagOgEs eisElthen eis tEn oikian simOnos E penthera de tou simOnos En sunechomenE puretO megalO kai ErOtEsan auton peri autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:38 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ anastas de apo tēs sunagōgēs eisēlthen eis tēn oikian simōnos penthera de tou simōnos ēn sunechomenē puretō megalō kai ērōtēsan auton peri autēs ................................................................................ anastas de apo tEs sunagOgEs eisElthen eis tEn oikian simOnos penthera de tou simOnos En sunechomenE puretO megalO kai ErOtEsan auton peri autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:38 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ anastas de apo tēs sunagōgēs eisēlthen eis tēn oikian simōnos penthera de tou simōnos ēn sunechomenē puretō megalō kai ērōtēsan auton peri autēs ................................................................................ anastas de apo tEs sunagOgEs eisElthen eis tEn oikian simOnos penthera de tou simOnos En sunechomenE puretO megalO kai ErOtEsan auton peri autEs ................................................................................ Lik 4:38 Haitian Creole Bible ................................................................................ Jezi soti, li kite sinagòg la, li ale lakay Simon. Bèlmè Simon an te gen yon gwo lafyèb cho sou li. Yo mande Jezi pou l' fè kichòy pou li. ................................................................................
ﻟﻮﻗﺎ 4:38 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولما قام من المجمع دخل بيت سمعان. وكانت حماة سمعان قد اخذتها حمّى شديدة. فسألوه من اجلها. ................................................................................ Luke 4:38 Hebrew Bible ................................................................................ ויקם מבית הכנסת ויבא ביתה שמעון וחמות שמעון אחזתה קדחת חזקה וישאלהו בעדה׃ ................................................................................ Luke 4:38 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܢܦܩ ܝܫܘܥ ܡܢ ܟܢܘܫܬܐ ܥܠ ܠܒܝܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܘܚܡܬܗ ܕܫܡܥܘܢ ܐܠܝܨܐ ܗܘܬ ܒܐܫܬܐ ܪܒܬܐ ܘܒܥܘ ܡܢܗ ܡܛܠܬܗ ܀ | Luca 4:38 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi, levatosi ed uscito dalla sinagoga, entrò in casa di Simone. Or la suocera di Simone era travagliata da una gran febbre; e lo pregarono per lei. ................................................................................ LUKAS 4:38 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka bangkitlah Ia keluar dari dalam rumah sembahyang itu masuk ke dalam rumah Simon. Maka mak mentua Simon itu tengah demam sangat, lalu orang meminta Yesus menolong dia. ................................................................................ Luke 4:38 Kabyle: NT ................................................................................ Iffeɣ-ed si lǧameɛ, yerra ɣer wexxam n Semɛun. Yuɣ lḥal taḍeggalt n Semɛun tuɣ-iț tawla ț-țameqqrant, ḥellelen Sidna Ɛisa iwakken a ț-yesseḥlu. ................................................................................ 누가복음 4:38 Korean ................................................................................ 예수께서 일어나 회당에서 나가사 시몬의 집에 들어가시니 시몬의 장모가 중한 열병에 붙들린지라 사람이 저를 위하여 예수께 구하니 ................................................................................ Sv. Lūkass 4:38 Latvian New Testament ................................................................................ Bet Jēzus atstāja sinagogu un aizgāja uz Sīmaņa namu. Bet Sīmaņa sievasmāte slimoja lielā drudzī, un tās dēļ tie Viņu lūdza. ................................................................................ Evangelija pagal Lukà 4:38 Lithuanian ................................................................................ Iš sinagogos Jėzus atėjo į Simono namus. Simono uošvė labai karščiavo, ir jie prašė jai pagalbos. ................................................................................ Luke 4:38 Maori ................................................................................ A, ko tona whakatikanga i te whare karakia, tomo tonu ki te whare o Haimona. Na e mate ana te whaea o te wahine a Haimona, he nui te kirika; ka inoi ratou ki a ia mona. ................................................................................ Lukas 4:38 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han stod op og forlot synagogen, og gikk inn i Simons hus. Men Simons svigermor lå i sterk feber, og de bad ham hjelpe henne. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A Jezus wstawszy, z bóżnicy wszedł w dom Szymona, a świekra Szymonowa miała gorączkę wielką; i prosili go za nią. ................................................................................ Lucas 4:38 Portugese Bible ................................................................................ Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela. ................................................................................ Luca 4:38 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dupăce a ieşit din sinagogă, a intrat în casa lui Simon. Soacra lui Simon era prinsă de friguri mari, şi L-au rugat pentru ea. ................................................................................ От Луки 4:38 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; теща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней. ................................................................................ От Луки 4:38 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; теща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней. ................................................................................ От Луки 4:38 Russian koi8r ................................................................................ Выйдя из синагоги, Он вошел в дом Симона; тёща же Симонова была одержима сильною горячкою; и просили Его о ней. ................................................................................ Luke 4:38 Shuar New Testament ................................................................................ Jesussha Israer-shuara iruntai jeenia jiinki Semunka jeen wΘmiayi. Semunka tsatsari tsuer ti Jßamiayi. Ti jaakui Jesusan "Tsußrturtß" tiarmiayi. ................................................................................ Lucas 4:38 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Levantándose, Jesús salió de la sinagoga y entró en casa de Simón (Pedro). La suegra de Simón se hallaba sufriendo con una fiebre muy alta, y Le rogaron por ella. ................................................................................ Lucas 4:38 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y levantándose Jesús de la sinagoga, entró en casa de Simón: y la suegra de Simón estaba con una grande fiebre; y le rogaron por ella. ................................................................................ Lucas 4:38 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y levantándose de la sinagoga, entró en casa de Simón; y la suegra de Simón estaba con una gran fiebre; y le rogaron por ella. ................................................................................ Lucas 4:38 Spanish: Modern ................................................................................ Levantándose Jesús, se apartó de la sinagoga y entró en casa de Simón. Y la suegra de Simón estaba postrada con una fuerte fiebre, y le rogaron por ella. ................................................................................ Lukas 4:38 Swedish (1917) ................................................................................ Men han stod upp och gick ut ur synagogan och kom in i Simons hus. Och Simons svärmoder var ansatt av en svår feber, och de bådo honom för henne. ................................................................................ Luka 4:38 Swahili NT ................................................................................ Yesu alitoka katika lile sunagogi, akaenda nyumbani kwa Simoni. Mama mmoja, mkwewe Simoni, alikuwa na homa kali; wakamwomba amponye. ................................................................................ Lucas 4:38 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At siya'y nagtindig sa sinagoga, at pumasok sa bahay ni Simon. At nilalagnat na mainam ang biyanang babae ni Simon, at siya'y kanilang ipinamanhik sa kaniya. ................................................................................ Luka 4:38 Turkish ................................................................................ İsa havradan ayrılarak Simunun evine gitti. Simunun kaynanası hastaydı, ateşler içindeydi. Onun için İsadan yardım istediler. ................................................................................ Лука 4:38 Ukrainian: NT ................................................................................ Уставши ж Він із школи, ввійшов у господу Симонову. Тещу ж Симонову схопила пропасниця велика, й благали Його за неї. ................................................................................ Luke 4:38 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, malai-imi Yesus ngkai rala tomi posampayaa, hilou hi tomi Simon. Nto'u toe, piniana-na Simon tobine ngkelengi' gaga. Jadi' merapi' -ra hi Yesus bona natulungi-i-hawo. ................................................................................ Lu-ca 4:38 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðức Chúa Jêsus ra khỏi nhà hội, vào nhà Si-môn. Bà gia Si-môn đang đau rét nặng lắm. Người ta xin Ngài chữa cho, ................................................................................ Luca 4:38 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ POI Gesù, levatosi della sinagoga, entrò nella casa di Simone. Or la suocera di Simone era tenuta d’una gran febbre; e lo richiesero per lei. ................................................................................ LUKAS 4:38 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus meninggalkan rumah ibadat itu, lalu pergi ke rumah Simon. Ibu mertua Simon sedang sakit demam, dan orang-orang memberitahukan hal itu kepada Yesus. ................................................................................ LUKAS 4:38 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Kemudian Ia meninggalkan rumah ibadat itu dan pergi ke rumah Simon. Adapun ibu mertua Simon demam keras dan mereka meminta kepada Yesus supaya menolong dia. ................................................................................ Afflicted .......... Begged .......... Besought .......... Country .......... Entered .......... Fever .......... Great .......... Heat .......... High .......... Holden .......... Home .......... House .......... Ill .......... Jesus .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Neighbouring .......... Part .......... Prayers .......... Rising .......... Rose .......... Simon .......... Simon's .......... Spread .......... Suffering .......... Synagogue .......... Talk .......... Violent .......... Wife .......... Wife's ................................................................................ Afflicted .......... Begged .......... Besought .......... Country .......... Entered .......... Fever .......... Great .......... Heat .......... High .......... Holden .......... Home .......... House .......... Ill .......... Jesus .......... Mother .......... Mother-In-Law .......... Neighbouring .......... Part .......... Prayers .......... Rising .......... Rose .......... Simon .......... Simon's .......... Spread .......... Suffering .......... Synagogue .......... Talk .......... Violent .......... Wife .......... Wife's ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... asked .......... entered .......... fever .......... from .......... got .......... He .......... help .......... her .......... high .......... Him .......... home .......... Jesus .......... left .......... mother-in-law .......... Now .......... of .......... Simon .......... Simon's .......... suffering .......... synagogue .......... the .......... Then .......... they .......... to .......... up .......... was .......... went ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Luke ............... Lu ............... Lk ............... L ............... Luk) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... L ............... L4 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 38 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |